Weller WAD 101 IG Manual

Weller Lodning WAD 101 IG

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Weller WAD 101 IG (103 sider) i kategorien Lodning. Denne guide var nyttig for 22 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/103
WAD 101 / WAD 101IG
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija -
Ръководство за работа - Naputak za rukovanje -
Manual de exploatare
TR
GR
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung Technische Daten 2
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description Caractéristiques techniques 6
3. Mise en service 6
4. Equilibrage de potentiel 7
5. Instruction d'emploi 7
6. Accessoires 8
7. Fournitures 8
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving Technische gegevens 10
3. Ingebruikname 10
4. Potentiaal compensatie 11
5. Werkaanwijzingen 11
6. Toebehoren 12
7. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione Dati tecnici 14
3. Messa in esercidio 14
4. Equalizzazione dei potenziali 15
5. Indicazioni per l’uso 15
6. Accessori 16
7. Volume di fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description Technical data 18
3. Commissioning 18
4. Equipotential bonding 19
5. Instruction for use 19
6. Accessories 20
7. Scope of supply 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 21
2. Beskrivning Tekniska data 22
3. Idrigttagning 22
4. Potentialutjämning 23
5. Arbetsanvisningar 23
6. Tillbehör 24
7. Leveransomfång 24
Indice Página
1. Atencion! 25
2. Descripción Datos técnicos 26
3. Puesta en funcionamiento 26
4. Compensación de potencial 27
5. Indicaciones para el trabajo 27
6. Accesorios 28
7. Extensión del suministro 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse Tekniske data 30
3. Ibrugtagning 30
4. Potentialudligning 31
5. Arbejdshenvisninger 31
6. Tilbehør 32
7. Leveringsomfang 32
Índice Página
1. Atençao! 33
2. Descrição Dados técnicos 34
3. Colocação em funcionamento 34
4. Ligação equipotencial 35
5. IInstruções de trabalho 35
6. Acessórios 36
7. Volume de entrega 36
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 37
2. Kuvaus Tekniset tiedot 38
3. Käyttöönotto 38
4. Potentiaalintasaus 39
5. Työohjeet 39
6. Lisätarvikkeet 40
7. Toimituksen laajuus 40
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 41
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 42
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 42
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 43
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 43
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 44
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 44
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 45
2. Tasvir Teknik veriler 46
3. Kullanıma alı¸s 46
4. Potansiyel denkleme 47
5. Kullanımla ilgili notlar 47
6. Aksam listesi 48
7. Satı¸s kapsamı 48
SLO
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 49
2. Popis Technické údaje 50
3. Uvedení do provozu 50
4. Vyrovnání potenciálÛ 51
5. Pracovní pokyny 51
6. Seznam pfiíslu‰enství 52
7. Rozsah dodávky 52
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 53
2. Opis Dane techniczne 54
3. Uruchomienie 54
4. Wyrównanie potencja∏u 55
5. Wskazówki dot. pracy 55
6. Lista akcesoriów 56
7. Zakres wyposa˝enia 56
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 57
2. Leírás Mıszaki adatok 58
3. Üzembevétel 58
4. Potenciálkiegyenlítés 59
5. Útmutató a munkához 59
6. Tartozéklista 60
7. Szállítási terjedelem 60
Obsah Strana
1. Pozor! 61
2. Opis Technické údaje 62
3. Uvedenie do prevádzky 62
4. Vyrovnanie potenciálov 63
5. Pracovné pokyny 63
6. Zoznam príslu‰enstva 64
7. Objem dodávky 64
Vsebina Stran
1. Pozor! 65
2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 66
3. Pred uporabo 66
4. Izenaãevanje potenciala 67
5. Navodila za delo 67
6. Seznam pribora 68
7. Obseg dobave 68
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 69
2. Kirjeldus Tehnilised andmed 70
3. Kasutuselevõtt 70
4. Potentsiaalide ühtlustamine 71
5. Tööjuhised 71
6. Lisavarustuse nimekiri 72
7. Tarne sisu 72
BG
RO
HR
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 73
2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 74
3. Pradedant naudotis 74
4. Potencial˜ i‰lyginimas 75
5. Darbo nurodymai 75
6. Papildomos ∞rangos sàra‰as 76
7. Tiekiamas komplektas 76
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 77
2. Apraksts Tehniskie dati 78
3. Lieto‰ana 78
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 78
5. Lieto‰anas noteikumi 79
6. Piederumu saraksts 79
7. PiegÇdes 80
Съдържание страница
1. Внимание! 81
2. Описание Технически данни 81
3. Започване на работа 82
4. Изравняване на потенциалите 82
5. Инструкции за работа 83
6. Спецификация на принадлежностите 84
7. Обем на доставката 84
Cuprins Pagina
1. Atenție! 85
2. Descriere Date tehnice 85
3. Punerea în funcțiune 86
4. Egalizarea de potențial 87
5. Instrucțiuni de lucru 87
6. Lista de accesorii 88
7. Pachetul de livrare 88
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 89
2. Opis Tehnički podaci 89
3. Puštanje u pogon 90
4. Izjednačavanje potencijala 91
5. Upute za rad 91
6. Popis pribora 92
7. Popratna oprema 92
NLFD
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „Up“-Taste
4. „Down“-Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Potentialausgleichsbuchse
7. Anschlussbuchse für Lötkolben
8. Luftanschlussnippel für
Heißluftkolben
9. Drosselventil für Durchflussmenge
10. Netzanschluss
11. Netzsicherung
12. Schnellkupplung für
Druckluftanschluss
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „Up“
4. Touche „Down“
5. Contrôl visuel du réglage
6. Prise de compensation du
potentiel
7. Prise de raccordement du le fer
à souder
8. Tenon d’air comprimé pour le fer
à air chaud
9. Soupape d’étranglement pour
le débit de passage
10. Raccordement secteur
11. Fusible secteur
12. Accouplement rapide pour
le raccordement d’air comprimé
1. Netschakelaar
2. Digitaal display
3. Up“ toets
4. Down“ toets
5. Optische regelcontrole
6. Potentiaalcompensatiebus
7. Aansluitbus voor soldeerapparaat
8. Luchtaansluitingsnippel
voor heteluchtbout
9. Smoorklep voor
doorstroomhoeveelheid
10. Netaansluiting
11. Netzekering
12. Snelkoppeling voor
persluchtaansluiting
FIN
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. „UP“-näppäin
4. „DOWN“-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Kuumailmaliitäntä
(kuumailmamäntä)
