Sony ICF-SW35 Manual

Sony Lyd i video ICF-SW35

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sony ICF-SW35 (2 sider) i kategorien Lyd i video. Denne guide var nyttig for 4 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
3-042-774-25(1)
FM Stereo/SW/MW/LW
PLL Synthesized Receiver
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
ICF-SW35
© 1999 Sony Corporation Printed in China
Español Nederlands
A
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas.
Insira o lado # da pilha primeiro.
Steek de # kant van de batterij eerst in.
ENTER/CLOCK
DC IN 4.5 V
POWER ON/OFF
TUNE/SCAN/TIME SET
TT
TT
T, tt
tt
t +
Pedestal
Suporte
Standaard
Compartimiento de las pilas
Compartimento de pilhas
Batterijvak
Parte posterior
Lado posterior
Achterzijde
Português
Visualizador
Mostrador
Uitleesvenster
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de avería, solicite los
servicios de personal cualificado.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la adquisición del receptor
de bandas universales Sony! Este receptor de
bandas universales le brindará muchas horas de
servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar el receptor, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.
Características
Receptor FM estéreo/SW/MW/LW con
cobertura de bandas universales
Sistema sintetizador con bucle de enganche de
fase (PLL)
Memorización de hasta 10 emisoras en cada
página de memoria para sintonizar
rápidamente (50 emisoras en total)
Sintonía con exploración de las emisoras
memorizadas en una página de memorización
Función de temporizador de espera para
recibir su emisora favorita a la hora deseada
Sintonía con exploración para explorar
automáticamente las emisoras
Temporizador cronodesconectador para
desconectar automáticamente la alimentación
de la radio después del tiempo ajustado (60, 45,
30, o 15 minutos)
Función de reloj
Recepción de FM estéreo a través de
auriculares estéreo (no suministrados).
Elección de la fuente
de alimentación
Instalación de las pilas
(Consulte la fig. A)
1Abra la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte posterior de la unidad.
2Inserte tres pilas R6 (tamaño AA) con
los polos + y – correctamente
orientados, y después cierre la tapa.
Cuando instale por primera vez las pilas, en el
visualizador parpadeará “0.00”. Para parar el
parpadeo, ajuste el reloj. (Consulte “Ajuste del
reloj”.)
Duración de las pilas (horas
aproximadas) (JEITA*)
R6 Alcalinas
(tamaño AA) LR6
Sony (tamaño AA)
Sony
Recepción de FM 17 46
Recepción de SW 12 33
Recepción de LW/MW 12 33
*Medición realizada con las normas de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries).
La duración real de la pila puede variar dependiendo
de las circunstancias de la unidad.
Cómo saber cuándo reemplazar las
pilas
Cuando las pilas se debiliten, en el visualizador
parpadeará “E”. Cuando las pilas se agote, en el
visualizador aparecerá “E” y la alimentación se
desconectará.
Cuando aparezca “E”, reemplace todas las pilas
por otras nuevas.
Cuando reemplace las pilas
Reemplace las pilas antes de 60 segundos con la
alimentación desconectada. Si no realiza ninguna
operación durante 60 segundos, se borrarán los
ajustes del reloj y de espera. Sin embargo, las
emisoras memorizadas se conservarán.
Después de haber reemplazado las pilas,
presione ON/OFF para borrar la indicación.
Utilización de otras
fuentes de alimentación
Las pilas internas se desconectarán
automáticamente cuando conecte el adaptador
de alimentación de CA a la toma DC IN 4.5 V
como fuente de alimentación externa.
Corriente de la red
Conecte firmemente el adaptador de
alimentación de CA (no suministrado) a la toma
DC IN 4.5 V y enchúfelo a una toma mural.
Notas sobre las fuentes de
alimentación externas
Cuando vaya a alimentar la unidad con una
fuente de alimentación externa, no extraiga las
pilas. Estas pilas sirven para conservar los
ajustes almacenados en la memoria. Como en
este caso también se descargarán las pilas, le
recomendamos que las cambie una vez al año.
Antes de conectar y desconectar la clavija de la
fuente de alimentación externa, cerciórese de
desconectar la alimentación de la radio. De lo
contrario podría visualizarse “E”. Cuando
ocurra esto, conecte la alimentación de la radio
para que desaparezca “E”.
Cuando utilice la unidad con las pilas internas,
retire el adaptador de alimentación de CA de la
toma mural y de la toma DC IN 4.5 V.
Asegúrese de que la clavija de la fuente de
alimentación externa esté desconectada antes
de utilizar la unidad.
Utilice un adaptador de alimentación de CA*
disponible en el mercado (salida normal de
corriente/voltaje: 4.5 V CC/700 mA). No
emplee otro tipo de adaptador de alimentación
de CA.
En función del adaptador de alimentación de
CA, es posible que se escuchen ruidos cuando
