Ufesa CF4820 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ufesa CF4820 (2 sider) i kategorien Skæremaskine. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
FRANÇAIS
PORTUGUES
DEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
IMPORTANT NOTES
Read these instructions carefully. Safeguard
Connect it only to the voltage stated on the
characteristics plate.
Always place the appliance on a flat, stable
surface.
NEVER PLACE THE APPLIANCE CLOSE TO THE
BATH, SHOWER OR SWIMMING POOL
Do not handle the appliance with wet hands
This appliance must be used with the food
carriage and food pusher for small pieces fitted
into position, unless the size and shape of the
food prevents such.
Avoid contact with the blade. Take care
when removing and cleaning the blade, as
the sharp edge may cut you.
This appliance has been designed for domestic
use. It is not to be used for commercial purposes
Do not allow children or the disabled to use the
appliance.
Do not attempt to cut frozen foods, bones, etc
Do not operate the appliance with the cable stil
coiled.
Do not leave the mains cable close to heat
sources or allow it to come into contact with hot
surfaces.
Unplug the appliance from the mains when it is
not in use
Never unplug it by tugging on the cable o
leave the plug hanging freely and within children’s
reach.
Make sure that the appliance is unplugged
before proceeding to clean it and always before
dismantling any component
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR
ANY OTHER LIQUID.
Do not switch the appliance on if the cable o
the plug are damaged or if it can be detected that
the appliance is not working correctly
Always plug the appliance into an earthed mains
socket, in accordance with electrical standards
Do not use accessories other than those
supplied with the appliance.
Cable repairs and replacements must be carried
out exclusively by an Authorised Technical Service
Centre.
Warnings:
Wipe external components clean with a damp
cloth before using the appliance for the first time
Unplug the appliance and set the slice
thickness gauge button to the 0” position
after use and before cleaning.
Handle the rotating blade with great care,
as it is very sharp.
Caution:
The blade continues to rotate for a
short while after it is switched off
After five minutes of continuous use, leave the
appliance to cool down for fifteen minutes.
DE
1.
Motorgehäuse
2.Schlittenschale
3.
Halter für Lebensmittel mit geringer Größe
4.Taste für Sicherheitsblockierung
5.
Funktionstaste
6.
Rundmesser
7.Anschlag
8.
Schnittbreitenregler
9.
Schnittbrett
10.
Befestigungsmutter Messer
11.
Schnittgutschale
12.
Zubehör für große Lebensmitte
RU
1. Корпус двигателя
2.
Каретка для продуктов
3.
Толкатель для маленьких кусочков
4. Кнопка предохранительной блокировки
5. Кнопка включения (“ON”)
6. Вращающийся нож
7. Ограничительная пластина
8.
Регулятор толщины нарезки
9.
Платформа для резки
10.
Гайка блокировки ножа
11. Поднос для нарезанных ломтиков
12.
Дополнительное приспособление для
крупных кусков нарезаемых продуктов.
BU
1.
Кутия на двигателя
2.
Кутия за храна
3.
Бутало за малки парчета хранителни
продукти
4.
Бутон за заключване за предпазване на
деца
5.
Копче за включване
6.
Въртящ се нож
7.
Ограничител
8.
Регулатор на ширината на отрязване
9.
Плот за рязане
10.
Гайка за затягане на ножа
11.
Поднос за нарязаната храна
12.
