Sony MDR-MA500 Manual

Sony Lyd i video MDR-MA500

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sony MDR-MA500 (2 sider) i kategorien Lyd i video. Denne guide var nyttig for 6 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
English
Stereo Headphones
Features
40 mm driver units for powerful, expressive sound
Open headphones with natural sound field
Rich bass sound for music, movie, gaming, etc.
300 kJ/m3 neodymium magnets for clear mid-range and rich
bass sound
Ideal fit to your ear shape with flexible ear fit mechanism
Comfortable fitting with fabric earpads
Single-sided cord
How to use
How to wear the headphones
(see fig. )
Extend the headband to adjust the length.
Wear the headphone marked on your right ear, and the one
marked on your left ear.
There is a tactile dot on the unit marked to distinguish the left
side.
Flexible ear fit mechanism (see fig. )
When wearing the headphones, the driver units from which the
sound originates conform to various ear shapes, providing a
comfortable fit.
How to use the unimatch plug adaptor
(see fig. )
Insert the stereo mini plug fully into the jack until you hear a click.
How to confirm the model name
(see fig. )
The location of the model name (“MDR-MA500”) is shown in the
illustration. If you have a question about the product, check the
model name beforehand to let us know your model.
Note
When checking the model name, do not move the headphones
beyond its normal range.
Specifications
Type: Open, dynamic / Driver unit: 40 mm, dome type (CCAW Voice
Coil) / Power handling capacity: 1,000 mW (IEC*) / Impedance: 40 Ω
at 1 kHz / Sensitivity: 104 dB/mW / Frequency response: 8 Hz –
25,000 Hz / Cord: 3 m, Single-sided OFC Litz cord / Plug: Gold-
plated stereo mini plug / Mass: Approx. 245 g without cord
Supplied accessories: Gold-plated unimatch plug adaptor (stereo
phone plug stereo mini jack) (1), Operating Instructions (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Do not subject the headphones to excessive shock.
Handle the driver units carefully.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may
cause the headphones to deform during long storage.
The earpads may deteriorate due to long-term storage or use.
Do not leave the jack plug dirty otherwise the sound may be
distorted.
Clean the headphones with a soft dry cloth. Do not blow on
the units when cleaning. Do not allow the plug to become
dirty, otherwise the sound may deteriorate.
Do not leave the stereo headphones in a location subject to
direct sunlight, heat or moisture.
Optional replacement earpads can be ordered from your nearest
Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Français
Casque d’écoute stéréo
Caractéristiques
Transducteurs de 40 mm pour un son puissant et expressif
Casque de type ouvert avec champ acoustique naturel
Graves riches provenant de la musique, des films, des jeux, etc.
Aimants en néodyme de 300 kJ/m3 pour des médiums
cristallins et des graves riches
Port ajusté avec un mécanisme souple dajustement aux
oreilles
Port confortable grâce aux oreillettes en tissu
Cordon à sortie unique
Procédure d’utilisation
Port du casque (voir fig. )
Déployez le serre-tête pour régler sa longueur.
Portez le casque en plaçant lécouteur sur loreille droite et
l’écouteur sur l’oreille gauche.
Lécouteur gauche, marqué , porte un point tactile pour le
distinguer.
Mécanisme souple d’ajustement aux
oreilles (voir fig. )
Lorsque vous portez le casque, les transducteurs qui reproduisent le
son sont adaptés à différentes formes doreilles afin d’assurer un port
confortable.
Comment utiliser l’adaptateur de fiche
universel (voir fig. )
Insérez la mini-fiche stéréo à fond dans la prise jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Comment vérifier le nom du modèle
(voir fig. )
Lemplacement du nom du modèle (« MDR-MA500 ») est indiqué sur
l’illustration. Pour toute question relative au produit, vérifiez d’abord
le nom du modèle afin de pouvoir nous le communiquer.
Remarque
Lorsque vous vérifiez le nom du modèle, ne déplacez pas le casque
au-delà de sa distance de déplacement normale.
Spécifications
Type : Ouvert, dynamique / Transducteur : 40 mm, type à dôme
(bobine acoustique CCAW) / Puissance admissible : 1 000 mW
(CEI*) / Impédance : 40 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 104 dB/mW /
Réponse en fréquence : 8 Hz – 25 000 Hz / Cordon : 3 m, cordon Litz
OFC à sortie unique / Fiche : Mini-fiche stéréo plaquée or / Masse :
Environ 245 g sans cordon