9. Läpivirtausmäärän kuristusventtiili
10. Verkkoliitäntä
11. Verkkosulake
12. Paineilmaliitoksen pikaliitin
P
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Niple de ligação para o ar para
dispositivo de ar quente
9. Estrangulador para débito de
passagem
10. Ligação à rede
11. Fusível de rede
12. Acoplamento de desengate rápido
para ligação ao ar comprimido
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. „Up“-knap
4. „Down“-knap
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til lodde
kolbe
8. Lufttilslutningsnippel ti varm
luftkolbe
9. Drosselventil til
gennemstrømningsmængden
10. Nettilslutning
11. Netsikring
12. Hurtigkobling til tryklufttilslut
ningen
E
SGB
I
1. Mains switch
2. Digital display
3. „Up“-Button
4. „Down“-Button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
7. Connection bush for soldering
iron
8. Air Connection Nipple for
Hot Air Soldering Tool
9. Flow Control Valve For Flow Rate
10. Power supply connector
11. Fuse
12. Quick Action Coupling
for Compressed Air Connection
1. Nätströmbytare
2. Digitalindikation
3. „Up“-tangent
4. „Down“-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Trycklufts - anslutningsnippel
för varmluftslödkolv
9. Strypventil för tryckluft
10. Nätanslutning
11. Nätsäkring
12. Snabbkoppling
för tryckluftsmatningen
TR
GR
1. Interruttore di rete
2. Indicatore digitale
3. Tasto „Up“
4. Tasto „Down“
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per
stilo saldatore
8. Nipplo per attacco aria
9. Valvola di regolazione portata
10. Collegamento a rete
11. Fusibile di rete
12. Giunto rapido per attacco
aria compressa
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa
ción de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Niple de toma de aire para el
soldador de aire caliente
9. Válvula mariposa para regulación
del caudal
10. Conexión de red
11. Fusible de red
12. Cople rápido para la toma de
aire comprimido
1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „UP“
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „DOWN“
5. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
6. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
7. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏϋۈÓ
8. ∂Í¿ÚÙËÌ· Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÁÈ· ÙËÓ
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
9. ™ÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÁÈ· ÙË
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜
·¤Ú·
10. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
11. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
12. Δ·¯˘Û˘ÌϤÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. „UP”- (yukarı) tu¸su
4. „DOWN” (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Optik ayar kontrolu
6. Potansiyel denkleme giri¸si
7. Lehim kalemleri için giri¸s
8. Sıcak havalı lehim kalemleri için
hava ba˘glama rakoru
9. Akım miktarı için kısma supabı
10. Elektrik ba˘glantısı
11. Elektrik sigortası
12. Basınçlı hava için çabuk ba˘glantı
BG
LV
LT
SLO
SK
HPL
CZ
EST
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
7. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
8. Pfiipojovací spojka pro
horkovzdu‰nou pájeãku
9. Regulaãní ventil pro regulaci
prÛtoku vzduchu
10. SíÈová pfiípojka
11. SíÈová pojistka
12. Rychlospojka pro pfiipojení
stlaã. vzduchu
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Gniazdo wyrównania potencja∏u
7. Gniazdo przy∏àczeniowe kolby
lutowniczej
8. Z∏àczka przy∏àczeniowa powietrza
do lutownic na goràce powietrze
9. Zawór d∏awiàcy dla nat ˝enie
przep∏ywu
10. Przy∏àcze sieciowe
11. Bezpiecznik sieciowy
12. ¸àcznik wtykowy dla przy∏àcza
spr ˝onego powietrza
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
7. forrasztópáka csatlakozóhüvelye
8. levegŒcsatlakozó a
forrólevegŒs páka számára
9. mennyiségszabályozó fojtószelep
10. hálózati csatlakozás
11. hálózati biztosíték
12. sırített levegŒ gyorscsatlakozója
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Prípojka pre vyrovnanie napätia
7. Pripájacia zásuvka pre spájko
vaãku
8. Pripájacia spojka pre
horúcovzdu‰nú spájkovaãku
9. Regulaãn˘ ventil pre reguláciu
prietoku vzduchu
10. SieÈová prípojka
11. SieÈov˘ istiã
12. R˘chlospojka pre pripojenie
stlaã. vzduchu
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP (gor)
4. Tipka DOWN (dol)
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
7. Prikljuãna doza za spajkalnik
8. Prikljuãni nastavek spajkalnika
za vroãi zrak
9. Du‰ilni ventil za pretok
10. Vtiãnica za elektriãni kabel
11. OmreÏna varovalka
12. Hitra spojka za prikljuãek
komprimiranega zraka
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll
6. Potentsiaalide ühtlustuspuks
7. Jootekolvi ühenduspuks
8. Õhuühendusnippel
kuumaõhukolvi jaoks
9. Vooluhulga drosselventiil
10. Võrguühendus
11. Võrgukaitse
12. Suruõhu kiirühenduspesa
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
7. Lituoklio jungimo lizdas
8. Oro jungimo mova kar‰to oro
strypui
9. Oro srauto droselinis voÏtuvas
10. Lizdas elektros tinklui prijungti
11. Tinklo saugiklis
12. Mova suspaustam orui
prijungti
1. Мрежов прекъсвач
2. Цифрова индикация
3. Бутон “UP”
4. Бутон “DOWN”
5. Оптичен контрол на регулирането
6. Букса за изравняване на
потенциали
7. Съединителна букса за поялника
8. Нипел за присъединяване на
въздух за въздушен поялник
9. Дроселен вентил за разхода
10. Букса за включване в мрежата
11. Мрежов предпазител
12. Бързодействащ съединител за
съединител за сгъстен въздух
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ regulï‰ana
6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
7. LodÇmura kontaktvieta
8. Gaisa pieslïguma iemava karstÇ
gaisa lodÇmuram
9. Droseles vÇrsts caurpldes apjo
mam
10. T¥kla pieslïgums
11. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
12. PaÇtrinÇtais savienojums saspiestÇ
gaisa pieslïgumam
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Heißluftstation WAD 101 / WAD 101IG erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen
zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Heißluftstation WAD 101 / WAD 101IG entspricht
der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät WAD 101
Die WAD 101 ist eine Heißluftstation, die sich durch ihre große
Funktionsvielfalt aus zeichnet.
2.2 Steuergerät WAD 101IG
Die WAD 101IG ist eine Schutzgaslötstation für den Betrieb der
Schutzgas Lötkolben WP 80IG und WP 120IG.