Приставка за рязане на големи парчета
хранителни продукти
AR
كﺮﶈا ةﺪﺣو
.1
ﻖﻟاﺰﻟا ءﺰﳉا
.2
ةﺮﲔﻐﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻄﻗ ﻢﻋ
.3
ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﻒﲔﻗﻮﺘا ر
ﻊ ﻢﻊ ﻢ
.4
ﻞﲔﻐﺸﺘﻟا ﻂﻏﺎﺿ
.5
ةراود ﲔﻜﺳ
.6
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﳊا ﺔﺤﲔﻔﺻ
.7
ﻊﲔﻄﻘﺘﻟا ﻂﺒﺿ دﻮﻘ
.8
ﻊﲔﻄﻘﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻗ
.9
.10
ﺢﺋاﺮﺸﻟا لﺎﺒﻘﺘﺳإ ﻖﺒﻃ
.11
ﺮﲔﺒﻛ ﻢﺠﺣ ﻦﻣ ﺢﺋاﺮﺸﻠﻟ ﺔﲔﻓﺎﺿإ ة
ﺢ إﺢ إ
12
HU
1.
Motorház
2.
Ételtarly
3.
Ételtoló kis darabokhoz
4.
Biztongi zár gombja
5.
ON/BEKAPCSOLÁS gomb
6.
Forgó penge
7.
Megállító lap
8.
Vastagság szalyozó
9.
gólap
10.
Penge lezáró anyacsavar
11.
A szeletelt étel tálcája
12.
Nagy ételdarabokhoz való tartozék
CZ
1.
Tûlo motoru
2.
Posuvná jednotka
3.
DrÏák na krájení potravin mal˘ch rozmûrÛ
4.
Blokovací bezpeãnostní tlaãítko
5.
Vypínaã
6.
¤ezn˘ kotouã
7.
P
ítlaãná deska
8.
Regutor
ezu
9.
Krájecí deska
10.UpevÀovací ‰roub kotouãe
11.
Odkdací tácek
12.
Nagy ételdarabokhoz való tartozék
RO
1.
Carcasa motorului
2.
Suport deplasare alimente
3.
Dispozitiv de împingere pentru bucã
t
i
mici
4.
Buton de închidere de siguran
t
ã
5.
Buton de pornire ON
6.
Lamã rotativã
7.
Placã de oprire
8.
Dispozitiv de reglare a grosimii
9.
Platformã tãietoare
10.
Piul
t
ã blocare lamã
11.
Tavã pentru alimentele feliate
12.
Accesorii pentru bucã
t
ile de mari
dimensiuni
1
6
8
9
10
11
2
7
Fig. 1 Fig. 2
4
5
12
3
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
ES
1.
Cuerpo motor
2.
Unidad deslizante
3.
Soporte de corte para alimentos
pequeños
4.
Botón de bloqueo de seguridad
5.
Pulsador de función
6.
Cuchilla giratoria
7.
Placa de tope
8.
Regulador de corte
9.
Tabla de corte
10
Tuerca de amarre cuchilla
11
Bandeja recoge-fiambres
12
Accesorio para piezas de gran tamaño
FR
1.
Bloc moteur
2.
Unité glissante
3.
Support de coupe pour aliments de
petite taille
4.
Bouton verrouillage de sécurité
5.
Bouton de fonctionnement
6.
Lame rotative
7.
Plaque butée
8.
Régulateur de coupe
9.
Planque pour la coupe
10
Écrous de fixation de la lame
11
Bac charcuterie
12
Accessoire pour pièces de grandes
dimensions.
GB
1.
Motor housing
2.
Food carriage
3.
Food pusher for small pieces
4.
Safety lock button
5.
ON button
6.
Rotating blade
7.
Stop plate
8.
Thickness gauge
9.
Cutting platform
10.
Blade lock nut
11.
Sliced food tray
12.
Accessory for large sized pieces
PT
1.
Corpo motor
2.
Unidade deslizante
3.
Suporte de corte para alimentos
pequenos
4.
Botão de bloqueio de segurança
5.
Botão de função
6.
mina rotatória
7.
Placa de tope
8.
Regulador de corte
9.
bua de corte
10.
Porca para fixar lâmina
11.
Bandeja recolhe-fatias
12.