Accessoires fournis : Adaptateur de fiche universel plaqué or (fiche
stéréo mini-prise stéréo) (1), Mode d’emploi (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce
casque d’écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de
sécurité, n’utilisez pas ce casque d’écoute en voiture ou à vélo.
Ne soumettez pas le casque à des chocs importants.
Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Ne mettez aucun poids ou nexercez aucune pression sur le
casque car cela pourrait le déformer en cas de stockage
prolongé.
Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d’une utilisation
ou d’un stockage prolongés.
Nettoyez la fiche, sans quoi le son peut être déformé.
Nettoyez le casque avec un chiffon sec et doux. Ne projetez
pas d’air sur les unités lorsque vous les nettoyez. Evitez que la
saleté saccumule sur la fiche, car cela pourrait altérer le son.
N’abandonnez pas le casque stéréo dans un endroit soumis
aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées
auprès de votre revendeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de
façon appropriée, vous participez activement à la prévention des
conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait
provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage
des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources
naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le
produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays
qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la
garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
40-mm-Treibereinheit für einen kraftvollen, ausdrucksstarken
Klang
Kopfhörer in offenem Design für ein natürliches Klangfeld
Satte Bässe für die Musikwiedergabe sowie für Filme, Spiele
usw.
Neodymmagnete mit 300 kJ/m3 für klare Mitten und
kraftvolle Bässe
Passt dank flexibler Ohrformanpassung perfekt auf jedes Ohr
Komfortabler Sitz dank Ohrpolster aus Textilgewebe
Einseitiges Kabel
Gebrauch
So tragen Sie die Kopfhörer
(siehe Abb. )
Verlängern Sie den Kopfhörerbügel, um die Länge anzupassen.
Tragen Sie die Hörmuschel mit der Markierung auf dem rechten
und die mit der Markierung auf dem linken Ohr.
Auf der mit markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer Punkt,
um die linke Seite zu kennzeichnen.
Flexible Ohrformanpassung
(siehe Abb. )
Wenn Sie die Kopfhörer tragen, passen sich die Treibereinheiten, die
den Ton erzeugen, an die Ohrform an, so dass sie perfekt sitzen.
So verwenden Sie den
Universalzwischenstecker
(siehe Abb. )
Stecken Sie den Stereoministecker ganz in die Buchse, bis er hörbar
einrastet.
So überprüfen Sie die
Modellbezeichnung (siehe Abb. )
Die Position der Modellbezeichnung („MDR-MA500“) ist in der
Abbildung dargestellt. Wenn Sie eine Frage zu dem Produkt haben,
überprüfen Sie im Vorfeld die Modellbezeichnung, damit Sie uns Ihr
Modell nennen können.
Hinweis
Wenn Sie die Modellbezeichnung überprüfen, bewegen Sie die
Kopfhörer nicht über den normalen Bereich hinaus.
Technische Daten
Typ: Offen, dynamisch / Treibereinheit: Kalotte, 40 mm (CCAW-
Schwingspule) / Belastbarkeit: 1.000 mW (IEC*) / Impedanz: 40 Ω bei
1 kHz / Empfindlichkeit: 104 dB/mW / Frequenzgang: 8 Hz –
25.000 Hz / Kabel: 3 m, einseitig geführtes OFC-Litzenkabel / Stecker:
Vergoldeter Stereoministecker / Masse: ca. 245 g (ohne Kabel)
Mitgeliefertes Zubehör: Vergoldeter Universalzwischenstecker
(Stereoklinkenstecker Stereominibuchse) (1),
Bedienungsanleitung (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören,
kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer
aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht
oder Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei
langer Aufbewahrung verformen.
Die Ohrpolster können sich bei langer Verwendung oder
Lagerung abnutzen.
Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu
Tonverzerrungen kommen kann.
Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem weichen, trockenen
Tuch. Pusten Sie beim Reinigen nicht auf die Hörmuscheln.
Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu
Tonverzerrungen kommen kann.
Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht,
Hitze und Feuchtigkeit.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler
bestellen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur
für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-
Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
Unidades auriculares de 40 mm para obtener un sonido
potente y expresivo