Durch den Einsatz eines Mikroprozessors wird eine einfache
und kom fortable Bedienung ermöglicht. Die Regelelektronik
gewährleistet ein optimales Regelverhalten an unter-
schiedlichen Lötwerkzeugen. Die Lötwerkzeuge selbst
werden automatisch erkannt und die entsprechenden
Regelparameter zuge ordnet. Die besonders leistungsfähigen
24 V Heizelemente ermöglichen ein ausge zeichnetes
dynamisches Verhalten. So wird das Lötwerkzeug zum uni-
versellen Einsatz gebracht.
Die gewünschte Temperatur kann über 2 Tasten (UP/DOWN)
eingestellt werden. Für den Heißluftkolben sind Temperaturen
von 50°C - 550°C (122°F - 999°F) realisierbar, beim Anschluss
eines Lötkolbens wird der Einstellbereich automatisch auf max.
450°C (842°F) begrenzt. Soll- und Istwert werden digital ange-
zeigt. Das Erreichen der vor gewählten Temperatur wird durch
Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur
optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet,
dass das System aufheizt.
Bei dem Steuergerät WAD 101 wird der Luftdurchfluss durch
einen, im Handgriff integrierten, Fingerschalter gesteuert.
Die Durchflussmengeneinstellung erfolgt stufenlos über ein
Drosselventil im Bereich von ca. 0-10 l/min.
Die ausströmende Heißluft ist frei von statischer Aufladung.
Bei dem Steuergerät WAD 101IG wird der Gasdurchfluss
durch die Schaltablage WDH 10T gesteuert.
Die Durchflusmengeneinstellung ist im Bereich 0-5 l/min.
möglich.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschal tung und antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen
Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen
Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt. Mit den als
Option erhältlichen Eingabe geräten WCB 1 und WCB 2
können unter anderem Zeit- und Verriege lungs funktionen
realisiert werden. Ein integriertes Temperaturmeßgerät
gehört zum erweiterten Um fang des Eingabegerätes WCB 2.
2.3. Lötkolben
HAP 1:
100 W Heißluftkolben mit integriertem Fingerschalter. Eignet
sich zum Löten und Entlöten von oberflächenmontierten
Bauelementen. Ein breites Düsenprogramm macht den HAP 1
universell einsetzbar.
Der Heißluftkolben kann an der WAD 101IG nicht betrieben
werden
WMP:
Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein
handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD
Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und
Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des 65 W
Lötkolbens bei der Durchführung feinster Lötarbeiten.
MPR 80:
Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein Lötkolben mit einstell-
barem Arbeitswinkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle
Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie
ermöglicht. Durch seine Leistung von 80 W und schlanker
Bauform eignet er sich für feine Lötarbeiten.
WTA 50:
Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von
SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit
jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche
Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82:
Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem
Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über
einen Bajonettverschluss, der einen positionstreuen
Spitzenwechsel ermöglicht.
Deutsch
1
Standardsetback bei Steuergerät WAD 101
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C.
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher
Setback zeit (60 Min) wird die „AUTO-OFF“ Funktion aktiviert.
Das Lötwerkzeug wird abge schalten (blinkender Strich in der
Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP” - Taste wird die Einstellung abge-
speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Standardsetback bei Steuergerät WAD 101IG
Nach Ablegen des Lötkolbens wird nach 2 Min. die
Solltemperatur auf 180°C abgesenkt und die
Schutzgaszufuhr abgeschaltet. Die „AUTO-OFF“ Funktion ist
deaktiviert.
4. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Va ri a tionen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker
(Auslieferungszustand)
Potentialausgleich
(Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem
Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung.
3
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Tempe raturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf
150°C/300°F (Standby). Die Setbackzeit, nachdem die
Lötstation in den Standby -modus wechselt, ist von
0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzu stand wird durch
eine blinkende Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „AUTO-OFF“aktiviert. Das Lötwerkzeug
wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige).
Durch Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird der
Setbackzustand bzw. Auto-OFF Zustand beendet.
Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt.
Lock:
Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster.
Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine
Einstelländerungen möglich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umge-
kehrt. Drücken der „DOWN“ Taste während des Einschaltens
zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ± 99°C
ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten
Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte
des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Cal:
Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0,
Temperatursollwert 350°C/660°F).
PC-Schnittstelle:
RS 232 (nur WCB 2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K
(nur WCB 2)
Heißluftkolben
Die Heißluftdüsen sind in den Heizkörper eingeschraubt. Zum
Düsenwechsel den Steckschlüssel SW 8 verwenden und am
Heizkörper mit Gabelschlüssel kontern.
Achtung:
Die Gewindetiefe beträgt max. 5 mm (0,2“). Ein längeres
Gewinde führt zur Zerstörung des Heizkörpers.
Stickstoff N2vermindert die Oxidation und das Flussmittel
bleibt länger aktiv. Wir empfehlen Stickstoff N2, der in
Stahlflaschen im Handel erhältlich ist. Die Flasche muss mit
einem Druckminderer 0-10 bar ausgerüstet sein.
Deutsch
3
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant la station de soudage WAD 101 /
WAD 101IG. Lors de la fabrication, des exigences de qualité
très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil,
ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
La station de soudage WAD 101 / WAD 101IG correspond à la
déclaration de conformité européenne en application des
exigences de sécurité fondamentales de la directive
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2011/65/CE (RoHS).
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
La WAD 101 est une station à air chaud qui se distingue par
sa grande diversité de fonctionnalité.
2.2 Commande WAD 101IG
Le WAD 101IG est une station de soudage à gaz de protection
permettant de commander les fers à souder à gaz de
protection WP 80IG et WP 120IG.
L’utilisation d’un microprocesseur permet une manipulation
simple et confortable. L'électronique de régulation assure un
comportement optimal sur différents outils de soudage. Ces
derniers sont reconnus automatiquement et les paramètres
correspondants de régulation sont attribués. Les éléments
chauffants particulière ment puissants de 24 V permettent un
excellent comportement dynamique. Le fer reçoit ainsi des
possibilités universelles d‘application.
La température désirée peut être ajustée par deux touches
(UP/DOWN = augmentation / diminution). Des températures
se situant entre 50°C et 550°C (122°F et 599°F) peuvent être
atteintes pour le fer à air chaud; pour le branchement d’un fer
à souder, la plage de réglage est limitée automatiquement à
450°C (842°F) au maximum. Les valeurs de consigne et
réelles sont affichées numériquement. Le clignotement d’une
diode électroluminescente rouge sur l’afficheur, servant au
contrôle optique de régulation, signalise que la température
présélectionnée est atteinte. L’allumage permanent signifie
que le système chauffe.
Sur la commande WAD 101, le débit d'air se pilote à l'aide
d'un interrupteur digital intégré dans la poignée. Le réglage
du débit d‘air est effectué sans échelon par une soupape
d’étranglement dans la plage approximative de 0 à 10 l/min.