Acessório para peças de grande tamanho
Tras un funcionamiento continuado de cinco
minutos, déjelo reposar durante un in ter va lo de
quince minutos para que la unidad se enfríe
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
-
Para proceder al montaje de la unidad deslizante
(2) sobre la tabla de corte (9) deberá encajarlo en
el carril exterior y abatir sobre la tabla de cortar,
ver figura 1.
-
El soporte de corte para alimentos pequeños (3
se coloca sobre le tabla deslizante (2)
La placa de tope (7) permite variar el grosor de
la rebanada entre 0 y 23 mm. Este grosor pod
determinarse mediante el giro del regulador de
corte (8), figura 2. Una escala graduada sobre e
regulador de corte (8), le servirá de orientación
-
Desplace el botón de bloqueo de seguridad
(4) para liberar el pulsador de función (5), como
muestra la figura 3.
Una vez accionado el pulsador de función (5
usted puede dejar de accionar el botón de
bloqueo de seguridad (4). Este sistema funciona
como un doble interruptor y está diseñado como
medida de seguridad para evitar accidentes con
los niños.
-
Para desmontar la cuchilla giratoria (6) haga girar
en sentido horario la tuerca de amarre (10) (no
es necesario una herramienta, puede utilizar una
moneda, por ejemplo), con la otra mano sostenga
la cuchilla para evitar que caiga una vez suelta
Manipúlela con precaución: podría cortarse con
el filo. Figura 4.
Cuando desee procesar alimentos de gran
tamaño este aparato dispone de un accesorio
para piezas de gran tamaño (12). Se encuentra
alojado en el cuerpo principal del aparato,
extraígalo, figura 5, e insértelo sobre el lateral del
cuerpo deslizante (2), figura 6
-
El aparato cuenta con una bandeja recogefiam
bres que puede ser alojada en la parte inferior de
aparato para su almacenamiento, figura 7
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
La cuchilla giratoria (6) puede lavarse con agua
corriente o en el lavavajillas. Limpie el resto de
las piezas desmontables con agua. No uti li ce
agentes de limpieza abrasivos ni disolventes.
No seque los materiales sin ti cos en radiadores
o cerca de ellos.
Tanto el cuerpo motor como la tabla de corte
pueden se lavados con un po húmedo
No sumergir el aparato en agua ni en cualquie
otro líquido
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
con un embalaje optimizado. Este consiste por
principio- en materiales no contaminantes que
deberían ser entregados como materia prima
secundaria al servicio local de eliminación de
basuras. Su Ayuntamiento o Municipio le informa
sobre posibilidades de deposición/elimi nación
para los aparatos en desuso.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf
Achten Sie beim Anschluss des Geräts darauf,
dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
Stellen Sie das Get stets auf eine ebene und
stabile Fläche.
STELLEN SIE DAS GERÄT NICHT IN DER
HE VON BADEWANNEN, DUSCHEN, ODER
SCHWIMMBECKEN AUF.
Berühren Sie das Get nicht mit feuchten
Händen.
Soweit es die Größe und die Form des
Lebensmittels zusst, muss dieses Gerät mit der
Schlittenschale und dem Halter r Lebensmitte
geringer Größe auf ihrer jeweiligen Position
benutzt werden.
Kommen Sie nicht mit dem Messer in
Berührung. Beim Herausnehmen und Reinigen
des Messers muss mit außerordentlicher
Vorsicht vorgegangen werden, da man sich mit
der Schneide Verletzungen zufügen kann.
Dieses Get ist für den häuslichen Gebrauch
ausgelegt, es darf nicht zu gewerblichen Zwecken
benutzt werden.
Kinder und Behinderte dürfen das Get nich
bedienen.
Versuchen Sie nicht, mit dem Gerät tiefgefrorene
Lebensmittel, Knochen o.ä. zu schneiden
Nehmen Sie das Gerät nicht mit eingerolltem
Kabel in Betrieb
Halten Sie das Netzkabel von Wärmequellen
fern und vermeiden Sie, dass es mit heißen
Flächen in Kontakt kommt.
Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn das
Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus
der Steckdose und lassen sie das Kabel nicht
herunterhängen. Halten Sie es von Kindern fern
Vor dem Reinigen oder dem Aus- bzw. Einbau
von Elementen, vergewissern Sie sich bitte, dass
der Netzanschluss unterbrochen ist.
TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT IN WASSER
ODER EINE ANDERE FLÜSSIGKEIT.
Bei Schäden an Kabel oder Stecker sowie be
nicht korrektem Betrieb des Getes darf es nicht
benutzt werden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose, die
den elektrischen Normen entsprechend geerdet ist
Verwenden Sie bitte keine Zuberteile, die
nicht mit dem Gerät geliefert werden
Reparaturen und der Austausch des Kabels
rfen nur von einem zugelassenen Technischen
Kundendienst ausgeführt werden
Hinweise:
Bevor Sie das Get zum ersten Mal benutzen
reinigen Sie bitte die äußeren Komponenten mit
einem feuchten Tuch.
Nach der Benutzung des Geräts und
bevor Sie es reinigen, stellen Sie bitte den
Schnittbreitenregler auf Position 0” und
unterbrechen Sie den Netzanschluss.
NOTAS IMPORTANTES
Lea aten ta men te estas instrucciones. Con r ve las
para fu tu ras consultas.
Conéctese únicamente a la tensión indicada en
la placa de ca rac te s ti cas
Coloque siem pre el aparato sobre una su per fi cie
ni ve la da y estable
NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE LA
BAÑERA, DUCHA O PIS CI NA.
No manipule el apa ra to con las manos mo ja das
Este aparato debe ser usado con la unidad
deslizante y con el soporte de corte para
alimentos pequeños, colocadas en su po si ción,
si no lo impide el tamaño y la forma del alimento.
Evite el con tac to con la cuchilla. Des mon te
y limpie la cu chi lla con cuidado: podría cor tar-
se con el filo.
Este aparato es destinado a uso doméstico
No lo emplee con fines profesionales
No permita que los nos, ni las personas
incapaces, hagan uso de este aparato
No intente cortar alimentos congelados, hue-
sos, etc.
No haga fun cio nar el aparato con el ca ble
enrollado.
No deje el cable de alimentación cerca de
una fuente de calor ni en contacto con partes
calientes.
Desconecte el apa ra to de la red cuando no lo
use.
No desconecte nun ca tirando del cable ni deje
la conexión col gan do o al alcance de los niños
Antes de su lim pie za, y siempre que mon te o
des mon te algún com po nen te, compruebe que e
aparato se encuentra des co nec ta do
NO SU MER GIR EL APARATO EN AGUA NI EN
CUALQUIER OTRO LI QUI DO.
No lo ponga en fun cio na mien to si el cordón o e
enchufe están dañados o si observa que el apa ra-
to no funciona co rrec ta men te
Conecte siempre el aparato en una toma de
corriente con puesta a tierra de acuerdo con las
normas eléctricas
No utilce accesorios que no vengan con éste
aparato.
Las reparaciones y cambios de cable de be rán
ser realizadas ex clu si va men te por un Ser vi cio
Técnico Autorizado.
Advertencias:
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie
los com po nen te externos con un paño húmedo
Después de su uso y antes de su limpieza,
sitúe el botón de regulación de grosor de
las lonchas en posición "0" y desconecte el
aparato después de cada uso y antes de la
limpieza.
Manipule la cuchilla giratoria con precau-
ción: está muy afilada
Atención:
la cuchilla sigue girando unos instan-
tes después de su desconexión
REMARQUES IMPORTANTES
Lire attentivement ces instructions Conserver
cette notice pour de futures consultations
Brancher l’appareil uniquement à la tension
indiquée sur la plaque de caractéristiques
L’appareil doit être pla sur une surface stable
et bien nivelée.