utilice la unidad. Consulte el manual de
instrucciones del adaptador de alimentación de
CA.
Polaridad de la clavija
*La tensión de alimentación de la red depende
del país. Adquiera el adaptador de
alimentación de CA en el país en el que vaya a
utilizar este receptor.
Ajuste del reloj
Ajuste la hora con la alimentación de la radio
desconectada.
Ajuste la hora después de haber instalado por
primera vez las pilas o cuando se haya borrado el
ajuste del reloj. En este momento parpadeará
“0:00”.
El reloj funciona con el sistema de 24 horas.
“0:00” = medianoche
“12:00” = mediodía
Ajuste del reloj
1Mantenga presionada ENTER/CLOCK
hasta que oiga un pitido. La indicación
de la hora comenzará a parpadear.
2Presione TT
TT
T o tt
tt
t + debajo de TUNE/
SCAN/TIME SET hasta que se visualice
la hora correcta.
La hora avanzará al presionar tt
tt
t +, y
retrocederá al presionar TT
TT
T. Para hacer que
la hora avance o retroceda continuamente,
mantenga presionada TT
TT
T o tt
tt
t +.
Cuando se visualice “0”, oirá dos pitidos.
3Vuelva a mantener presionada
ENTER/CLOCK hasta que oiga un
pitido.
4Presione TT
TT
T o tt
tt
t + hasta que se
visualicen los minutos correctos.
Para hacer que los minutos avancen o
retrocedan continuamente, mantenga
presionada TT
TT
T o tt
tt
t +.
Cuando se visualice “00”, oirá dos pitidos.
5Mantenga presionada ENTER/CLOCK
hasta que oiga dos pitidos.
Los dos puntos “:” comenzarán a parpadear
y el reloj se pondrá en funcionamiento.
Nota
Si no realiza ninguna operación en la radio
durante un minuto, el ajuste del reloj se
abandonará y la unidad volverá al modo
anterior. En este caso, repita el procedimiento
desde el paso 1 para completar el ajuste del reloj.
Para cancelar el ajuste del reloj
Presione ON/OFF para conectar la alimentación
de la radio, y después vuelva a conectarla.
Solución de
problemas
Si cualquier problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
No hay salida de sonido.
VOL (volumen) está al mínimo.
Hay unos auriculares estéreo enchufados.
Las pilas están insertadas con los polos + y –
mal encarados.
La alimentación de la radio se
desconecta, incluso al presionar
POWER.
Las pilas están insertadas con los polos + y –
mal encarados.
Las pilas están agotadas (“E” parpadea o
permanece indicado).
El adaptador de CA está desconectado.
La calidad del sonido es
insatisfactoria, la reproducción es
deficiente, o no hay recepción.
Pilas débiles (parpadeará “E”).
La orientación de la unidad y de la antena
necesitan ajustarse.
La señal de radiodifusión es débil. Escuche la
radio cerca de una ventana cuando esté en un
vehículo o en un edificio.
El interruptor ATT está en ON. Póngalo en
OFF o ajuste el control ATT.
Las emisoras no pueden
almacenarse en la memoria.
Mantenga presionada ENTER/CLOCK
durante dos segundos por lo menos y presione
la tecla MEMORY PRESET PAGE para
seleccionar el número de memorización.
No es posible recibir una emisora
almacenada durante la sintonía de
emisoras memorizadas.
VOL (volumen) está al mínimo.
El número seleccionado para la emisora
memorizada es incorrecto. Seleccione el
número correcto asignado a la emisora
almacenada deseada.
Las emisoras almacenadas se han borrado de la
memoria. Vuelva a memorizar las emisoras.
La sintonía con exploración no
trabaja.
El selector NORMAL/FINE está en FINE.
Póngalo en NORMAL.
La sintonía con exploración de la
memoria no trabaja.
Usted no seleccionó un número de página
presionando MEMORY PRESET PAGE.
Presione la tecla MEMORY PRESET PAGE
deseada y después presione MEMORY SCAN.
La página explorada solamente posee una
emisora memorizada.
La exploración no se para.
El interruptor ATT está en ON. Póngalo en
OFF o ajuste el control ATT.
La alimentación de la radio no se
conecta al llegar la hora de espera.
VOL (volumen) está al mínimo.
No está visualizándose “STANDBY”, “ ”, o
”.
La función de bloqueo está activada.
El tiempo de espera se ha borrado de la
memoria al reemplazar las pilas tardando más
de un minuto. Vuelva a memorizar el timpo de
espera.
Las teclas y los controles no
funcionan.
La función de bloqueo está activada y en el
visualizador está mostrándose “-”. Deslice
HOLD hacia la izquierda hasta que “-
desaparezca del visualizador.
La visualización es débil.
La unidad está utilizándose a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un lugar
sometido a humedad excesiva.
El visualizador no muestra
indicaciones.
Las pilas están insertadas con los polos + y –
mal encarados.
Las pilas se han agotado.
Precauciones
Alimente la unidad con 4,5 V CC solamente.
Para alimentarla con pilas, utilice tres pilas R6
(tamaño AA). Para alimentarla con CA, utilice
solamente el adaptador de alimentación de CA
recomendado.
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red), incluso aunque haya