L’air chaud affluant est exempt de charges statiques.
Sur la commande WAD 101IG, le débit de gaz se pilote à
l'aide de la plage de réception WDH 10T.
Le réglage du débit s'effectue dans une plage de 0 à 5 l/min.
Différentes possibilités de compensation du potentiel sur la
panne cuivre du fer à souder, l’électro-aimant à minimum de
tension ainsi que le modèle antistatique du bloc d‘limentati-
on et du fer, complètent le standard élevé de qualité. La pos-
sibilité de branchement d’un boîtier de câlibrage élargit la
diversité des fonctions. Des fonctions de durée et de verrouil-
lage peuvent être entre autres réalisées grâce aux boîtiers de
câlibrage WCB 1 et WCB 2 vendus en option. Le WCB 2 peut
s‘utiliser pour la mesure de température.
2.3 Fer à souder
HAP 1:
Fer à air chaud de 100 W avec Switch intégré. Approprié pour
braser et dessouder les composants montés en surface.
Une gamme étendue de buses lui attribue des propriétés
universelles d‘application.
Le fer à air chaud ne fonctionne pas sur la commande
WAD 101IG
WMP:
Grâce à son concept compact, le fer micro WMP convient
pour une utilisation professionnelle en technologie CMS.
La courte distance entre le point de préhension et la panne
autorise une manipulation ergonomique du fer 65 W pour des
travaux de haute précision.
MPR 80:
Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut modifier l‘angle de
travail jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de
soudage au plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de
80 watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les travaux
de soudage de précision.
WTA 50:
La pince à dessouder WTA 50 a été spécialement conçus
pour dessouder les composants montés en surface. Deux
éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun deleur
propre sonde assurent une même température aux deux
extrémités de la pince.
Français
5
6
LR 82:
Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux
nécessitant une source de chaleur importante.
La fixation de la panne estassurée par un système à
baïonnette garantissant un parfait positionnement de la
panne en cas de remplacement de celle-ci.
WP 80 / WSP 80:
Le fer à souder WP 80 / WSP 80 se distingue par la grande
rapidité et la précision avec lesquelles il atteint la
température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa
puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des
travaux de soudage de très grande précision à ceux
requérant une source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de continuer de
travailler sans interruption dans la mesure ou la
température de service est atteinte très rapidement.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Déposer le fer dans le repose fer. Introduire le tuyau flexible
d’air comprimé d’un diamètre extérieur de 6 mm dans le
raccord rapide (11). Actionner l’alimentation en air comprimé
sec et non huilé ou en azote N2 sous 400 kPa (58 psi).
Avertissement:
Veiller à une aération suffisante des locaux en utilisant
l’azote.
Introduire et bloquer le connecteur du fer dans la connextion
à 7 pôles (6) sur la plaque frontale. Installer le tuyau flexible
d’air comprimé sur le tenon de raccordement (8). Contrôler
si la tension du réseau secteur correspond à la valeur figu-
rant sur la plaque signalétique et si l’interrupteur de réseau
(1) est hors tension. Brancher le bloc d‘alimentation au
réseau secteur si la tension du réseau est correcte.
Avertissement:
Ne pas diriger le fer à air chaud sur des personnes ou
des objets inflammables.
Enclencher l’appareil avec l’interrupteur de réseau (1).
Un test autonome, au cours duquel tous les éléments
d’affichage (2) sont en service, est effectué lorsque
l’appareil est enclenché. Ensuite, la température ajustée
(valeur de consigne) et l’unité de température (°C/°F) sont
affichées brièvement. Le système électronique commute
alors automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle.
Le point rouge (5) sur l’afficheur numérique (2) s’allume.
Ce point sert de contrôle optique de régulation.
L’allumage permanent signifie que le système chauffe.
Le clignotement signifie que la température de consigne est
atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle.
En actionnant les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4), l'affi-
cheur numérique (2) indique momentanément la valeur de
consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans
la direction voulue en appuyant par intermittence ou de
façon prolongée sur les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4).
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm : 166 x 134 x 101 (L x l x H)
Tension de réseau : 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Puissance absorbée WAD 101: 105 W
Puissance absorbée WAD 101IG: 150 W
Classe de protection : 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (outil de brasage)
Fusible : 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Régulation de température Version °C: Air chaud 50°C - 550°C
Fer à souder & fer à souder à gaz de protection 50°C - 450°C
Version °F: Air chaud 122°F - 999°F
Fer à souder & fer à souder à gaz de protection 122°F - 842°F
Précision : Air chaud ± 30°C (± 54°F)
Fer à souder & fer à souder à gaz de protection ± 9°C (± 17°F)
Quantité d’air : Environ 0 - 10 l/min.
Plage de réglage de WAD 101IG : env. 0 - 5 I/min.
Air comprimé : Pression d’entrée 400 kPa (58 psi) en air comprimé sec et non huilé ou en
azote N2
Raccordement d’air comprimé : Tuyau flexible d’air comprimé d’un diamètre extérieur de 6 mm (0,24 ‘’)
Pression du gaz de protection : la pression d'entrée se règle via une unité de réglage de la pression sur 200 kPa.
L'unité de réglage de la pression doit être correctement réglée.
Lorsque les touches sont enfoncées de façon prolongées, la
valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches,
l'afficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur
réelle.
Réglage de la quantité d’air
Le débit d‘air désiré peut être ajusté par la soupape
d’étranglement (9). La rotation à gauche sur la soupape
d’étranglement (9) augmente le débit de passage. L’air est
alimenté vers le fer à air chaud tant que le switch est
enfoncé.
Mise en veille sur la commande WAD 101
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps
de réduction au bout duquel la station de soudage se met en
stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de
réduction (60 min), la fonction ”AUTO-OFF” est activée. L’outil
de soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou
OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistre-
ment du réglage. Répéter cette opération pour modifier.
Mise en veille sur la commande WAD 101
Une fois le fer à souder déposé, la température de consigne
doit descendre à 180°C et l'alimentation en gaz de protecti-
on être désactivée après un délai de 2 minutes. La fonction
"AUTO OFF" est désactivée.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (6):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel
(impédance 0 Ohm):
Avec fiche, reliée au contact
central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée.
Mise à la terre par l'intermédiaire
de la valeur de la résistance
choisie.
