Ufesa CF4810 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ufesa CF4810 (2 sider) i kategorien Skæremaskine. Denne guide var nyttig for 9 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
FRANÇAIS
PORTUGUES
DEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
IMPORTANT NOTES
Read these instructions carefully. Safeguard them
Connect it only to the voltage stated on the
characteristics plate.
Always place the appliance on a flat, stable
surface.
NEVER PLACE THE APPLIANCE CLOSE TO THE
BATH, SHOWER OR SWIMMING POOL
Do not handle the appliance with wet hands.
This appliance must be used with the food
carriage and food pusher for small pieces fitted
into position, unless the size and shape of the food
prevents such.
Avoid contact with the blade. Take care
when removing and cleaning the blade, as the
sharp edge may cut you.
This appliance has been designed for domestic
use. It is not to be used for commercial purposes
Do not allow children or the disabled to use the
appliance.
Do not attempt to cut frozen foods, bones, etc
Do not operate the appliance with the cable still
coiled.
Do not leave the mains cable close to heat
sources or allow it to come into contact with hot
surfaces.
Unplug the appliance from the mains when it is
not in use
Never unplug it by tugging on the cable or leave
the plug hanging freely and within children’s reach.
Make sure that the appliance is unplugged
before proceeding to clean it and always before
dismantling any component.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR
ANY OTHER LIQUID.
Do not switch the appliance on if the cable or the
plug are damaged or if it can be detected that the
appliance is not working correctly.
Do not use accessories other than those supplied
with the appliance.
Cable repairs and replacements must be carried
out exclusively by an Authorised Technical Service
Centre.
Warnings:
Wipe external components clean with a damp
cloth before using the appliance for the first time
Unplug the appliance and set the slice
thickness gauge button to the “0” position
after use and before cleaning.
Handle the rotating blade with great care, as
it is very sharp.
Caution:
The blade continues to rotate for a
short while after it is switched off
After five minutes of continuous use, leave the
appliance to cool down for fifteen minutes.
OPERATING INSTRUCTIONS
-
The cutting platform (9) folds upright to save
space when it comes to store the appliance.
The cutting platform (9) can be locked into
the vertical (storage) or horizontal (operation)
positions. To do this, slide the buttons (12) into the
[
] position, place it on a flat surface and lock it
into the [
] position, Figure 1.
-
To attach the food carriage (2) to the cutting
platform (9), fit it onto the outside edge and then
DE
1.
Motorgehäuse
2.Schlittenschale
3.
Halter für Lebensmittel mit geringer Größe
4.Taste für Sicherheitsblockierung
5.
Funktionstaste
6.
Rundmesser
7.Anschlag
8.
Schnittbreitenregler
9.
Schnittbrett
10.
Befestigungsmutter Messer
11.
Schnittgutschale
12.
Drucktasten Blockierung des Schnittbretts
13. Transportgriff
RU
1. Корпус двигателя
2.
Каретка для продуктов
3.
Толкатель для маленьких кусочков
4. Кнопка предохранительной блокировки
5. Кнопка включения (“ON”)
6. Вращающийся нож
7. Ограничительная пластина
8.
Регулятор толщины нарезки
9.
Платформа для резки
10.
Гайка блокировки ножа
11. Поднос для нарезанных ломтиков
12.
Кнопки блокировки платформы для резки
13. Ручка для переноски
BU
1.
Кутия на двигателя
2.
Кутия за храна
3.
Бутало за малки парчета хранителни
продукти
4.
Бутон за заключване за предпазване на деца
5.
Копче за включване
6.
Въртящ се нож
7.
Ограничител
8.
Регулатор на ширината на отрязване
9.
Плот за рязане
10.
Гайка за затягане на ножа
11.
Поднос за нарязаната храна
12.
Бутони за затягане на плота за рязане
13.