desconectado la alimentación de la propia
unidad.
Utilice la unidad dentro de una gama de
temperaturas de 0 a 40°C. Si la utilizase fuera
de esta gama, la visualización podrá cambiar
muy lentamente. Estas irregularidades
desaparecerán y no dañarán la unidad cuando
la utilice dentro de la gama recomendada de
temperaturas.
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni
sometida a la luz solar directa, arena, polvo
excesivo, ni golpes.
La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación y demás información
importante se encuentra en la parte posterior
exterior.
Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte el adaptador de
alimentación de CA, extraiga las pilas, y haga
que sea comprobada por personal cualificado
antes de volver a utilizarla. Cerciórese de que
no entren líquidos ni materias extrañas en la
toma DC IN 4.5 V de la unidad. Esto podría
casar el mal funcionamiento de la unidad.
Como el altavoz emplea un imán intenso,
mantenga las tarjetas de crédito, etc., que
utilicen codificación magnética alejadas de la
unidad.
Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un
paño suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
ya que podría deformar el acabado.
En vehículos o edificios, la radiorrecepción
puede resultar difícil o con interferencias. Trate
de escuchar cerca de una ventana.
Servicio y reparación
Cuando envíe su unidad para servicio o
reparación, anote los datos importantes de la
memoria de la misma. Estos ajustes pueden
borrarse de la memoria dependiendo del de tipo
de reparación necesaria.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
Sistema de circuitos
FM: Superheterodino
LW/MW/SW: Superheterodino de conversión
doble
Gama de frecuencias
FM: 76,0 MHz - 108,00 MHz
SW: 2 250 kHz - 26 100 kHz
MW: 530 kHz - 1 710 kHz
LW: 150 kHz - 285 kHz
Altavoz
Aprox. 66 mm de diámetro, 8
Salida máxima de potencia
240 mW (al 10% de distorsión armónica)
Salida
Toma i (auriculares) (minitoma estéreo de
3,5 mm de dìametro) 16
Alimentación
4,5 V CC, tres pilas R6 (tamaño AA)
Fuente de alimentación externa
DC IN 4.5 V
Dimensiones
Aprox. 168 × 106 × 35 mm (an/a/prf)
Masa
Aprox. 405 g, incluyendo las pilas
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Guía de ondas cortas (1)
Accesorios opcionales
Antena de gama amplia para SW/MW/LW
AN-102
Antena activa para SW
AN-LP1
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Su proveedor Sony puede no disponer de los
accesorios opcionales indicados. Solicítele
información sobre los accesorios opcionales
disponibles en su país.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndios ou choques
eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou
à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
corpo do aparelho. Solicite assistência técnica
somente a pessoal qualificado.
Antes de iniciar
Obrigado por escolher o receptor de bandas
mundial Sony! Este receptor de bandas mundial
irá proporcionar-lhe muitas horas de serviço
confiável e audição prazerosa.
Leia estas instruções completamente antes de
operar o receptor de bandas mundial, e guarde-
as em local conveniente para futuras consultas.
Características
Receptor portátil estéreo FM/SW/MW/LW
com cobertura de bandas mundial
Sistema sintetizador PLL (elo de fase síncrona)
Programação de até 10 estações em cada
página programa de memória para rápida
sintonização (50 estações no total)
Sintonização por pesquisa de memória, de
estações memorizadas na página programada
de memória
Função temporizador de prontidão para
receber a sua transmissão favorita na hora
desejada
Sintonização por pesquisa para explorar
automaticamente as estações
Temporizador adormecedor para desligar o
rádio automaticamente após se completar o
período ajustado para a desactivação (60, 45, 30
ou 15 minutos)
Função de relógio
Recepção de FM estéreo através de
auscultadores estéreo (venda avulsa)
Selecção da fonte de
alimentação
Instalação das pilhas
(Consulte a fig. A)
1Abra a tampa do compartimento de
pilhas na parte traseira do aparelho.
2Instale três pilhas R6 (tamanho AA),
com os pólos + e – voltados para a
direcção correcta, e então feche a
tampa.
«0:00» pisca no mostrador após a primeira
instalação das pilhas. Para cessar o piscamento,
acerte o relógio. (Consulte «Acerto do relógio».)
Duração da carga das pilhas (em
horas aproximadas) (JEITA*)
Sony R6 Sony LR6
(
tamanho AA
)alcalina
(tamanho AA)
Recepção de FM 17 46
Recepção de SW 12 33
Recepção de LW/MW 12 33
*Medido pelos padrões da JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
A vida útil real da pilha pode variar dependendo das
condições do aparelho.
Sabendo quando substituir as pilhas
Quando as pilhas se enfraquecerem, «E»
piscará no mostrador. Quando as pilhas
estiverem completamente exauridas, «E»