LAPPAREIL DOIT ÊTRE PLACÉ À LÉCART DES
BAIGNOIRES, DOUCHES OU PISCINES
Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées
Cet appareil doit être utilisé avec l’unité glissante
et avec le support de coupe pour aliments de
petite taille, ment mons sur leur position
à condition que la taille et la forme de l’aliment à
couper permettent ce montage
Ne toucher surtout pas la lame. Prendre
d’extrêmes précautions pour démonter et
pour ne tto yer la lame car vous risquez de
vous couper.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domes-
ti que, ne pas l’utiliser à des fins professionnelles.
Les enfants et les personnes handicapées ne
doivent pas manipuler l’appareil
Ne tenter pas de couper des aliments surges,
des os, etc
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le
cordon enroulé
Ne pas laisser le cordon de branchement à
proximité dune source de chaleur ni en contact
avec des éléments chauds
Si vous n’utilisez pas l’appareil débranchez-le
de la prise de courant
Ne jamais débrancher en tirant du cordon, ne
pas laisser pendre le cordon et le tenir hors de la
portée des enfants
Avant, tout nettoyage, montage et démontage
d’un des éléments de l’appareil, vérifier s’il est
bien débranché
NE PAS INTRODUIRE LAPPAREIL DANS LEAU NI
DANS AUCUN AUTRE LIQUIDE
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon
ou la prise sont endommagés ou si vous
remarquez que l’appareil ne fonctionne pas
comme il se doit
L’appareil doit obligatoirement être branché à
une prise de courant avec mise à la terre selon les
normes électriques en vigueur.
Ne pas utiliser d’accessoires non joints à
l’appareil
Les parations et remplacements de cordon
doivent être obligatoirement alisés par un
Service Technique Agréé
Remarques:
Avant la première utilisation de l’appareil,
nettoyer les éléments externes avec un chiffon
humide
Après lavoir utilisé et avant de la nettoyer,
placer le bouton de réglage de l’épaisseur des
tranches sur la position « et débranchez
l’appareil après chaque utilisation et avant de
le nettoyer.
OPERATING INSTRUCTIONS
-
To attach the food carriage (2) to the cutting
platform (9), fit it onto the outer rail and then
bring it down onto the cutting platform (9), see
figure 1.
-
The food pusher for small pieces (3) fits on top
of the food carriage (2)
The stop plate (7) allows slice thickness to vary
between 0 to 23 mm. This thickness can be se
by means of the slice thickness gauge (8), figure 2
using the graduated scale marked on the casing as
a guideline.
Desplace the safety lock button (4) to release the
ON button (5), as shown in Figure 4
You can stop pressing the safety lock button (4) as
soon as the ON button (5) is pressed. This system
operates as a double switch and is designed to
act as a safety measure to prevent children from
injuring themselves
-
To remove the rotating blade (6), turn the blade
lock nut (10) clockwise (no tools are necessary
use the edge of a coin, for example) whilst holding
the blade with the other hand to prevent it from
falling when it is released. Handle it with care: The
sharp edge may cut you. Figure 4
This appliance has an accessory for large sized
pieces of food (12) stored in the main body of the
appliance: Take it out, figure 5, and slot it onto the
side of the food carriage (2), figure 6
The appliance has a sliced food tray that can be
stored away on the base of the appliance, figure
7.
CLEANING & MAINTENANCE
The rotating blade (6) can be washed unde
the tap or in the dishwasher. Rinse the other
detachable pieces in water. Do not use abrasive
cleaning products or solvents. Do not dry
synthetic materials on or near radiators.
Both the motor housing and the cutting platform
can be wiped clean with a damp cloth
Never immerse the appliance in water or any
other liquid.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can provide you
with information on how to dispose of obsolete
appliances.
La lame rotative est très aiguisée et doit être
par conséquent manipue avec d’extrêmes
précautions.
ATTENTION:
après déconnexion de l’appareil,
la lame tourne encore quelques instants
Après un fonctionnement ininterrompu de cinq
minutes, laisser reposer l’appareil quinze minutes
afin qu’il puisse refroidir.