Дръжка
AR
كﺮﶈا ةﺪﺣو
.1
ﻖﻷاﺰﻷا ءﺰﳉ
.2
ةﺮﲔﻐﺼﻷا ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻄﻗ ﻢﻋ
.3
ﺔﻣﻼﺴﻼﻷ ﻒﲔﻗﻮﺘﻷا
.4
ﻞﲔﻐﺸﺘﻷا ﻂﻏﺎﺿ
.5
ةراود ﲔﻜﺳ
.6
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﳊا ﺔﺤﲔﻔﺻ
.7
ﻊﲔﻄﻘﺘﻷا ﻂﺒﺿ دﻮﻘ
.8
ﻊﲔﻄﻘﺘﻷا ةﺪﻋ
.9
ﲔﻜﺴﻷا ﺖﲔﺒﺜﺗ ﺐﻷ
.10
ﺢﺋاﺮﺸﻷا لﺎﺒﻘﺘﺳإ ﻖﺒﻃ
.11
ﻊﲔﻄﻘﺘﻷا ةﺪﻋﺎﻗ ﺲﺒﳊ ﺔﻄﻏﺎﺿ رار
.12
ﻞﲔﻘﻨﺘﻷا ﺾﺒﻘ
.13
HU
1.
Motorház
2.
Ételtartály
3.
Ételtoló kis darabokhoz
4.
Biztongi zár gombja
5.
ON/BEKAPCSOLÁS gomb
6.
Forgó penge
7.
Megállító lap
8.
Vastagság szabályozó
9.
gólap
10.
Penge lezáró anyacsavar
11.
A szeletelt étel tálcája
12.
gó lapot rögzítŒ gombok
13.
Hordozási foggant
CZ
1.
Tûlo motoru
2.
Posuvná jednotka
3.
DrÏák na krájení potravin mal˘ch rozmûrÛ
4.
Blokovací bezpeãnostní tlaãítko
5.
Vypínaã
6.
¤ezn˘ kotouã
7.
P
ítlaãná deska
8.
Regulátor
ezu
9.
Krájecí deska
10.UpevÀovací ‰roub kotouãe
11.
Odkdací tácek
12.
Blokovací tlaãíka krájecí desky
13.
Transportní drÏadlo
RO
1.
Carcasa motorului
2.
Suport deplasare alimente
3.
Dispozitiv de împingere pentru bu
t
i mici
4.
Buton de închidere de siguran
t
ã
5.
Buton de pornire ON
6.
Larotativã
7.
Placã de oprire
8.
Dispozitiv de reglare a grosimii
9.
Platformã tãietoare
10.
Piuli
t
ã blocare lamã
11.
Tavã pentru alimentele feliate
12.
Butoane de blocare a platformei tãietoare
13.
ner pentru transport
1
3
5
8
9
11
12
2
13
12
7
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
ES
1.
Cuerpo motor
2.
Unidad deslizante
3.
Soporte de corte para alimentos pequeños
4.
Botón de bloqueo de seguridad
5.
Pulsador de funcn
6.
Cuchilla giratoria
7.
Placa de tope
8.
Regulador de corte
9.
Tabla de corte
10.
Tuerca de amarre cuchilla
11.
Bandeja recoge-fiambres
12.
Pulsadores para el bloqueo de la tabla de corte
13.
Asa transporte
FR
1.
Bloc moteur
2.
Unité glissante
3.
Support de coupe pour aliments de petite
taille
4.
Bouton verrouillage decurité
5.
Bouton de fonctionnement
6.
Lame rotative
7.
Plaque butée
8.
Régulateur de coupe
9.
Planque pour la coupe
10.
Écrous de fixation de la lame
11.
Bac charcuterie
12.
Boutons pour le verrouillage de la plaque
pour la coupe
13.
Poignée de transport
GB
1.
Motor housing
2.
Food carriage
3.
Food pusher for small pieces
4.
Safety lock button
5.
ON button
6.
Rotating blade
7.
Stop plate
8.
Thickness gauge
9.
Cutting platform
10
Blade lock nut
11.
Sliced food tray
12
Cutting platform lock buttons
13
Carry handle
PT
1.
Corpo motor
2.
Unidade deslizante
3.
Suporte de corte para alimentos pequenos
4.
Botão de bloqueio de segurança
5.
Botão de função
6.
mina rotatória
7.
Placa de tope
8.
Regulador de corte
9.
bua de corte
10
Porca para fixar lâmina
11.