5. Instructions d'emploi
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur
est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de
± 40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température prescrite réglée à 150°C/300°F
(Standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de
soudage se met en standby est réglable entre 0 et 99 minu-
tes. L’état de Setback est signalé par le clignotement de l’af-
fichage de valeur réelle. Après le triple temps de Setback,
„Auto-Off“ est activé. L’outil de soudage n‘est plus alimenté
(trait clignotant sur l’afficheur). En appuyant sur une touche
ou sur le commutateur, l’état de Setback ou l’état Auto-Off
est terminé et la valeur prescrite réglée est brièvement indi-
quée.
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le
vérrouillage, aucune modification du réglage n'est possible
sur la station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
Window:
Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à
partir d'une température verrouillée avec la fonction "LOCK".
La température verrouillée représente alors le milieu de la
plage de température réglable.
Cal:
Recâlibrage de la station de soudage
(uniquement WCB 2).
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
Fer à air chaud
Les buses d’air chaud sont vissées dans le corps de chauffe.
Utiliser la clé à pipe SW 8 pour remplacer les buses et
bloquer sur le corps de chauffe avec la clé à fourche.
Attention:
La profondeur de filetage s’élève au maximum à 5 mm
(0,2’’). Un filetage plus long conduit à la destruction du
corps de chauffe.
Français
7
8
L’azote N2réduit l’oxydation et le décapant de soudage reste
actif plus longtemps. Nous recommandons d’utiliser l’azote
N2vendu dans le commerce dans des bouteilles en acier.
La bouteille doit être équipée d’un manodétendeur pour
0 – 10 bars.
Fer à souder
La transition entre le corps de chauffe/capteur et la panne
cuivre du fer à souder ne doit pas être amoindrie par des
impuretés, des corps étrangers ni un endommagement car
cela se répercute sur l’exactitude de la régulation de
température. Lors de la première utilisation, un étamage
de la panne est indispensable. Ceci élimine les couches
d’oxyde qui se forment lors du stockage ainsi que les
impuretés sur la panne. Lors des interruptions de brasage et
avant de déposer le fer à souder, toujours veiller à ce que la
panne cuivre soit bien recouverte d’étain. Ne pas utiliser de
décapants trop agressifs.
Attention:
Toujours veiller à une installation correcte de panne
cuivre du fer à souder.
Les appareils de brasage ont été ajustés pour une panne
cuivre ou une buse moyenne. Des variations en raison d’un
changement de la panne cuivre ou de l’utilisation d’autres
formes de pannes peuvent se produire.
6. Accessoires
T005 33 114 99 Set à air chaud HAP 1
T005 29 180 99 Kit fer à souder WP 80
T005 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
T005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
T005 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
T005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
T005 27 040 99 Bain de brasage WSB 80
T005 33 155 99 Kit fer à souder WMP
T005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
T005 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20
T005 31 180 99 Boîtier de câlibrage WCB 2
T005 33 158 99 Kit de soudage à gaz inerte avec plage
de réception WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Fer à souder à gaz de protection
WP 120IG (PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Plage de sécurité avec
fonction Stop + Go.
7. Fournitures
WAD 101
Boîtier de câlibrage
Fer à air chaud HAP 1
Repose fer KH 27
Kit de maintenance
Outil de rechange pour injecteur
Connecteur à encliquetage 3,5 mm
Injecteur d'air chaud R04
Buse à air chaud
Cordon secteur
Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
PU WAD 101IG
Bloc d‘alimentation
Connecteur à encliquetage 3,5 mm
Cordon secteur
Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
PU WAD 101
Bloc d‘alimentation
Cordon secteur
Connecteur à encliquetage 3,5 mm
Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
Gamme de buses HAP 1, voir page 93
Plan des connexions électriques, voir page 94
Vue éclatée, voir page 95
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
10
LR 82:
Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerkwaarbij
een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de
soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het
verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt.
WP 80 / WSP 80:
Het soldeerapparaat WP 80 / WSP 80 onderscheidt zich
doordat de soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt
wordt. Door zijn slanke vormen een verhittingsvermogen van
80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn
soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge
temperaturen.Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct
verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer
snel weer bereikt is.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met
toebehoren.
3. Ingebruikname
Leg het soldeerapparaat op de veiligheidshouder.
Steek de persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de
snelkoppeling voor persluchtaansluiting (12). Zorg voor een
persluchtaanvoer met 400 kPa (58 psi) droge, olievrije
perslucht of stikstof N2.
Waarschuwing:
Zorg bij gebruik van stikstof voor voldoende ventilatie.
Steek het elektrische snoer van het soldeerapparaat in de
7-polige aansluiting (7) op de frontplaat en zet hem vast.
Steek de luchtslang in de luchtaansluitingsnippel (8).
Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens
op het typebordje en of de netschakelaar (1) op de uitstand-
staat. Verbind bij correcte netspanning het
besturingsapparaat met het elektriciteitsnet.
Waarschuwing:
Richt de heteluchtbout niet op personen of brandbare
voorwerpen.
Schakel het apparaat in via de netschakelaar (1). Als het
apparaat ingeschakeld wordt, wordt een zelftest uitgevoerd
waarbij alle displayelementen (2) in gebruik zijn. Daarna
wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) en
de temperatuurversie (°C/°F) aangegeven. Dan schakelt de
elektronica automatisch over op de werkelijke waarde. De
rode punt (5) op het digitale display (2) brandt. Deze punt
dienst als optische regelcontrole. Als het lampje continue
brandt, betekent dat dat het systeem aan het opwarmen is.
Knipperen signaleert dat de bedrijfstemperatuur bereikt is.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaar-
de aan. Door de knop ”UP” of ”DOWN” (3) (4) in te drukken
wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste
waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen
door het aanraken of permanent indrukken van de ”UP” of
”DOWN” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd
worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert
de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het
loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werk-
elijke waarde omgeschakeld.
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 134 x 101 (l x b x h)
Netspanning: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Capaciteit WAD 101: 105 W
Capaciteit WAD 101IG: 150 W
Beschermklasse: 1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Zekering: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperatuurregeling: °C versie: hete lucht 50°C - 550°C
soldeerbout & schermgassoldeerbout 50°C - 450°C
°F versie: hete lucht 122°F - 999°F
soldeerbout & schermgassoldeerbout 122°F - 842°F
Precisie: Hete lucht ± 30°C (± 54°F)
Soldeerbout & schermgassoldeerbout ± 9°C (± 17°F)
Regelbereik WAD 101IG: ca. 0 - 5 I/min.
Luchthoeveelheid: ca. 0 - 10 l/min
Perslucht: Ingangsdruk 400 kPa (58 psi) olievrije, droge perslucht of stikstof N2
Persluchtaansluiting: Persluchtslang buitendiameter 6 mm (0,24”)
Schermgasdruk: de ingangsdruk is via een drukregeleenheid vast op 200 kPa ingesteld.