Auriculares de tipo abierto con campo acústico natural
Sonido de graves enriquecido para música, películas, juegos,
etc.
Imanes de neodimio de 300 kJ/m3 para conseguir un sonido
claro de gama media y enriquecido en graves
Se ajustan cómodamente en la oreja gracias al mecanismo de
encaje flexible
Ajuste cómodo gracias a las almohadillas de tela para el oído
Cable de una sola cara
Utilización
Colocación de los auriculares
(consulte la figura )
Extienda la diadema para ajustar la longitud.
ngase el auricular con la marca en el oído derecho, y el auricular
con la marca en el oído izquierdo.
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una para
diferenciar el lado izquierdo.
Mecanismo de encaje flexible en la oreja
(consulte la figura )
Cuando se llevan los auriculares, las unidades de auricular desde las
que se origina el sonido se adaptan a formas de oreja variadas, lo que
proporciona un ajuste cómodo.
Cómo usar el adaptador de clavija
Unimatch (consulte la figura )
Inserte totalmente la miniclavija estéreo en la toma hasta que escuche
un chasquido.
Confirmación del nombre del
modelo (consulte la figura )
La ubicación del nombre del modelo (“MDR-MA500”) se muestra en
la ilustración. Si tiene alguna pregunta respecto al producto,
compruebe el nombre del modelo de antemano para indicarnos cuál
es su modelo.
Nota
Cuando compruebe el nombre del modelo, no mueva los auriculares
más allá de su alcance normal.
Especificaciones
Tipo: abierto, dinámico / Unidad auricular: 40 mm, tipo cúpula
(bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)) /
Capacidad de potencia: 1.000 mW (IEC*) / Impedancia: 40 Ω a
1 kHz / Sensibilidad: 104 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 8 Hz –
25.000 Hz / Cable: 3 m, cable Litz OFC de una sola cara / Clavija:
miniclavija estéreo dorada / Masa: aprox. 245 g sin el cable
Accesorios suministrados: Adaptador de clavija Unimatch dorado
(clavija estereofónica minitoma estéreo) (1), Manual de
instrucciones (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus
oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras
conduzca o vaya en bicicleta.
No someta los auriculares a golpes excesivamente intensos.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden
deformar en períodos de almacenamiento prolongado en estas
condiciones.
Las almohadillas para el oído se pueden deteriorar debido a
un almacenamiento o uso prolongados.
No permita que se ensucie la clavija, ya que el sonido podría
distorsionarse.
Limpie los auriculares con un paño suave y seco. No
introduzca aire en las unidades al limpiarlas. No deje la toma
de la clavija con suciedad o de lo contrario el sonido podría
distorsionarse.
No deje los auriculares en un lugar sometido a la luz solar
directa, al calor o a la humedad.
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se
pueden encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de tratamiento selectivo de residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
doméstico normal. Debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Unità pilota da 40 mm per un audio potente e cristallino
Cuffie tipo aperto con campo sonoro naturale
Bassi sfarzosi per musica, film, giochi e così via
I magneti al neodimio da 300 kJ/m3 assicurano la chiarezza
dei suoni medi e la ricchezza delle frequenze basse
Adattamento perfetto alla forma dellorecchio grazie al
meccanismo flessibile
Comoda indossabilità grazie ai cuscinetti di tessuto
Cavo a lato singolo
Modalità d’uso
Modalità d’uso delle cuffie
(vedere fig. )
Estendere la fascia per la testa per regolare la lunghezza.
Indossare la cuffia contrassegnata da sull’orecchio destro e quella
contrassegnata da sull’orecchio sinistro.
Sull’unità con il segno è presente un punto tattile per distinguere il
lato sinistro.
Meccanismo flessibile di adattamento
all’orecchio (vedere fig. )
Quando si indossano le cuffie le unità pilota da cui ha origine il suono
si conformano alle diverse forme delle orecchie per garantire il
massimo comfort.
Come utilizzare l’adattatore per spina
universale (vedere fig. )
Inserire la minispina stereo completamente nella presa fino a udire lo
scatto.
Modalità di verifica del nome del
modello (vedere fig. )
Il nome del modello (“MDR-MA500”) è indicato nell’illustrazione. In
caso di dubbi o domande riguardanti il prodotto, verificare per prima
cosa il nome del modello e comunicarcelo.
Nota
Per controllare il nome del modello, non forzare le cuffie oltre il
normale angolo di flessione.
Caratteristiche tecniche