acender-se-á no mostrador e a alimentação será
desligada.
Quando «E» se acender, substitua todas as
pilhas por outras novas.
Na substituição das pilhas
Substitua as pilhas dentro de 60 segundos após a
desactivação da alimentação. Caso nenhuma
operação seja executada por 60 segundos, o
acerto do relógio e o ajuste do temporizador de
prontidão serão eliminados. Entretanto, as
estações programadas permanecerão.
Após a substituição das pilhas, carregue em ON/
OFF para desligar a indicação.
Utilização de outras
fontes de alimentação
As pilhas internas são automaticamente
desligadas quando ligar o adaptador de CA à
tomada DC IN 4.5 V para alimentação externa.
Tensão da rede local
Ligue o adaptador CA (venda avulsa)
firmemente à tomada DC IN 4.5 V e a uma
tomada da rede CA.
Notas sobre as fontes de
alimentação externas
Quando for utilizar o aparelho com uma fonte
de alimentação externa, não remova as pilhas.
Tais pilhas servem para conservar os ajustes
armazenados na memória. Visto que as pilhas
se descarregam também neste caso,
recomendamos a substituição das mesmas
aproximadamente uma vez por ano.
Antes de ligar e desligar a ficha da fonte de
alimentação externa, certifique-se de desligar a
alimentação do rádio. Caso contrário, «E»
poderá ser indicado. Se isto ocorrer desligue a
alimentação do rádio de maneira que «E»
desapareça.
Quando utilizar o rádio com pilhas, desligue o
adaptador de CA da tomada de alimentação e
da tomada DC IN 4.5 V. Antes de utilizar o
rádio, verifique se a ficha da fonte de
alimentação externa está desligado.
Utilize um adaptador CA* disponível no
mercado (corrente/tensão de saída nominal 4.5
V CC/700 mA). Não utilize nenhum outro tipo
de adaptador CA.
Dependendo do adaptador CA, pode ouvir
algum ruído enquanto utiliza a unidade.
Consulte o manual de instruções do adaptador
CA.
Polaridade da ficha
*A voltagem da fonte de alimentação difere
conforme o país. Adquira um adaptador CA no
país onde o rádio será utilizado.
Acerto do relógio
Acerte a hora com o rádio desligado.
Regule a hora após ter primeiro instalado as
pilhas, caso contrário, o acerto do relógio será
apagado. Neste momento, «0:00» piscará.
O relógio funciona dentro do sistema de 24
horas.
«0:00» = meia-noite
«12:00» = meio-dia
Acerto do relógio
1Mantenha premida ENTER/CLOCK
até escutar um sinal sonoro. A
indicação das horas passa a piscar.
2Carregue em TT
TT
T ou tt
tt
t + sob TUNE/
SCAN/TIME SET para indicar a hora
correcta.
Os dígitos das horas aumentam pelo
pressionamento de tt
tt
t +, e diminuem pelo
pressionamento de TT
TT
T. Para aumentar ou
diminuir continuamente os dígitos das horas,
mantenha premida TT
TT
T ou tt
tt
t +.
Escuta-se um sinal sonoro duplo quando «0»
é exibido.
3Mantenha premida ENTER/CLOCK
novamente até escutar um sinal sonoro.
4Carregue em TT
TT
T ou tt
tt
t + para exibir
os minutos correctos.
Para aumentar ou diminuir continuamente os
dígitos dos minutos, mantenha premida TT
TT
T
ou tt
tt
t +.
Escuta-se um duplo sinal sonoro quando
«00» é exibida.
5Mantenha premida ENTER/CLOCK
até escutar um duplo sinal sonoro.
Os dois pontos «:» passam a piscar e o relógio
começa a operar.
Nota
Caso deixe o rádio sem nenhuma operação por
um minuto, o acerto do relógio será abortado e o
aparelho retornará ao modo anterior. Neste caso,
repita o procedimento a partir do passo 1 para
completar o acerto do relógio.
Para cancelar o acerto do relógio
Carregue em ON/OFF para ligar a alimentação
do rádio e então desligue-a. O aparelho retornará
ao modo prévio.
Verificação de
problemas
Se algum problema persistir após a efectuação
das verificações a seguir, consulte o seu agente
Sony mais próximo.
Não há saída de som.
VOL (volume) está completamente reduzido ao
mínimo.
Os auscultadores estéreo estão ligados.
As pilhas foram inseridas com os pólos + e –
incorrectamente direccionados.
O rádio desliga-se, mesmo que se
prima POWER.
As pilhas foram inseridas com os pólos + e –
incorrectamente direccionados.
As pilhas estão exauridas («E» pisca ou
acende-se).
•O adaptador de CA está desligado.
A qualidade sonora é insatisfatória,
ou a recepção é fraca ou impossível.
Pilhas fracas («E» pisca).
•A sintonização e a orientação da antena
requerem melhor afinação.
•O sinal do rádio está fraco. Escute o rádio nas
cercanias de uma janela quando num veículo
ou um edifício.
•O interruptor ATT está ajustado em ON.
Ajuste-o a OFF ou regule o controlo ATT.
Não é possível armazenar estações
na memória.
Carregue em ENTER/CLOCK por pelo menos
dois segundos e prima a tecla MEMORY
PRESET PAGE desejada para seleccionar o
número de memória.
A estação programada não pode ser
recebida durante a sintonização
programada.
VOL (volume) está completamente reduzido.
•O número seleccionado para a estação