Bandeja recolhe-fatias
12
Botões para bloquear a tábua de corte
13
Pega transporte
La tabla de corte (9) puede ser fijada en vertical
(almacenamiento) u horizontalmente (función).
Para ello deslice los pulsadores (12) en la posición
[
] colóquela sobre una superficie lisa y fíjela en
la posición [
], figura 1
-
Para proceder al montaje de la unidad des li zan te
(2) sobre la tabla de corte (9) deberá encajarlo en
la parte exterior y abatir sobre la tabla de cortar, ver
figura 2.
-
El soporte de corte para alimentos pe que ños (3)
se coloca sobre le tabla deslizante (2).
-
La placa de tope (7) permite variar el gro sor de
la rebanada entre 0 y 18 mm. Este gro sor podrá
determinarse mediante el giro del regulador de
corte (8), figura 3. Una escala graduada sobre la
carcasa del aparato le servirá de orien ta ción.
-
Pulse el botón de bloqueo de seguridad (4) para
liberar el pulsador de función (5), como muestra la
figura 4.
Una vez accionado el pulsador de función (5)
usted puede dejar de accionar el botón de
bloqueo de seguridad (4). Este sistema funciona
como un doble interruptor y está diseñado como
medida de seguridad para evitar accidentes con
los ni ños
-
Este aparato cuenta con una bandeja recogefiam
-
bres (11).
-
La placa de tope (7) se puede desmontar para
su limpieza. Para ello retire el soporte de corte
para alimentos pequeños (3), desencaje la unidad
deslizante. Gire el mando de re gu la ción de corte
(8) en el sentido antihorario hasta desencajar la
placa de tope (7), figura 5. Para in ser tar la de nuevo,
siga el mismo procedimiento en sentido contrario.
-
Para desmontar la cuchilla giratoria (6) haga girar
en sentido horario la tuerca de amarre (10) (no
es necesario una herramienta, puede utilizar una
moneda, por ejemplo), con la otra mano sostenga
la cuchilla para evitar que caiga una vez suelta.
Manipúlela con precaución: podría cortarse con
el filo. Figura 6.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
La cuchilla giratoria (6) puede lavarse con agua
corriente o en el lavavajillas. Limpie el resto de las
piezas desmontables con agua. No uti li ce agentes
de limpieza abrasivos ni disolventes. No seque
los materiales sin ti cos en radiadores o cerca
de ellos.
Tanto el cuerpo motor como la tabla de corte
pueden se lavados con un paño húmedo.
No sumergir el aparato en agua ni en cualquier
otro quido
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
con un embalaje optimizado. Este consiste –por
principio- en materiales no contaminantes que
deberían ser entregados como materia prima
secundaria al servicio local de eliminación de
basuras. Su Ayuntamiento o Municipio le informará
sobre posibilidades de deposición/elimi nación
para los aparatos en desuso.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Achten Sie beim Anschluss des Geräts darauf,
dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und
stabile Fläche.
STELLEN SIE DAS GERÄT NICHT IN DER
HE VON BADEWANNEN, DUSCHEN, ODER
SCHWIMMBECKEN AUF.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen.
Soweit es die Größe und die Form des
Lebensmittels zulässt, muss dieses Gerät mit der
Schlittenschale und dem Halter für Lebensmittel
geringer Gße auf ihrer jeweiligen Position
benutzt werden.
Kommen Sie nicht mit dem Messer in
Behrung. Beim Herausnehmen und Reinigen
des Messers muss mit außerordentlicher
Vorsicht vorgegangen werden, da man sich
mit der Schneide Verletzungen zufügen kann.
Dieses Get ist r den häuslichen Gebrauch
ausgelegt, es darf nicht zu gewerblichen Zwecken
benutzt werden.
Kinder und Behinderte dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Versuchen Sie nicht, mit dem Gerät tiefgefrorene
Lebensmittel, Knochen o.ä. zu schneiden.
Nehmen Sie das Gerät nicht mit eingerolltem
Kabel in Betrieb.
Halten Sie das Netzkabel von Wärmequellen fern
und vermeiden Sie, dass es mit heißen Flächen in
Kontakt kommt.
Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn das
Get nicht benutzt wird.
Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus
der Steckdose und lassen sie das Kabel nicht
herunterhängen. Halten Sie es von Kindern fern.