De drukregeleenheid mag niet versteld worden.
Instelling luchthoeveelheid
De gewenste doorstroomhoeveelheid kan via de smoorklep
(9) ingesteld worden. Door de smoorklep (9) naar links te
draaien wordt de doorstroomhoeveelheid verhoogd. Zolang
de vingerschakelaar ingedrukt blijft, wordt lucht door de
heteluchtbout aangevoerd.
Standaardsetback bij regelapparaat WAD 101
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op 150°C.
De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het soldeerstation
in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige setbacktijd
(60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd. Het soldeer-
gereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het
display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het los-
laten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
Standaardsetback bij regelapparaat WAD 101IG
Na het afleggen van de soldeerbout wordt na 2 min. de
gewenste temperatuur op 180°C verlaagd en wordt de
schermgastoevoer uitgeschakeld. De "AUTO-OFF"-functies is
gedeactiveerd.
4. Potentiaalcompensatie
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm
schakelklikbus (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Hard geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaalcompensatie
impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer
aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Zacht geaard:
met stekker en vastgesoldeerde
weerstand Aarde via de gekozen
weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende
functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer
van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
Setback:
Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C/300°F (stand-by). Nadat het soldeerstation op de
standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minuten
ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesignaleerd
door een knipperende werkelijke waarde indicatie. Nadat drie
keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-OFF”
geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld
(knipperde streep op het display). Door op een toets te
drukken of door vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand
c.q. de Auto-off toestand beëindigd. Daarbij wordt kort de
ingestelde gewenste waarde aangegeven.
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur.
Na het vergrendelen kan op het soldeerstation de instelling
niet meer veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F
en omgekeerd.
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C
uitgaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde
temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor
het middenpunt van het instelbare temperatuurbereik.
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor
thermoelement type K (alleen WCB 2)
Heteluchtbout
De heteluchtmondstukken zitten in het verwarmingselement
geschroefd. Gebruik steeksleutel SW 8 om het mondstuk te
verwisselen en houd het daarbij op het verwarmingselement
met een steeksleutel tegen.
Let op:
De draaddiepte bedraagt max. 5 mm (0,2”). Een langere
draad maakt het verwarmingselement kapot.
Stikstof N2vermindert de oxydatie en het vloeimiddel blijft
langer actief. Wij raden stikstof N2aan die in stalen flessen in
de handel is. De fles moet van een drukregelaar van minimaal
0-10 bar voorzien zijn.
Nederlands
11
12
Soldeerbout
De overgang tussen verwarmingselement/sensor en de
soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde voorwerpen of
beschadigingen beïnvloed worden, omdat dit invloed heeft
op de precisie van de temperatuurregeling.
Als het apparaat voor de eerste keer opgewarmd wordt,
moet soldeer op de selectief vertinbare soldeerpunt gedaan
worden. Hierdoor worden door opslag veroorzaakte
oxydatielagen en vuil van de soldeerpunt verwijderd.
Bij pauzes tussen het solderen en voordat de soldeerbout
wordt weggelegd moet de soldeerpunt altijd goed van
soldeer voorzien worden. Gebruik geen agressieve
vloeimiddelen.
Let op:
Zorg er altijd voor dat de soldeerpunt goed vastzit.
De soldeerapparaten zijn uitgelijnd voor een gemiddelde
soldeerpunt c.q. mondstuk.. Er kunnen afwijkingen ontstaan
als de punt verwisseld wordt of doordat andere puntvormen
gebruikt worden.
6. Toebehoren
T005 33 114 99 Heteluchtset HAP 1
T005 29 180 99 Soldeerset WP 80
T005 29 161 99 Soldeerset WSP 80
T005 33 131 99 Soldeerset MPR 80
T005 33 113 99 Soldeerset LR 82
T005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
T005 27 040 99 Soldeerbad WSB 80
T005 33 155 99 Soldeerset WMP
T005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
T005 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
T005 33 229 99 Extern invoerapparaat WCB 2
T005 33 158 99 Soldeerset inert gas met schakelhouder
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Schermgassoldeerbout WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Veiligheidshouder met
Stop+Go-functie
7. Leveromvang
WAD 101
Besturingsapparaat
Heteluchtbout HAP 1
Veiligheidshouder KH 27
Serviceset
Wisselwerktuig met mondstukken
Stekker 3,5 mm
Heteluchtmondstuk R04
Elektriciteitssnoer
Gebruikshandleiding
Veiligheidsinstructies
PU WAD 101IG
Besturingsapparaat
Stekker 3,5 mm
Elektriciteitssnoer
Gebruikshandleiding
Veiligheidsinstructies
PU WAD 101
Besturingsapparaat
Elektriciteitssnoer
Stekker 3,5 mm
Gebruikshandleiding
Veiligheidsinstructies
Afbeelding mondstukkenassortiment HAP 1 zie
pagina 93
Afbeelding schakelschema zie pagina 94
Afbeelding explosietekening zie pagina 95
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com
Nederlands
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad
aria calda Weller WAD 101 / WAD 101IG. È una stazione ad
aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da
garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione ad aria calda Weller WAD 101 / WAD 101IG
corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei
requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive
2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/CE (RoHS).
2. Descrizione
2.1 Unità di controllo
La WAD 101 è una stazione ad aria calda che si
contraddistingue per la sua ampia varietà funzionale.
2.2 Centralina WAD 101IG
La WAD 101IG è una stazione di saldatura per il
funzionamento con gas inerte per l'utilizzo dei saldatori
WP 80IG e WP 120IG.
La presenza di un microprocessore rende l‘utilizzo della
stazione di estrema semplicità. Il dispositivo di controllo
elettronico garantisce un comportamento ottimale anche con
differenti stili. Tali stili vengono riconosciuti automaticamente
e abbinati ai relativi parametri di regolazione.
Gli elementi riscaldanti a 24 V garantiscono un eccezionale
comportamento dinamico. In tale maniera gli still consentono
applicazioni universali.
La temperatura desiderata può essere impostata tramite i
tasti UP e DOWN. Per lo stilo ad aria calda è possibile ottene-
re temperature da 50°C a 550°C, mentre se viene collegato
uno stilo saldante il campo di regolazione viene limitato auto-
maticamente ad un massimo di 450°C. I valori settati e quel-
li reali vengono indicati sul display digitale. Il raggiungimento
della temperatura preimpostata viene segnalato dal lampeg-
gio di un LED rosso, che ha la funzione di controllo ottico. Se
la luce del LED rimane fissa significa che il sistema è in fase
di riscaldamento.