FONCTIONNEMENT
Pour monter l’unité glissante (2) sur la plaque de
coupe (9) il faudra l’emboîter dans le rail externe
et la rabattre sur la plaque de coupe, voir figure 1
-
Le support de coupe pour aliments de petite
taille (3) doit être pla sur la table glissante (2)
La plaque bue (7) permet de changer lépaisseu
de la tranche entre 0 et 23 mm Cette épaisseur peu
être fixée en tournant le gulateur de coupe (8)
figure 2. Léchelle graduée sur le régulateur de coupe
(8) vous permettra de vous guider
placer le bouton de verrouillage de curité
(4) pour libérer le bouton de fonctionnement (5)
comme indiqué sur la figure 3
Après avoir déplacé le bouton de fonctionnement
(5) vous pourrez lâcher le bouton de verrouillage
de curité (4). Ce système fonctionne comme
un double interrupteur, il s’agit d’une mesure de
sécurité pour éviter tout accident avec les enfants
Pour monter la lame rotative (6) faire tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre, l’écrou
de fixation (10) (l’emploi d’un outil nest pas
obligatoire, une pièce de monnaie par exemple
suffit) retenir avec l’autre main la lame pour
éviter qu’elle tombe une fois dévissée. Prendre
d’extrêmes pcautions pour éviter de vous
couper durant cette opération. Figure 4
Pour trancher des grandes pièces, l’apparei
dispose dun accessoire pour ce faire (12) placé
dans le bloc principal de l’appareil. Retirez-le
(figure 5) et introduisez-le sur le côté du bloc
glissant (2), figure 6
Cet appareil dispose d’un bac pour les tranches
qui peut être placé en partie inférieure de
l’appareil pour rangement, figure 7
ENTRETIEN & NETTOYAGE
La lame rotative (6) peut être lavée sous le robinet
ou au lave-vaisselle. Les autres pièces montables
peuvent être lavées à l’eau. Ne pas employer des
produits d’entretien abrasifs. Éviter également
les solvants. Ne pas faire sécher les éléments
synthétiques sur ni à proximité de radiateurs.
Le bloc moteur ainsi que la plaque pour la coupe
peuvent être nettoyés avec un chiffon humide
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ni dans
aucun autre liquide.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans
un emballage optimisé pour le transport. En principe
ces emballages sont composés de matériaux non
polluants qui devront être déposés comme matière
première secondaire au Service Local d’Élimination
des chets. Pour toute information concernan
le pôt et l’élimination des appareils usagés,
adressez-vous à la mairie de votre commune ou à la
préfecture de votre département
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente estas instruções. Guarde-as
para futuras consultas
develigar o aparelho a uma tensão igual à
indicada na placa de características
Coloque sempre o aparelho sobre uma
superfície nivelada e estável.
NÃO COLOQUE O APARELHO PERTO DUMA
BANHEIRA, DUM CHUVEIRO NEM DUMA PISCINA.
o utilize o aparelho com as mãos molhadas
Este aparelho deverá ser usado com a unidade
deslizante e com o suporte de corte para alimentos
pequenos, colocados na sua posição, se o tamanho
e a forma do alimento não forem impedimento
Evite tocar na mina. Desmonte e limpe a
mina com cuidado: poderia cortar-se com
a lâmina.
Este aparelho foi desenhado exclusivamente
para uso doméstico. Não o utilize com finalidades
profissionais.
o permita que as criaas nem pessoas
deficientes, usem este aparelho
o tente cortar alimentos congelados, osos
etc.
o ponha o aparelho em funcionamento com o
cabo enrolado.
o deixe o cabo de alimentão perto de
uma fonte de calor nem em contacto com partes
quentes.
Desligue o aparelho da rede quando não estive
a utilizá-lo.
Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo
nem deixe o cabo pendurado nem ao alcance das
crianças.
Antes de efectuar a sua limpeza e sempre que
montar ou desmontar algum acessório, comprove
que o aparelho está desligado.
NÃO MERGULHAR O APARELHO EM ÁGUA
NEM EM NENHUM OUTRO LIQUIDO
o o ponha em funcionamento se o cabo ou
a ficha estiverem estragados ou se observar que o
aparelho não funciona correctamente
Ligue sempre o aparelho a uma tomada
com ligação á terra de acordo com as normas
eléctricas.
o utilize acessórios que não venham com este
aparelho.
As reparações e a substituição do cabo de
alimentação deverão ser realizadas exclusivamente
por um Serviço Técnico Autorizado
Advertências:
Antes de usar o aparelho pela primeira vez, limpe
os acessórios externos com um pano húmido
Depois de usá-lo e antes de limpá-lo,
coloque o botão que regula a grossura das
fatias na posição “0e desligue o aparelho
depois de cada uso e antes da limpeza.
Manipule a lâmina rotatória com precaução:
está muito afiada
Atenção:
a lâmina continua a rodar durante um
tempo depois de tê-o desligado.
Depois de um funcionamento contínuo de mais
de cinco minutos, deixe-o repousar durante um
intervalo de quinze minutos para que a unidade
possa arrefecer.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para efectuar a montagem da unidade deslizante
(2) sobre a bua de corte (9) deverá encaixá-la
no carril exterior e dobrá-la sobre a tábua de
cortar, ver figura 1.
O suporte de corte para pequenos alimentos (3)
coloca-se sobre a tábua deslizante (2)
-
A placa de tope (7) permite variar a grossura da
fatia entre os 0 e os 23 mm. Esta grossura poderá
conseguir-se rodando o regulador de corte
(8), figura 2. Uma escala graduada existente no
regulador de corte servir-lhe-á de orientação
-
Desloque o botão de bloqueio de segurança (4
para libertar o botão de funcionamento (5), como
mostra a figura 3
Depois de ter accionado botão de funcionamento
(5) pode deixar de apertar o botão de bloqueio
de segurança (4). Este sistema funciona como
um duplo interruptor e foi pensado como uma
medida de segurança para evitar acidentes com
crianças.
-
Para retirar a lâmina giratória (6) faça rodar
no sentido dos ponteiros do relógio a porca
de fixão (10) (não é necessária nenhuma
ferramenta; pode utilizar uma moeda, por
exemplo), com a outra o agarre a lâmina para
evitar que esta caia depois de solta. Manipule-a
com precaão: poderia cortar-se com o fio da
lâmina. Figure 4
-
Quando desejar cortar alimentos de grande
tamanho este aparelho possui um acessório
para peças grandes (12). Encontra-se alojado
no corpo principal do aparelho. Retire-o, figura
5 e introduza-o sobre a parte lateral do corpo
deslizante (2), figura 6
O aparelho possui uma bandeja para recolher
fiambre que pode colocar-se na parte inferior do
aparelho para guardar-se, figura 7
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
A lâmina rotatória (6) pode ser lavada com água
da torneira ou na máquina de lavar loiça. O resto
das peças desmonveis, limpe-as com água
o utilize agentes de limpeza abrasivos nem
dissolventes. Não seque os materiais sintéticos em
radiadores nem perto deles.
Tanto o corpo motor como a bua de corte
podem ser lavados com um pano húmido
o mergulhe o aparelho em água nem em
nenhum outro líquido
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
têm uma embalagem optimizada. Esta consiste
em princípio- em materiais não contaminantes
que deverão ser entregues como maria-prima
secunria ao serviço local de eliminação de
lixos. A sua Câmara ou Município informar-
lhe-á sobre as possibilidades de deposição /
eliminação dos aparelhos em desuso
Handhaben Sie das Rundmesser mit großer
Vorsicht: es ist sehr scharf!