Vor dem Reinigen oder dem Aus- bzw. Einbau
von Elementen, vergewissern Sie sich bitte, dass
der Netzanschluss unterbrochen ist.
TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT IN WASSER
ODER EINE ANDERE FLÜSSIGKEIT.
Bei Schäden an Kabel oder Stecker sowie bei
nicht korrektem Betrieb des Gerätes darf es nicht
benutzt werden.
Verwenden Sie bitte keine Zubehörteile, die
nicht mit dem Gerät geliefert werden.
Reparaturen und der Austausch des Kabels
rfen nur von einem zugelassenen Technischen
Kundendienst ausgeführt werden.
Hinweise:
Bevor Sie das Get zum ersten Mal benutzen,
reinigen Sie bitte die äußeren Komponenten mit
einem feuchten Tuch.
Nach der Benutzung des Gets und
bevor Sie es reinigen, stellen Sie bitte den
Schnittbreitenregler auf Position 0” und
unterbrechen Sie den Netzanschluss.
Handhaben Sie das Rundmesser mit großer
Vorsicht: es ist sehr scharf!
Achtung:
Das Messer dreht nach dem Ausschalten
noch eine gewisse Zeit nach.
Nachdem Sie das Gerät fünf Minuten ohne
Unterbrechung benutzt haben, lassen Sie es bitte
nfzehn Minuten ruhen, damit es abkühlen kann.
NOTAS IMPORTANTES
Lea aten ta men te estas instrucciones. Con sér ve las
para fu tu ras consultas.
Conéctese úni ca men te a la tensión indicada en la
placa de ca rac te rís ti cas.
Coloque siem pre el aparato sobre una su per fi cie
ni ve la da y estable.
NO CO LO CAR EL APARATO CERCA DE LA
BAÑERA, DUCHA O PIS CI NA.
No manipule el apa ra to con las manos mo ja das.
Este aparato debe ser usado con la unidad
deslizante y con el soporte de corte para alimentos
pequos, colocadas en su po si ción, si no lo
impide el tamaño y la forma del alimento.
Evite el con tac to con la cuchilla. Des mon te y
limpie la cu chi lla con cuidado: podría cor tar se
con el filo.
Este aparato está destinado a uso doméstico. No
lo emplee con fines profesionales.
No permita que los niños, ni las personas
incapaces, hagan uso de este aparato.
No intente cortar alimentos congelados, huesos,
etc.
No haga fun cio nar el aparato con el ca ble
enrollado.
No deje el cable de alimentación cerca de
una fuente de calor ni en contacto con partes
calientes.
Desconecte el apa ra to de la red cuando no lo
use.
No desconecte nun ca tirando del cable ni deje la
conexión col gan do o al alcance de los niños.
Antes de su lim pie za, y siempre que mon te o
des mon te algún com po nen te, compruebe que el
aparato se encuentra des co nec ta do.
NO SU MER GIR EL APARATO EN AGUA NI EN
CUALQUIER OTRO LI QUI DO.
No lo ponga en fun cio na mien to si el cordón o e
enchufe están dañados o si observa que el apa ra to
no funciona co rrec ta men te.
No utilce accesorios que no vengan con éste
aparato.
Las reparaciones y cambios de cable de be rán ser
realizadas ex clu si va men te por un Ser vi cio Técnico
Autorizado.
Advertencias:
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie
los com po nen te externos con un paño húmedo
Después de su uso y antes de su limpieza,
sie el botón de regulación de grosor de
las lonchas en posicn "0" y desconecte el
aparato después de cada uso y antes de la
limpieza.
Manipule la cuchilla giratoria con precaución:
está muy afilada
Atención:
la cuchilla sigue girando unos
instantes después de su desconexión.
Tras un fun cio na mien to continuado de cin co
minutos, jelo reposar durante un in ter va lo de
quince minutos para que la unidad se enfríe.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
-
La tabla para corte (9) está diseñada de
for ma que pueda abatirse (posición vertical)
y ahorrar espacio a la hora de guardar el
aparato.
REMARQUES IMPORTANTES
Lire attentivement ces instructions Conserver
cette notice pour de futures consultations.