Tipo: aperto, dinamico / Unità pilota: 40 mm, tipo a cupola (Voice
Coil CCAW) / Capacità di potenza: 1.000 mW (IEC*) / Impedenza:
40 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 104 dB/mW / Risposta in frequenza:
8 Hz – 25.000 Hz / Cavo: 3 m, cavo Litz in rame senza ossigeno OFC
a lato singolo / Spina: minispina stereo placcata in oro / Massa: circa
245 g (senza cavo)
Accessori in dotazione: adattatore per spina universale placcato in oro
(spina fono stereo minipresa stereo) (1), Istruzioni per l’uso (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
Lascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare
danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare
le cuffie durante la guida o in bicicletta.
Non sottoporre le cuffie ad urti eccessivi.
Maneggiare con cura le unità pilota.
Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti
pesanti, né esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si
deformino.
I cuscinetti delle cuffie potrebbero deteriorarsi in seguito
all’uso o all’inutilizzo prolungato.
Se la spina è sporca, pulirla, onde evitare che l’audio risulti
distorto.
Pulire le cuffie con un panno morbido asciutto. Non soffiare
sulle unità durante la pulizia. Non lasciare che la spina si
sporchi; in caso contrario l’audio potrebbe risultare distorto.
Non lasciare le cuffie stereo in un luogo soggetto a luce solare
diretta, calore o umidità.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie opzionali sostitutivi dal
proprio rivenditore Sony.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico
a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo
prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Português
Auscultadores estéreo
Características
Unidades accionadoras de 40 mm para um som poderoso e
expressivo
Auscultadores de tipo aberto com um campo de som natural
Som de graves profundo para música, filmes, jogos, etc.
Ímanes de neodímio de 300 kJ/m3 para sons de gama média
nítidos e um som de graves profundo
Um ajuste ideal à forma do seu ouvido com um mecanismo de
ajuste flexível no ouvido
Ajuste confortável com almofadas de auscultadores em tecido
Cabo unilateral
Como utilizar
Como usar os auscultadores
(consulte a fig. )
Estique o aro para a cabeça para ajustar o comprimento.
Coloque o auscultador com a indicação no ouvido direito e o
auscultador com a indicação no ouvido esquerdo.
Existe um ponto táctil na unidade com a marca para distinguir o
lado esquerdo.
Mecanismo de ajuste flexível no ouvido
(consulte a fig. )
Quando usar os auscultadores, as unidades accionadoras das quais
provém o som adaptam-se a vários formatos de ouvido,
proporcionando um ajuste confortável.
Como utilizar o adaptador de ficha
Unimatch (consulte a fig. )
Introduza a minificha estéreo totalmente na tomada até ouvir um
clique.
Como confirmar o nome do modelo
(consulte a fig. )
O local do nome do modelo (“MDR-MA500”) é apresentado na
ilustração. Se tiver alguma dúvida acerca do produto, verifique com
antecedência o nome do modelo e informe-nos sobre o seu modelo.
Nota
Quando verificar o nome do modelo, não desloque os auscultadores
além do seu alcance normal.
Especificações
Tipo: Aberto, dinâmico / Unidade accionadora: 40 mm, tipo
campânula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de
potência: 1.000 mW (IEC*) / Impedância: 40 Ω a 1 kHz /
Sensibilidade: 104 dB/mW / Resposta em frequência: 8 Hz –
25.000 Hz / Cabo: 3 m, cabo Litz OFC unilateral / Ficha: Minificha
estéreo dourada / Massa: Aprox. 245 g sem o cabo
Acessórios fornecidos: Adaptador de ficha Unimatch dourado (ficha
de auscultadores estéreo minitomada estéreo) (1), Manual de
Instruções (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Precauções
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode
afectar a sua audição. Para uma maior segurança na condução,
não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando
andar de bicicleta.
Não sujeite os auscultadores a impactos excessivos.
Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
Não sujeite os auscultadores a cargas ou pressão, pois pode
provocar a sua deformação, no caso de serem guardados
durante um período de tempo prolongado.
As almofadas dos auriculares podem deteriorar-se devido ao
uso ou armazenamento prolongado.
Mantenha a ficha limpa para que o som não saia distorcido.
Limpe os auscultadores com um pano macio seco. Não sopre
nas unidades quando limpar. Não deixe que a ficha fique suja,
caso contrário, o som pode deteriorar-se.
Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz
solar directa, calor ou humidade.
As almofadas de substituição opcionais podem ser encomendadas
ao seu representante Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
Jednostki sterujące 40 mm zapewniające mocny, wyraźny
dźwięk
Słuchawki typu otwartego z naturalnym polem dźwięku
Bogactwo niskich tonów dla muzyki, filmu, gier itp.
Magnesy neodymowe o mocy 300 kJ/m3 służą do odtwarzania
czystych dźwięków w średnim zakresie i bogactwa dźwięków
w niskim zakresie
Idealne dopasowanie do kształtu ucha dzięki elastycznemu
mechanizmowi dopasowywania do ucha
Dobre dopasowanie dzięki nakładkom tekstylnym
Przewód jednostronny
Użytkowanie
Użytkowanie słuchawek (zob. rys. )
Rozsuń pałąk, aby ustawić długość.
Słuchawkę oznaczona literą należy nosić na prawym uchu, a literą
na lewym uchu.
Na słuchawce oznaczonej literą znajduje się wyróżniająca ją
wypustka.
Elastyczny mechanizm dopasowywania
do ucha (zob. rys. )
Podczas noszenia słuchawek, jednostki sterujące, z których wydobywa
się dźwięk, dopasowują się do kształtu ucha, zapewniając wygodne
przyleganie.
Jak używać adaptera do wtyczki
UniMatch (zob. rys. )
Włóż miniwtyk stereofoniczny do gniazda, aż usłyszysz kliknięcie.
Sprawdzanie nazwy modelu
(zob. rys. )
Lokalizacja nazwy modelu („MDR-MA500”) jest pokazana na
ilustracji. W przypadku pytań dotyczących produktu należy wcześniej
sprawdzić nazwę modelu i przekazać ją nam.
Uwaga
Podczas sprawdzania nazwy modelu nie wolno przestawiać słuchawek
poza dozwolony zakres.
Dane techniczne
Typ: otwarty, dynamiczny / Jednostki sterujące: 40 mm, typ stożkowy
(uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc
maksymalna: 1 000 mW (IEC*) / Impedancja: 40 Ω przy 1 kHz /
Czułość: 104 dB/Mw / Pasmo przenoszenia: 8 Hz – 25 000 Hz /
Przewód: 3 m, jednostronny przewód licowy OFC / Wtyk: Pozłacany
miniwtyk stereofoniczny / Masa: ok. 245 g (bez przewodu)
Dostarczone wyposażenie: Pozłacany adapter do wtyczki UniMatch
(stereofoniczny wtyk słuchawek stereofoniczny miniwtyk) (1),
Instrukcja obsługi (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej
głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu
zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać
słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy
rowerem.
Nie należy poddawać słuchawek silnym wstrząsom.
Należy ostrożnie obchodzić się z jednostkami sterującymi.
Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów
ani nie należy stosować względem nich dużego nacisku,
ponieważ długotrwałe przechowywanie słuchawek w takich
warunkach może spowodować ich deformację.
W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania
wyściółka nauszników może ulec uszkodzeniu.
Nie należy pozostawiać brudnego wtyku, ponieważ może to
spowodować pogorszenie jakości dźwięku.
Słuchawki należy czyścić suchą, miękką szmatką. Podczas
czyszczenia nie należy dmuchać na jednostki sterujące. Nie
należy dopuszczać do zabrudzenia wtyczki. W przeciwnym
razie jakość dźwięku może ulec pogorszeniu.
Słuchawek nie należy pozostawiać w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gorąco lub
wilgoć.
Zapasowe nauszniki można zamówić u najbliższego sprzedawcy
produktów Sony.
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomaga chronić środowisko
naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul.
Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy
kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych
dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
40 mm-drivers voor een krachtige, expressieve
geluidsweergave
Hoofdtelefoon met open ontwerp met een natuurlijk
geluidsveld
Rijke lage tonen voor tv, films, games enz.
Neodymiummagneten met een vermogen van 300 kJ/m3 voor
heldere middentonen en rijke lage tonen
Ideale pasvorm op het oor dankzij het flexibele
oormechanisme
Comfortabele pasvorm met stoffen oorkussens
Enkelzijdige kabel
Hoe te gebruiken
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
U kunt de lengte van de hoofdband aanpassen.
Plaats de oorschelp gemarkeerd met op uw rechteroor en de
oorschelp gemarkeerd met op uw linkeroor.
De oorschelp gemarkeerd met beschikt over een reliëfpunt om de
linkerkant te kunnen herkennen.
Flexibel oormechanisme (zie afb. )
Wanneer u de hoofdtelefoon draagt, passen de drivers die het geluid
voortbrengen zich aan de vorm van uw oor aan, wat zorgt voor een
comfortabele pasvorm.
De universele aansluitingsadapter
gebruiken (zie afb. )