Achtung:
Das Messer dreht nach dem
Ausschalten noch eine gewisse Zeit nach
Nachdem Sie das Gerät fünf Minuten ohne
Unterbrechung benutzt haben, lassen Sie es bitte
nfzehn Minuten ruhen, damit es abkühlen kann
BEDIENUNGSANLEITUNG
-
Um die Schlittenschale (2) auf dem Schnittbret
(9) zu montieren, rasten Sie sie bitte in der
äußeren Führung ein und klappen Sie sie auf das
Schnittbrett (vgl. Abb. 1).
-Der Halter für Lebensmittel mit geringer Größe (3)
wird auf die Schlittenschale (2) gesetzt
Mit dem Anschlag (7) kann die Dicke der Scheiben
zwischen 0 und 23 mm variiert werden. Diese
Breite kann durch Drehen des Schnittbreitenreglers
(8) festgelegt werden (vgl. Abb. 2). Anhand de
Skala auf dem Schnittbreitenregler (8) kann die
Schnittbreite überprüft werden
-
Um die Funktionstaste (5) zu entriegeln, muss die
Sicherheitstaste (4) betätigt werden (vgl. Abb. 3)
Sobald man die Funktionstaste (5) betätigt hat,
kann man die Sicherheitstaste (4) loslassen. Dieses
System dient als doppelter Ausschalter und ist
eine zusätzliche Sicherheitsvorrichtung, um zu
vermeiden, dass Kinder sich verletzen können
Zum Ausbau des Rundmessers (6) drehen Sie
bitte die Befestigungsmutter (10) im Uhrzeigersinn
(ein Werkzeug ist dazu nicht notwendig, Sie
können sie z.B. mit einer Münze drehen). Mit de
anderen Hand halten Sie bitte das Messer fest,
damit es nicht herunterllt, wenn es gelöst ist.
Seien Sie bei dieser Operation bitte vorsichtig,
damit Sie sich an der Schneide keine Verletzungen
zuziehen. Abb. 4
Zum Schneiden großer Lebensmittel verfügt
dieses Gerät über ein spezielles Zubehör (12). Es
befindet sich im Hauptgehäuse des Geräts. Nehmen
Sie es heraus (vgl. Abb. 5) und setzen Sie es auf das
Seitenteil der Schlittenschale (2) (Abb. 6).
-
Der Allesschneider verfügt über eine
Schnittgutschale, die im unteren Teil des Gets
aufbewahrt werden kann (Abb. 7)
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Rundmesser (6) kann unter fließendem Wasse
oder in der Spulmaschine gereinigt werden. Die
übrigen abnehmbaren Teile können mit Wasse
gereinigt werden. Benutzen Sie bitte zum Reinigen
keine Löse- oder Scheuermittel. Trocknen Sie die
Kunststoffteile bitte nicht auf Heizungen oder in
derenhe.
Das Motorgehäuse und das Schnittbrett können
mit einem feuchten Tuch abgewischt werden
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Unsere Ware ist r den Transport mit optimierter
Verpackung versehen. Diese besteht grundsätzlich
aus umweltverträglichen Materialien, die als
sekundäres Rohmaterial bei der örtlichen
Entsorgungseinrichtung abgegeben werden sollte
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Ihnen
gerne über die glichkeiten zur Entsorgung
unbrauchbarer Gete nähere Auskünfte erteilen
CF4820 12/1/05, 09:411


Produkt Specifikationer

Mærke: Ufesa
Kategori: Skæremaskine
Model: CF4820
Bredde: 450 mm
Dybde: 240 mm
Højde: 250 mm
Vægt: 5070 g
Produktfarve: Grå

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ufesa CF4820 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Skæremaskine Ufesa Manualer

Ufesa

Ufesa CF4820 Manual

23 Maj 2024

Skæremaskine Manualer

Nyeste Skæremaskine Manualer