Brancher l’appareil uniquement à la tension
indiquée sur la plaque de caractéristiques.
Lappareil doit être plasur une surface stable et
bien nivelée.
LAPPAREIL DOIT ÊTRE PLA À LÉCART DES
BAIGNOIRES, DOUCHES OU PISCINES.
Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
Cet appareil doit être utilisé avec l’unité glissante
et avec le support de coupe pour aliments de
petite taille, dûment montés sur leur position
à condition que la taille et la forme de l’aliment à
couper permettent ce montage.
Ne toucher surtout pas la lame. Prendre
d’extrêmes précautions pour démonter et pour
ne tto yer la lame car vous risquez de vous couper.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, ne pas l’utiliser à des fins
professionnelles.
Les enfants et les personnes handicapées ne
doivent pas manipuler l’appareil.
Ne tenter pas de couper des aliments surgelés,
des os, etc.
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le cordon
enroulé.
Ne pas laisser le cordon de branchement à
proximité d’une source de chaleur ni en contact
avec des éléments chauds.
Si vous n’utilisez pas l’appareil débranchez-le de
la prise de courant.
Ne jamais débrancher en tirant du cordon, ne
pas laisser pendre le cordon et le tenir hors de la
portée des enfants.
Avant, tout nettoyage, montage et montage
d’un des éléments de l’appareil, rifier s’il est bien
branché.
NE PAS INTRODUIRE LAPPAREIL DANS L’EAU NI
DANS AUCUN AUTRE LIQUIDE.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon ou
la prise sont endommagés ou si vous remarquez
que l’appareil ne fonctionne pas comme il se doit.
Ne pas utiliser d’accessoires non joints à l’appareil.
Les parations et remplacements de cordon
doivent être obligatoirement réalisés par un Service
Technique Agréé.
Remarques:
Avant la première utilisation de l’appareil, nettoyer
les éléments externes avec un chiffon humide.
Après l’avoir utilisé et avant de la nettoyer, placer
le bouton de réglage de l’épaisseur des tranches
sur la position « et débranchez l’appareil après
chaque utilisation et avant de le nettoyer.
La lame rotative est très aiguisée et doit être
par conséquent manipulée avec d’extrêmes
précautions.
ATTENTION:
après déconnexion de l’appareil, la
lame tourne encore quelques instants.
Après un fonctionnement ininterrompu de cinq
minutes, laisser reposer l’appareil quinze minutes
afin qu’il puisse refroidir.
bring it down onto the cutting platform (9), see
figure 2.
-
The food pusher for small pieces (3) fits on top of
the food carriage (2).
-
The stop plate (7) allows slice thickness to vary
between 0 to 18 mm. This thickness can be set by
means of the slice thickness gauge (8), figure 3,
using the graduated scale marked on the casing as a
guideline.
-
Press the safety lock button (4) to release the ON
button (5), as shown in Figure 4.
You can stop pressing the safety lock button (4) as
soon as the ON button (5) is pressed. This system
operates as a double switch and is designed to
act as a safety measure to prevent children from
injuring themselves.
-
This appliance is equipped with a sliced food
tray (11)
-
The stop plate (7) can be removed for cleaning
purposes. To do this, remove the food pusher for
small pieces (3) and then take the food carriage off.
Turn the thickness gauge (8) anticlockwise until the
stop plate (7) becomes free, Figure 5. To reattach
it, follow the same procedure but in the reverse
order.
-
To remove the rotating blade (6), turn the blade
lock nut (10) clockwise (no tools are necessary, use
the edge of a coin, for example) whilst holding the
blade with the other hand to prevent it from falling
when it is released. Handle it with extreme care as
the sharp edge may cut you, Figure 6
CLEANING & MAINTENANCE
The rotating blade (6) can be washed under
the tap or in the dishwasher. Rinse the other
detachable pieces in water. Do not use abrasive
cleaning products or solvents. Do not dry synthetic
materials on or near radiators.
Both the motor housing and the cutting platform
can be wiped clean with a damp cloth.
Never immerse the appliance in water or any other
liquid.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can provide you
with information on how to dispose of obsolete
appliances.