programada está incorrecto. Seleccione o
número designado correcto para a estação
programada desejada.
As estações programadas foram apagadas da
memória. Armazene a estação na memória
novamente.
A sintonização por pesquisa não
funciona.
•O interruptor NORMAL/FINE está ajustado
em FINE. Ajuste-o a NORMAL.
A sintonização por pesquisa de
memória não funciona.
Não se seleccionou uma página de memória
premindo-se MEMORY PRESET PAGE. Prima
a MEMORY PRESET PAGE desejada e então
carregue em MEMORY SCAN.
•A página explorada possui somente uma
estação programada.
A exploração não cessa.
•O interruptor ATT está ajustado em ON.
Ajuste-o a OFF ou regule o controlo ATT.
O rádio não está activado quando o
tempo de prontidão programado foi
alcançado.
VOL (volume) está completamente reduzido.
«STANDBY», « » ou « » não é exibido.
•A função de bloqueio dos comandos está a
operar.
•O tempo de prontidão programado foi
apagado da memória porque as pilhas não
foram substituídas dentro de um minuto após
a sua remoção do aparelho. Armazene
novamente o tempo de prontidão na memória.
As teclas e os controlos não estão a
funcionar.
•A função de bloqueio está a funcionar e «-»
acende-se no mostrador. Deslize HOLD para a
esquerda até que «-» desapareça do
mostrador.
O écran está mais escuro.
•O aparelho está em uso em locais com
temperatura extremamente alta ou baixa , ou
em locais sujeitos a humidade excessiva.
O mostrador não exibe nenhuma
indicação.
As pilhas foram inseridas com os pólos + e –
incorrectamente direccionados.
As pilhas estão exauridas.
Precauções
Opere o aparelho somente com 4,5 V CC. Para
o funcionamento com pilhas, utilize três pilhas
R6 (tamanho AA). Para o funcionamento com
CA, utilize somente o adaptador CA
recomendado.
•O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (rede CA) enquanto
permanecer conectado a um tomada da rede
local, mesmo que o aparelho em si seja
desactivado.
Utilize o aparelho dentro de uma gama de
temperatura de 0 ˚C a 40 ˚C. Caso o utilize sob
temperaturas fora desta gama, poderá aparecer
uma indicação irregular. Caso o utilize sob
temperaturas inferiores a esta gama, a
indicação pode alterar-se muito
vagarosamente. Tais irregularidades
desaparecerão e não causarão avarias ao
aparelho quando o aparelho voltar a ser
utilizado dentro da gama de temperaturas
recomendada.
Não deixe o aparelho em locais próximos a
fontes de calor, sujeitos à luz solar directa,
areia, poeira excessiva ou choques mecânicos.
•A placa indicativa da voltagem de
funcionamento e outras informações
importantes está localizada na partes externa
traseira.
Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro
do aparelho, desligue o adaptador CA, remova
as pilhas e solicite uma inspecção técnica a
pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o
aparelho. Certifique-se de que nenhum líquido
ou material estranho penetre na tomada DC IN
4.5 V do aparelho. Caso contrário, poderá
ocorrer um mau funcionamento do aparelho.
Visto que um forte ímane é utilizado para o
altifalante, mantenha cartões de crédito
pessoal, etc. que utilizam codificação
magnética, distantes do aparelho.
Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio
humedecido em solução de detergente suave.
Nunca utilize limpadores abrasivos ou
solventes químicos, pois estes podem deformar
a superfície externa.
No interior de veículos e edifícios, a recepção
do rádio pode apresentar-se difícil ou sujeita a
interferências. Experimente a audição nas
cercanias de uma janela.
Serviços e reparações
Quando for enviar o seu aparelho para serviços e
consertos, tome nota dos ajustes importantes na
memória. Tais ajustes são, às vezes, apagados da
memória, dependendo do tipo de reparação
necessária.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Sistema do circuito
FM: Super-heteródino
LW/MW/SW: Super-heteródino de dupla
conversão
Amplitude de frequências
FM: 76,00 MHz - 108,00 MHz
SW: 2 250 kHz - 26 100 kHz
MW: 530 kHz - 1 710 kHz
LW: 150 kHz - 285 kHz
Altifalante
Aprox. 66 mm de diâmetro, 8
Saída máxima
240 mW (a 10% de distorção harmónica)
Saída
Tomada i (minitomada estéreo para
auscultadores) 16
Requisitos alimentares
4,5 V CC, com três pilhas R6 (tamanho AA)
Fonte de alimentação externa
DC IN 4.5 V
Dimensões
Aprox. 168 × 106 × 35 mm, incluindo partes
salientes
Peso
Aprox. 405 g, incluindo pilhas
Acessórios fornecidos
Estojo de transporte (1)
Guia de ondas curtas (1)
Acessórios opcionais
Antena de ampla gama SW/MW/LW
AN-102
Antena activa SW
AN-LP1
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
O seu agente Sony pode não manusear todos os
acessórios opcionais listados acima. Solicite ao
seu agente informações detalhadas sobre os
acessórios opcionais disponíveis no seu país.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor brand of een elektrische