Con la centralina WAD 101 il flusso dell'aria viene gestita
attraverso un interruttore (a pressione digitale) integrato
nell'impugnatura.
Il flusso dell`aria è controllato da un pulsante integrato
nell‘impugnatura. La regolazione del flusso avviene in
maniera continua nel campo tra 0 e 10 l/min tranite una
valvola. L’aria calda fuoriuscente è priva di carica
elettrostatica.
Con la centralina WAD 101IG viene gestito il flusso di gas
mediante il supporto con commutazione WDH 10T.
È possibile impostare la quantità di flusso all'interno del
range 0-5 l/min.
Lo standard qualitativo viene ulteriormente migliorato da
differenti possibilità di equalizzazione del potenziale con la
punta saldante, da un interruttore a tensione 0 e dall‘antista-
ticità della unità di controllo e dello stilo. Collegando alla
stazione gli apparecchi di inserimento dati esterni WCB 1 e
WCB 2, disponibili opzionalmente, è possibile fra l’altro
inserire funzioni temporali e di interblocco. Il WCB 2 dispone
inoltre di un termometro integrato.
2.3. Stili saldanti
HAP 1:
Stilo ad aria calda da 100 W con pulsante integrato.
Adatto per saldare e dissaldare componenti a montaggio
superficiale. L‘ampia gamma di ugelli consente qualsiasi
applicazione.
Il pistone ad aria calda può essere collegato al WAD 101IG
WMP:
Il microsaldatoio Weller WMP, grazie alla sua impostazione,
risulta particolarmente maneggevole ed idoneo per le
lavorazioni professionali di componenti elettronici con
tecnologia SMD. La breve distanza tra impugnatura e punta
di brasatura permettono una manipolazione ergonomica del
saldatoio da 65 W nell'esecuzione dei lavori ad alta
precisione.
MPR 80:
Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo saldante con testa
regolabile di 40°. Tramite tale soluzione è possibile
impostare ergonomicamente il processo di saldatura.
Grazie alla sua potenza di 80 W e alla sua forma snella esso
è idoneo per piccoli ed accurati lavori di saldatura.
WTA 50:
La pinzetta dissaldante WTA 50 è stata concepita proprio per
la dissaldatura di componenti SMD. Due elementi riscaldanti
accoppiati (2 x 25 W) dotati ciascuno di un proprio sensore di
temperatura fanno in modo che su entrambe le punte vi sia
la stessa temperatura.
Italiano
13
14
LR 82:
Potente stilo saldante da 80 W ideale per lavori di saldatura
dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della
punta saldante avviene tramite un innesto a baionetta che
permette una veloce sostituzione.
WP 80 / WSP 80:
Lo stilo saldante WP 80 / WSP 80 si contraddistingue per la
sua precisione e la sua velocità nel raggiungimento della
temperatura di lavoro. Grazie alla forma maneggevole e alla
potenza di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a
partire da finissimi lavori di saldatura sino a lavori che
necessitano di un forte apporto termico.
Dopo la sostituzione della punta saldante è possibile
ricominciare subito a lavorare poichè la temperatura di
esercizio viene raggiunta subito.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
3. Messa in funzione
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Inserire il
tubo flessibile dell’aria compressa con diametro esterno di
6 mm nel giunto rapido (12). Realizzare ora l’alimentazione
di aria compressa pulita e senza olio o azoto N2 con
400 kPa.
Avvertenza:
Se si usa azoto è necessario fare in modo che il locale
sia ben aerato.
Inserire e bloccare in posizione la spina dello stilo saldante
nella presa a 7 poli (7) posta nella parte frontale dell’appa-
recchio. Inserire il tubo dell’aria nel raccordo rapido (8).
Controllare che la tensione di rete corrisponda ai dati
riportati sulla targhetta di omologazione e che l’interruttore
principale (1) si trovi in posizione off. Se la tensione è
corretta collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Avvertenza:
Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o
oggetti infiammabili.
Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale
(1). Al momento dell’accensione viene eseguito un autotest
durante il quale tutte le spie luminose (2) sono accese. Infine
per breve tempo vengono indicate la temperatura impostata
e l‘unità di misura della temperatura (°C/°F).
Successivamente la centralina elettronica mostra automati-
camente sul display il valore attuale. Il LED rosso (5) sul
display (2) si accende: esso serve come controllo ottico della
regolazione. Se la spia è accesa a luce fissa significa che il
sistema è in fase di riscaldamento. Se essa lampeggia
significa che la temperatura di esercizio è stata raggiunta.
Impostazione della temperatura
Normalmente il display digitale (2) indica il valore reale della
temperatura. Premendo i tasti „UP“ oppure "DOWN" (3) (4) il
display digitale (2) mostra il valore attualmente impostato.Il
valore preimpostato può essere modificato sia digitando sia
tenendo premuti i tasti "UP" e "DOWN" (3) (4). Se un tasto
viene tenuto premuto il valore cambia più rapidamente. Circa
2 secondi dopo aver rilasciato il tasto il display digitale (2) si
riporta automaticamente sul valore di temperatura effettivo.
Regolazione del flusso d‘aria
Il flusso d‘aria desiderato viene impostato mediante una
valvola di regolazione (9). Girando la valvola di regolazione
(9) verso sinistra il flusso aumenta.
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 134 x 101 (lungh. x largh. x alt.)
Tensione di rete: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Assorbimento di potenza WAD 101: 105 W
Assorbimento di potenza WAD 101IG: 150 W
Classe di sicurezza: 1 (centralina) e 3 (utensile per saldatura)
Fusibile: 230V:T 630 mA (120V:T 1,0 A)
Regolazione di temperatura: Aria calda 50°C - 550°C
Stilo saldante & Saldatori a gas inerte 50°C - 450°C
Precisione: Aria calda ± 30°C
Stilo saldante & Saldatori a gas inerte ± 9°C
Flusso d’aria: Ca. 0-10 l/min
Range di regolazione WAD 101IG: ca. 0 - 5 I/min.
Aria compressa: Pressione di ingresso 400 kPa di aria pulita e senza olio oppure azoto N2
Attacco aria compressa: Tubo flessibile per aria compressa diametro esterno 6 mm (0,24”)
Pressione gas inerte: La pressione di ingresso è impostata a 200 kPa mediante un'apposita unità
di regolazione pressione. Le impostazioni dell'unità di regolazione pressione
non devono essere variate.
Se si tiene premuto il mircrointerruttore posto
sull‘impugnatura dello stilo fuoriesce aria calda.