FONCTIONNEMENT:
-
La plaque pour la coupe (9) peut être rabattue
(position verticale), ce qui permet de gagner de la
place pour ranger l’appareil.
La plaque pour la coupe (9) peut être fixée
verticalement (rangement) ou horizontalement
(fonctionnement): conduire les boutons-poussoirs
(12) sur la position [
], placer la plaque sur une
surface lisse et fixez-la sur la position [
], figure 1
-
Pour monter l’unité glissante (2) sur la plaque
de coupe (9) il faudra l’embo»ter dans la partie
externe et la rabattre sur la plaque de coupe, voir
figure 2.
-
Le support de coupe pour aliments de petite
taille (3) doit être placé sur la table glissante (2).
-
La plaque butée (7) permet de changer l’épaisseur
de la tranche: entre 0 et 18 mm. Cette épaisseur
peut être fixée en tournant le régulateur de coupe
(8), figure 3. L’échelle graduée sur la carcasse de
l’appareil vous permettra de vous guider
-
Appuyer sur le bouton de verrouillage de sécurité
(4) pour libérer le bouton de fonctionnement
(5), comme indiqué sur la figure 4.
Après avoir appusur le bouton de fonctionne-
ment (5) vous pourrez cher le bouton de
verrouillage de sécurité (4). Ce système fonctionne
comme un double interrupteur, il s’agit d’une
mesure de sécurité pour éviter tout accident avec
les enfants
-
Cet appareil dispose d’un bac pour la charcu-
terie (11).
-
La plaque de butée (7) est démontable pour
simplifier le nettoyage: retirer le support de coupe
pour les aliments de petite taille (3), enlever l’unité
glissante. Tourner le bouton de réglage de la coupe
(8) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre jusqu’à débloquer la plaque butée (7),
figure 5. Pour la remonter, suivre le même procédé
mais à l’inverse.
-
Pour monter la lame rotative (6) faire tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre, l’écrou
de fixation (10) (lemploi d’un outil n’est pas
obligatoire, une pièce de monnaie par exemple
suffit) retenir avec l’autre main la lame pour
éviter qu’elle tombe une fois dévissée. Prendre
d’extrêmes précautions pour éviter de vous
couper durant cette opération.. Figure 6.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
La lame rotative (6) peut être lavée sous le robinet
ou au lave-vaisselle. Les autres pièces démontables
peuvent être lavées à l’eau. Ne pas employer des
produits d’entretien abrasifs. Éviter également
les solvants. Ne pas faire cher les éléments
synthétiques sur ni à proximité de radiateurs.
Le bloc moteur ainsi que la plaque pour la coupe
peuvent être nettoyés avec un chiffon humide.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ni dans
aucun autre liquide.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé pour le transport.
En principe, ces emballages sont composés de
matériaux non polluants qui devront être déposés
comme matière première secondaire au Service
Local d’Élimination des Déchets. Pour toute
information concernant le dépôt et l’élimination
des appareils usagés, adressez-vous à la mairie
de votre commune ou à la préfecture de votre
partement.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente estas instruções. Guarde-as
para futuras consultas.
deverá ligar o aparelho a uma tensão igual à
indicada na placa de características.
Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície
nivelada e estável.
NÃO COLOQUE O APARELHO PERTO DUMA
BANHEIRA, DUM CHUVEIRO NEM DUMA PISCINA.
o utilize o aparelho com as mãos molhadas.
Este aparelho deverá ser usado com a unidade
deslizante e com o suporte de corte para
alimentos pequenos, colocados na sua posição,
se o tamanho e a forma do alimento o forem
impedimento.
Evite tocar na lâmina. Desmonte e limpe a lâmina
com cuidado: poderia cortar-se com a lâmina.
Este aparelho foi desenhado exclusivamente
para uso dostico. Não o utilize com finalidades
profissionais.
o permita que as crianças nem pessoas
deficientes, usem este aparelho.
Não tente cortar alimentos congelados, osos, etc
o ponha o aparelho em funcionamento com o
cabo enrolado.
o deixe o cabo de alimentação perto de
uma fonte de calor nem em contacto com partes
quentes.
Desligue o aparelho da rede quando não estiver a
utilizá-lo.
Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo
nem deixe o cabo pendurado nem ao alcance das
crianças.
Antes de efectuar a sua limpeza e sempre que
montar ou desmontar algum acessório, comprove
que o aparelho está desligado.
NÃO MERGULHAR O APARELHO EM ÁGUA NEM
EM NENHUM OUTRO LIQUIDO.
o o ponha em funcionamento se o cabo ou
a ficha estiverem estragados ou se observar que o
aparelho não funciona correctamente.
o utilize acessórios que não venham com este
aparelho.
As reparações e a substituição do cabo de
alimentação deverão ser realizadas exclusivamente
por um Serviço Técnico Autorizado.
Advertências:
Antes de usar o aparelho pela primeira vez, limpe
os acessórios externos com um pano húmido.
Depois de usá-lo e antes de limpá-lo,
coloque o boo que regula a grossura das
fatias na posição 0” e desligue o aparelho
depois de cada uso e antes da limpeza.
Manipule a mina rotaria com precaução:
está muito afiada
Atenção:
a lâmina continua a rodar durante um
tempo depois de tê-o desligado.
Depois de um funcionamento contínuo de mais
de cinco minutos, deixe-o repousar durante um
intervalo de quinze minutos para que a unidade
possa arrefecer.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
-
A tábua para cortar (9) foi desenhada de forma a
poder dobrar-se (posição vertical) e assim poupar
espaço na arrumação deste aparelho.
A tábua de corte (9) pode fixar-se na posição
vertical (para guardar) ou na posição horizontal
(funcionamento). Para isso deslize os botões
(12) para a posição [
], colóque-a sobre uma
superficie lisa e fíxe-a na posição [
], figura 1
-
Para efectuar a montagem da unidade deslizante
(2) sobre a tábua de corte (9) deverá encaixá-la na
parte exterior e dobrá-la sobre a tábua de cortar,
ver figura 2.
-
O suporte de corte para pequenos alimentos (3)
coloca-se sobre a tábua deslizante (2).
-
A placa de tope (7) permite variar a grossura da
fatia entre os 0 e os 18 mm. Esta grossura poderá
conseguir-se rodando o regulador de corte (8),
figura 3. Uma escala graduada existente na carcaça
do aparelho servir-lhe-á de orientação.
-
Aperte o botão de bloqueio de segurança (4)
para libertar o botão de funcionamento (5), como
mostra a figura 3
Depois de ter accionado botão de funcionamento
(5) pode deixar de apertar o botão de bloqueio
de segurança (4). Este sistema funciona como
um duplo interruptor e foi pensado como uma
medida de segurança para evitar acidentes com
crianças.
-
Este aparelho conta com uma bandeja para
recolher-fatias (11).
-
A placa de tope (7) pode ser desmontada
para a sua limpeza. Para isto, retire o suporte de
corte para alimentos pequenos (3) e desencaixe
a unidade deslizante. Rode o comando de
regulação de corte (8) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até conseguir desencaixar a
placa que faz tope (7), figura 5. Para introduzi-la
novamente, siga o mesmo procedimento mas em
sentido contrário.
-
Para retirar a lâmina giratória (6) faça rodar no
sentido dos ponteiros do relógio a porca de
fixação (10) (não é necesria nenhuma ferramenta;
pode utilizar uma moeda, por exemplo), com
a outra o agarre a lâmina para evitar que esta
caia depois de solta. Manipule-a com precaução:
podería cortar-se com o fio da lâmina. Figura 6
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
A lâmina rotatória (6) pode ser lavada com água
da torneira ou na máquina de lavar loiça. O resto
das peças desmontáveis, limpe-as com água.
o utilize agentes de limpeza abrasivos nem
dissolventes. Não seque os materiais sintéticos em
radiadores nem perto deles.
Tanto o corpo motor como a tábua de corte
podem ser lavados com um pano húmido.
o mergulhe o aparelho em água nem em
nenhum outro líquido.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
têm uma embalagem optimizada. Esta consiste
em princípio- em materiais não contaminantes
que deverão ser entregues como matéria-prima
secunria ao serviço local de eliminação de lixos.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre
as possibilidades de deposição / eliminação dos
aparelhos em desuso.