Plaats de stereoministekker volledig in de aansluiting tot u een klik
hoort.
De modelnaam controleren
(zie afb. )
De locatie van de modelnaam ("MDR-MA500") wordt weergegeven
op de afbeelding. Als u vragen hebt over het product, controleert u
vooraf de modelnaam zodat wij weten over welk model u beschikt.
Opmerking
Verplaats bij het controleren van de modelnaam de hoofdtelefoon niet
buiten het normale bereik ervan.
Technische gegevens
Type: open, dynamisch / Driver: 40 mm, koepeltype (CCAW-
spraakspoel) / Vermogenscapaciteit: 1.000 mW (IEC*) / Impedantie:
40 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 104 dB/mW / Frequentiebereik: 8 Hz –
25.000 Hz / Kabel: 3 m, enkelzijdige OFC Litz-kabel / Stekker:
vergulde stereoministekker / Massa: ong. 245 g (zonder kabel)
Bijgeleverde accessoires: vergulde universele aansluitingsadapter
(stereotulpstekker stereoministekker) (1), Gebruiksaanwijzing (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume,
kan dit gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw
veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.
Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken.
Wees voorzichtig met de drivers.
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk
op uit; dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon
vervormd raakt wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oorkussentjes kunnen verslijten na lang gebruik of een
lange opbergtijd.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is, anders kan het geluid
vervormd worden.
Reinig de hoofdtelefoon met een zachte droge doek. Blaas niet
op het apparaat tijdens het reinigen. Zorg ervoor dat de
stekker niet vuil wordt, anders kan het geluid achteruitgaan.
Laat de hoofdtelefoon niet liggen op een plaats die
blootgesteld is aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Optionele vervangende oorkussentjes kunnen besteld worden bij
uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (van toepassing in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een
inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen
veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te
voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel
voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van
kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Earpad (large)
Oreillette
(grande)
Ohrpolster
(groß)
Almohadilla
(grande)
Auricolari
(grandi)
Oorkussen
(groot)
Almofada de
auscultador
(grande)
Nausznik
(duży)
Earpad (small)
Oreillette (petite)
Ohrpolster (klein)
Almohadilla
(pequeña)
Auricolari
(piccoli)
Oorkussen (klein)
Almofada de
auscultador
(pequena)
Nausznik (mały)
Tactile dot
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Punto táctil
Punto tattile
Reliëfpunt
Ponto táctil
Wypustka
Driver unit
Transducteur
Treibereinheit
Unidad auricular
Unità pilota
Driver
Unidade accionadora
Jednostka sterująca
Level profile
Oreilles plates
Anliegend
Perfil de oreja plana
Profilo piatto
Vlak profiel
Perfil nivelado
Płaski profil
Prominent profile
Oreilles proéminentes
Abstehend
Perfil de oreja prominente
Profilo sporgente
Uitgesproken profiel
Perfil saliente
Skośny profil
MDR-MA500
4-295-247-21(1)
Stereo
Headphones
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Οδηγίες λειτουργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Stereo mini plug
Mini-fiche stéréo
Stereoministecker
Miniclavija estéreo
Minispina stereo
Stereoministekker
Minificha estéreo
Miniwtyk stereofoniczny
Unimatch plug adaptor
(supplied)
Adaptateur de fiche
universel (fourni)
Universalzwischenstecker
(mitgeliefert)
Adaptador de clavija
Unimatch (suministrado)
Adattatore per spina
universale (in dotazione)
Universele
aansluitingsadapter
(bijgeleverd)
Adaptador de ficha
Unimatch (fornecido)
Adapter do wtyczki
UniMatch (w zestawie)
©2011 Sony Corporation Printed in China


Produkt Specifikationer

Mærke: Sony
Kategori: Lyd i video
Model: MDR-MA500

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sony MDR-MA500 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Lyd i video Sony Manualer

Sony Manualer

Sony

Sony 28-75mm f2.8 SAM Manual

22 December 2024
Sony

Sony XS-L1220 Manual

22 December 2024
Sony

Sony VCT-HM2 Manual

22 December 2024
Sony

Sony BC-U1A Manual

22 December 2024
Sony

Sony MDR-EX100LP Manual

22 December 2024
Sony

Sony SS-MB200H Manual

22 December 2024
Sony

Sony FA-CS1M Manual

22 December 2024
Sony

Sony AKA-FGP1 Manual

22 December 2024
Sony

Sony AKA-DDX1K Manual

22 December 2024