schok te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te vermijden, mag u
in geen geval de behuizing openen. Laat
reparaties uitsluitend door bevoegd
vakpersoneel uitvoeren.
Alvorens te
beginnen
Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony
wereldradio! Deze radio met wereldwijde
ontvangst zal u vele uren trouwe dienst bewijzen
en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees a.u.b. deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door voor u de wereldradio in gebruik neemt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Kenmerken
FM stereo/KG/MG/LG draagbare radio met
wereldwijd ontvangst
Fasegekoppeld PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer afstemsysteem
Afstemgeheugen met maximaal 10
voorkeurzenders in elke geheugenpagina, voor
snel en gemakkelijk afstemmen (in totaal 50
voorkeurzenders)
Geheugen-zoekfunctie om alle
voorkeurzenders in een geheugenpagina vlot
door te nemen
Inschakelklok voor automatische ontvangst
van uw favoriete uitzending op het juiste
tijdstip
Zoekafstemming om de beschikbare
radiozenders automatisch te doorzoeken
Sluimerfunctie voor automatisch uitschakelen
van de radio na een door u ingesteld aantal
minuten (60, 45, 30 of 15 minuten)
Ingebouwde klok
FM stereo-ontvangst via een stereo
hoofdtelefoon (niet bijgeleverd)
Keuze van de
stroomvoorziening
Batterijen inleggen
(Zie afb. A)
1Open het deksel van het batterijvak aan
de achterzijde van de radio.
2Leg drie R6 (AA-formaat) batterijen in
de houder, met de + en – polen in de
juiste richting en sluit het deksel.
De tijdsaanduiding “0:00” knippert in het
uitleesvenster nadat u voor het eerst batterijen
inlegt. Om het knipperen te laten stoppen, stelt u
de klok in. (Zie “Gelijkzetten van de klok”.)
Gebruiksduur van de batterijen (in
uren, ongeveer) (JEITA*)
Sony R6 Sony LR6
batterijen alkali-batterijen
(AA-formaat) (AA-formaat)
FM radio-ontvangst 17 46
Kortegolf-ontvangst 12 33
Lange/middengolf-
ontvangst 12 33
*Gemeten overeenkomstig de JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association)
normen. De feitelijke levensduur kan verschillen
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterijen te vervangen
Als de batterijen leeg beginnen te raken, knippert
de “E” aanduiding in het uitleesvenster.
Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, blijft de
E” aanduiding in het uitleesvenster branden
en wordt de radio uitgeschakeld.
Wanneer de “E” aanduiding blijft branden,
dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen.
Snel vervangen door nieuwe
batterijen
Vervang de batterijen binnen 60 seconden met de
radio uitgeschakeld. Als u langer dan 60
seconden wacht met de bediening, zullen de
instellingen voor de juiste tijd en de
inschakelklok verdwijnen. De vooringestelde
zenders blijven echter wel in het geheugen
bewaard.
Na het vervangen van de batterijen drukt u op
de ON/OFF toets om de batterij-leeg aanduiding
te laten verdwijnen.
Gebruik op andere
stroombronnen
De stroomtoevoer van de interne batterijen
wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de
netspanningsadapter wordt aangesloten op de
DC IN 4.5 V aansluiting voor externe
stroombronnen.
Stroom van het lichtnet
Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd)
stevig aan op de DC IN 4.5 V-aansluiting en sluit
de netspanningsadapter aan op een stopcontact.
Betreffende externe stroombronnen
Ook wanneer u het apparaat op een externe
stroombron gebruikt, dient u de batterijen in
het apparaat te laten zitten. Ze dienen namelijk
voor de instandhouding van het
afstemgeheugen. Aangezien er hiervoor altijd
een geringe hoeveelheid stroom van de
batterijen wordt getrokken, is het aanbevolen
de batterijen tenminste eenmaal per jaar te
vervangen.
Vóór aansluiten of losmaken van de
gelijkstroomstekker dient u de radio eerst uit te
schakelen. Anders kan de “E” batterij-leeg
aanduiding verschijnen. Als dit zich voordoet,
dient u de radio opnieuw in te schakelen om de
E” aanduiding te laten verdwijnen.
Wanneer u het apparaat alleen op de stroom
van de interne batterijen gebruikt, dient u de
netspanningsadapter te verwijderen uit het
stopcontact en de DC IN 4.5 V aansluiting. Let
op dat de stekker van de externe stroombron is
losgekoppeld voordat u het apparaat
inschakelt.
Gebruik een in de handel verkrijgbare
netspanningsadapter* (nominale
uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 4.5 V DC/
700 mA). Gebruik geen ander type
netspanningsadapter.
Afhankelijk van de netspanningsadapter is het
mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik
van het toestel. U vindt hierover meer
informatie in de gebruiksaanwijzing van de
netspanningsadapter.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
*De bedrijfsspanning van de