BEDIENUNGSANLEITUNG
-
Das Schnittbrett (9) ist so ausgelegt, dass es
klappbar ist (vertikale Position). Dies ermöglicht
eine platzsparende Aufbewahrung des Geräts.
Das Schnittbrett (9) kann auf der vertikalen Position
(Aufbewahrung) bzw. auf horizontaler Position (Be-
trieb) arretiert werden. Zu diesem Zwecke schie ben
Sie bitte die Tasten (12) auf die Position [
], stellen
Sie das Brett auf eine ebene Fläche und arretieren es
auf der Position [
], Abb. 1
-
Zur Montage der Schlittenschale (2) auf dem
Schnittbrett (9) muss die Schale am äußeren Teil
eingehakt und dann auf das Schnittbrett geklappt
werden (vgl. Abb. 2).
-
Der Halter für Lebensmittel geringer Größe (3)
wird auf die Schlittenschale (2) montiert.
-
Durch Verstellen des Anschlags (7) kann
die Scheibenbreite zwischen 0 und 18 mm
variiert werden. Die Einstellung erfolgt mit dem
Schnittbreitenregler (8), Abb. 3. Anhand der Skala
auf dem Gehäuse kann die Schnittbreite überprüft
werden.
-
Um die Funktionstaste (5) zu entriegeln, muss die
Sicherheitstaste (4) betätigt werden (vgl. Abb. 3).
Sobald man die Funktionstaste (5) betätigt hat,
kann man die Sicherheitstaste (4) loslassen. Dieses
System dient als doppelter Ausschalter und ist
eine zutzliche Sicherheitsvorrichtung, um zu
vermeiden, dass Kinder sich verletzen können.
-
Das Gerät verfügt über eine Schnittgutschale
(11).
-
Der Anschlag (7) kann zu Reinigungszwecken
ausgebaut werden. Entfernen Sie dazu die
Halterung für Lebensmittel geringer Größe (3)
und lösen Sie den Schnittschlitten. Drehen
Sie den Schnittbreitenregler (8) gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Anschlag (7) sich löst (Abb.
5). Bei der Montage gehen Sie bitte in umgekehrter
Reihenfolge vor.
-
Zum Ausbau des Rundmessers (6) drehen Sie
bitte die Befestigungsmutter (10) im Uhrzeigersinn
(ein Werkzeug ist dazu nicht notwendig, Sie
können sie z.B. mit einer Münze drehen). Mit der
anderen Hand halten Sie bitte das Messer fest,
damit es nicht herunterfällt, wenn es gelöst ist.
Seien Sie bei dieser Operation bitte vorsichtig,
damit Sie sich an der Schneide keine Verletzungen
zuziehen. Abb. 6.
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Rundmesser (6) kann unter fließendem Wasser
oder in der Spulmaschine gereinigt werden. Die
übrigen abnehmbaren Teile können mit Wasser
gereinigt werden. Benutzen Sie bitte zum Reinigen
keine Löse- oder Scheuermittel. Trocknen Sie die
Kunststoffteile bitte nicht auf Heizungen oder in
deren Nähe.
Das Motorgehäuse und das Schnittbrett nnen
mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Unsere Ware ist r den Transport mit optimierter
Verpackung versehen. Diese besteht grundsätzlich
aus umweltverträglichen Materialien, die als
sekundäres Rohmaterial bei der örtlichen
Entsorgungseinrichtung abgegeben werden sollte.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Ihnen
gerne über die glichkeiten zur Entsorgung
unbrauchbarer Geräte nähere Auskünfte erteilen.
CF4810 11/1/05, 10:481


Produkt Specifikationer

Mærke: Ufesa
Kategori: Skæremaskine
Model: CF4810

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ufesa CF4810 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Skæremaskine Ufesa Manualer

Ufesa

Ufesa CF4809N Manual

13 August 2024
Ufesa

Ufesa CF4825 Manual

7 August 2024
Ufesa

Ufesa CF4810 Manual

6 August 2024
Ufesa

Ufesa CF4820 Manual

23 Maj 2024

Skæremaskine Manualer

Nyeste Skæremaskine Manualer