netspanningsadapter kan verschillen,
afhankelijk van het land van aankoop. Daarom
is het aanbevolen de netspanningsadapter
slechts te kopen in het land waarin u de radio
met de adapter gaat gebruiken.
Gelijkzetten van de
klok
Schakel de radio uit voor u de klok gaat
gelijkzetten.
Stel de juiste tijd in nadat u een stel batterijen in
de radio hebt aangebracht, of nadat de
tijdinstelling is gewist. Dan zal de
tijdsaanduiding “0:00” knipperen.
De ingebouwde klok geeft de tijd aan volgens
een 24-uurs aanduiding.
“0:00” = middernacht
“12:00” = ’s middags
De tijd instellen
1Houd de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt totdat er een pieptoon klinkt.
Het urencijfer gaat knipperen.
2Druk op de TT
TT
T of tt
tt
t + toets onder het
opschrift TUNE/SCAN/TIME SET
totdat het juiste uur wordt aangegeven.
De uren lopen op wanneer u op tt
tt
t + drukt,
en tellen terug wanneer u op TT
TT
T drukt. Om
de uren sneller vooruit of terug te laten
doorlopen, houdt u de TT
TT
T of tt
tt
t + toets
langer ingedrukt.
Er klinkt een dubbele pieptoon wanneer het
cijfer “0” wordt aangegeven.
3Houd de ENTER/CLOCK toets weer
ingedrukt totdat er een pieptoon klinkt.
4Druk op de TT
TT
T of tt
tt
t + toets totdat de
juiste minuut wordt aangegeven.
Om de minuten sneller vooruit of terug te
laten doorlopen, houdt u de TT
TT
T of tt
tt
t +
toets langer ingedrukt.
Er klinkt een dubbele pieptoon wanneer de
cijfers “00” worden aangegeven.
5Houd de ENTER/CLOCK toets weer
ingedrukt totdat er een dubbele
pieptoon klinkt.
De “:” dubbele punt tussen de cijfers gaat
knipperen en de klok loopt.
Opmerking
Als het gelijkzetten van de klok ongeveer een
minuut lang wordt onderbroken, vervalt de
tijdinstelling en keert de radio terug naar de
vorige bedieningsstand. Dan zult u het instellen
van de juiste tijd opnieuw vanaf stap 1 moeten
doen.
Onderbreken van de tijdinstelling
Druk op de ON/OFF toets om de radio aan te
zetten en schakel deze dan weer uit. Dan keert
de radio terug naar de vorige bedieningsstand.
Verhelpen van
storingen
Mocht een probleem aan de hand van de
onderstaande aanwijzingen niet op te lossen zijn,
neem dan a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De radio geeft geen enkel geluid.
De VOL volumeregelaar is helemaal omlaag
gedraaid.
Er is een stereo hoofdtelefoon aangesloten.
De batterijen zijn omgekeerd ingelegd, met de
+ en – polen verwisseld.
De radio wordt na inschakelen met
de POWER toets automatisch
uitgeschakeld.
De batterijen zijn omgekeerd ingelegd, met de
+ en – polen verwisseld.
De batterijen zijn leeg (en de aanduiding “E
knippert of blijft branden).
De netspanningsadapter is losgekoppeld.
De radio klinkt niet goed en de
ontvangst is zwak, onregelmatig of
valt helemaal weg.
De batterijen zijn bijna leeg (de aanduiding
E” knippert).
De afstemming en/of de instelling van de
antenne zijn niet optimaal.
Het ontvangen radiosignaal is te zwak. Probeer
in een gebouw of voertuig of de ontvangst in
de buurt van een raam beter klinkt.
De ATT verzwakkingsschakelaar staat in de
“ON” stand. Zet de schakelaar op “OFF” of stel
de ATT gevoeligheidsregelaar bij.
Het vastleggen van een favoriete
radiozender lukt niet.
Houd de ENTER/CLOCK toets langer dan
twee seconden ingedrukt en druk op de
gewenste MEMORY PRESET PAGE toets om
het voorinstelnummer voor de zender te
kiezen.
Bij afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender klinkt er geen
geluid.
De VOL volumeregelaar is helemaal omlaag
gedraaid.
Het gekozen nummer komt niet overeen met
de gezochte radiozender. Kies het juiste
nummer voor de gewenste voorkeurzender.
De voorkeurzenders zijn uit het
afstemgeheugen gewist. Leg uw
voorkeurzenders opnieuw in het
afstemgeheugen vast.
De zoekafstemming werkt niet.
De NORMAL/FINE schakelaar staat in de
“FINE” stand. Schakel over naar “NORMAL”.
De geheugen-zoekafstemming
werkt niet.
•U hebt niet de juiste geheugenpagina gekozen
met de MEMORY PRESET PAGE toets. Druk
eerst op de juiste MEMORY PRESET PAGE
toets en dan op de MEMORY SCAN toets.
De doorzochte geheugenpagina bevat nog
maar één vastgelegde voorkeurzender.
De zoekafstemming stopt niet.
De ATT verzwakkingsschakelaar staat in de
“ON” stand. Zet de schakelaar op “OFF” of stel
de ATT gevoeligheidsregelaar bij.
Bij het bereiken van de ingestelde
inschakeltijd wordt de radio niet
ingeschakeld.
De VOL volumeregelaar is helemaal omlaag
gedraaid.
De “STANDBY”, “ ” of “ ” aanduiding
wordt niet aangegeven.
De toetsvergrendeling is ingeschakeld.
De inschakeltijd is uit het afstemgeheugen
gewist omdat het apparaat bij het vervangen
van de batterijen langer dan een minuut geen
stroom heeft gekregen. Leg de inschakeltjd
opnieuw in het afstemgeheugen vast.
De toetsen en regelaars werken
niet.
De toetsvergrendeling is ingeschakeld en de
-” aanduiding licht op in het uitleesvenster.
Schuif de HOLD schakelaar naar links, zodat
de “-” aanduiding verdwijnt uit het
uitleesvenster.
Het uitleesvenster licht slechts
flauw op.
De omgevingstemperatuur is bijzonder hoog of
juist erg laag of de vochtigheidsgraad is
extreem hoog.
Er verschijnen geen aanduidingen in
het uitleesvenster.
De batterijen zijn omgekeerd ingelegd, met de
+ en – polen verwisseld.
De batterijen zijn bijna leeg.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik dit apparaat uitsluitend op 4,5 V
gelijkstroom. Voor batterijvoeding plaatst u
drie stuks R6 (AA-formaat) batterijen. Voor
lichtnetvoeding gebruikt u uitsluitend de
aanbevolen netspanningsadapter.
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er
een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ook al is de radio zelf
uitgeschakeld.
Gebruik het apparaat bij temperaturen tussen
0°C en 40°C. Bij hogere temperaturen kunnen
er onjuiste aanduidingen in het uitleesvenster
verschijnen. Bij temperaturen onder het
vriespunt veranderen de cijfers in het
uitleesvenster slechts langzaam. Dit duidt
echter niet op storing, en deze verschijnselen
verdwijnen zodra het apparaat weer binnen het
aanbevolen temperatuurbereik wordt gebruikt.
Laat het apparaat nooit liggen in de buurt van
een warmtebron, zoals een kachel of
verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat
het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht,
veel stof, vocht, regen en mechanische
schokken of trillingen.
Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en
andere belangrijke gegevens bevindt zich aan
de achterkant van het apparaat.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, maak de
netspanningsadapter dan los en verwijder de
batterijen; laat het apparaat eerst door bevoegd
vakpersoneel nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen. Zorg dat er geen vloeistof of
klein voorwerp in de DC IN 4.5 V
gelijkstroomingang van het apparaat
terechtkomt. De radio zou daardoor defect
kunnen raken.
De luidspreker heeft een krachtige magneet,
dus leg kredietkaarten, betaalkaarten e.d. met
een magnetische pincode niet al te dicht bij de
radio.
Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil
is, kunt u het schoonmaken met een zachte
doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare
zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of
chemische oplosmiddelen, aangezien deze de
afwerking van het apparaat kunnen aantasten.
In een voertuig of een gebouw kan de radio-
ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing
gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst
beter is in de buurt van een raam.
Onderhoud en reparaties
Voordat u het apparaat wegbrengt voor
onderhoud of reparatie, is het aanbevolen om de
belangrijkste instellingen in het geheugen even
ergens te noteren. Afhankelijk van het soort
reparatie kunnen deze instellingen namelijk wel
eens uit het geheugen gewist worden.
Mocht u verder nog vragen of problemen met de
bediening van het apparaat hebben, aarzel dan
niet contact op te nemen met de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstemcircuit
FM: Superheterodyne
LG/MG/KG: Superheterodyne met dubbele
conversie
Afstembereik
FM: 76,00 MHz - 108,00 MHz
KG: 2 250 kHz - 26 100 kHz
MG: 530 kHz - 1 710 kHz
LG: 150 kHz - 285 kHz
Luidspreker
Ca. 66 mm doorsnede, 8
Maximaal uitgangsvermogen
240 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgang
i hoofdtelefoon-aansluiting (ø3,5 mm stereo
ministekkerbus) 16
Stroomvoorziening
4,5 V gelijkstroom van drie R6 (AA-formaat)
batterijen
Externe gelijkstroomingang
DC IN 4.5 V
Afmetingen
Ca. 168 × 106 × 35 mm (b/h/d) incl.
uitstekende delen
Gewicht
Ca. 405 gram incl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren
Draagtasje (1)
Kortegolfzendergids (1)
Los verkrijgbare accessoires
LG/MG/KG breedband-antennes
AN-102
Actieve kortegolf-antenne
AN-LP1
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Het kan dat uw Sony handelaar niet alle
bovengenoemde los verkrijgbare accessoires in
voorraad heeft. Raadpleeg uw handelaar voor
nadere informatie betreffende de accessoires die
in uw woongebied verkrijgbaar zijn.


Produkt Specifikationer

Mærke: Sony
Kategori: Lyd i video
Model: ICF-SW35

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sony ICF-SW35 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Lyd i video Sony Manualer

Sony Manualer

Sony

Sony STR-DE185 Manual

23 November 2024
Sony

Sony SNC-DH160 Manual

16 November 2024
Sony

Sony SS-CR205 Manual

15 November 2024
Sony

Sony SS-MB300H Manual

15 November 2024
Sony

Sony SGPFLS1 Manual

15 November 2024
Sony

Sony STR-DH100 Manual

26 Oktober 2024
Sony

Sony Xperia 5 Manual

18 Oktober 2024
Sony

Sony KDL-32EX721 Manual

15 Oktober 2024