Setback standard con centralina WAD 101
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di
esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il
quale la temperatura scende al valore di Standby, è di
c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di
”AUTO-OFF” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul
display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il
pulsante ”UP” (3) sino a quando compare sul display ”ON”
oppure ”OFF”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene
memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazione.
Standardsetback con centralina WAD 101IG
Una volta deposto il saldatore, dopo 2 minuti la temperatura
nominale scende a 180°C e l'apporto di gas viene
disattivato. La funzione "AUTO-OFF" è disattivata.
4. Equalizzazione del potenziale
L‘equalizzazione dei potenziali sulla punta saldante può esse-
re realizzata tramite un apposito spinotto collegato sul retro
dell‘apparecchiatura.
Collegamento a massa:
Senza spinotto inserito (come
fornito da stabilimento) (di rete)
Equalizzazione dei potenziali
(Impedenza 0 Ohm):
Spinotto inserito, collegamento al
terminale centrale dello spinotto
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del
banco di lavoro:
Con spinotto inserito.
(Collegamento a massa tramite
resistenza saldata all‘interno dello
spinotto).
5. Istruzioni per l‘uso
Unità esterne di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opzionali)
Mediante l‘utilizzo delle unità esterne di inserimento dati
sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta saldante può essere
modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di
temperatura.
Setback:
Riduzione della temperatura impostata a 150°C (standby). Il
tempo di setback, dopo il quale la stazione saldante passa
alla modalità standby, è impostabile da 0 a 99 minuti. Lo
stato setback viene segnalato dal lampeggio sul display del
valore attuale. Dopo un triplice tempo di setback viene
attivato l’”AUTO-OFF”. Lo stilo saldante viene spento
automaticamente (lineetta lampeggiante sul display).
Premendo un tasto o il microinterruttore lo stato setback o
Auto-Off viene terminato.Contemporaneamente viene
indicato per breve tempo il valore impostato.
Lock:
Blocco della temperatura impostata. Dopo il blocco non è
possibile apportare modifiche sulla stazione saldante a meno
che si intervenga ancora con l‘unità esterna.
°C/°F:
Commutazione dell‘unità di misura delle temperature da °C a
°F e viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C, riferiti
ad una temperatura di "interblocco" impostata mediante la
funzione "LOCK". La temperatura interbloccata va a
rappresentare dunque il "centro" del campo di temperatura
impostabile.
Cal:
Ricalibrazione della apparecchiatura saldante
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC:
Interfaccia seriale RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Termometro integrato collegabile ad una termocoppia di tipo
K (solo per WCB 2)
Stilo ad aria calda
Gli ugelli dell’aria calda sono avvitati all’interno dell’elemen-
to riscaldante. Per sostituire gli ugelli utilizzare la chiave da
8 mm applicando una controforza all’elemento riscaldante
con la chiave.
Attenzione:
La profondità della filettatura è al massimo 5 mm. Una
filettatura più profonda causa il danneggiamento
dell’elemento riscaldante.
Utilizzando azoto N2 si può ridurre l’ossidazione e il fluidifi-
cante rimane attivo più a lungo. Raccomandiamo di usare
azoto N2 in bombole. La bombola è dotata di un riduttore di
pressione 0-10 bar.
Italiano
15
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller hot air station WAD 101 / WAD 101IG.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller hot air station WAD 101 /WAD 101IG corresponds
to the EC Declaration of Conformity in accordance with the
basic safety requirements of Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 2011/65/EC (RoHS).
2. Description
2.1 Control Unit
The WAD 101 is a hot air station that features a wide variety
of functions.
Control unit WAD 101IG
The WAD 101IG is an inert gas soldering station designed for
the operation of inert gas soldering irons WP 80IG and
WP 120IG.
As a result of the use of a microprocessor, the unit is straight-
forward and easy to use. The control electronics ensure opti-
mal adaptation of the control characteristics to different sol-
dering tools. The soldering tools themselves are detected
automatically and assigned the appropriate control parame-
ters. Excellent dynamic behaviour is made possible by the
particularly powerful 24 W heater elements. The soldering
tool is thus of universal application.
The required temperature can be set via 2 buttons
(UP/DOWN). Temperatures from 50°C - 550°C
(122°F - 999°F) are realisable with hot air soldering tools.
When a soldering iron is connected, the adjustment range is
automatically limited to max. 450°C (842°F). Required and
actual values are displayed digitally. A flashing red LED indi-
cates when the selected temperature is reached, this LED
serves as an optical regulator monitor. The continuous illumi-
nation of the LED indicates that the system is warming up.
In the case of the control unit WAD 101, air flow is controlled
by a finger switch integrated in the handle. The air flow is
controlled via a finger operated switch integrated in the
handle. The flow rate can be adjusted continuously over the
range from approx. 0-10 l/min via a control valve.
The hot air output is free of static charge.
In the case of control unit WAD 101IG, gas flow is control-
led by tool stand WDH 10T. The flow rate can be adjusted wit-
hin the 0-5 l/min range.
Various methods of equipotentially bonding the soldering iron
bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the
control unit and soldering tools supple ment the high stan-
dard of the unit. The possibility of connecting an external
input unit extends the functional diversity. Additional functi-
ons including timing and interlocking can be realised using
the WCB 1 and WCB 2
Input Units, available as optional extras. The extended featu-
res of the WCB 2 Input Unit include an integrated temperatu-
re measurement unit.
2.3 Soldering irons
HAP 1:
100 W hot air soldering tool with integrated finger switch.
Suitable for soldering and desoldering surface mounted com-
ponents. A wide range of nozzles makes the tool of universal
application.
The hot air tool can cannot be operated with WAD 101IG
WMP:
The Weller Micro Soldering Iron WMP is suitable for
processing SMD electronics due to its manageable design.
The short distance between grip and soldering tip makes
ergonomic handling of the 65 W soldering iron possible when
carrying out very fine soldering tasks.
MPR 80:
The Weller Peritronic MPR 80 soldering iron has an adjusta-
ble workingangle of 40° to enable an individually ergonomic
soldering process. The 80-watt power and slim design makes
this soldering iron suitable for fine soldering work.
WTA 50:
The unsoldering tweezers WTA 50 were specially designed
for unsoldering SMD components. Two heating elements
(2 x 25 watts), each with its own temperature sensor, ensure
constant temperatures at both ends.
LR 82:
High-performance 80 watt soldering iron for soldering work
with high heat requirements. The soldering tip is attached by
a bayonet catch to ensure correct position when using
different tips.
English
17
18
WP 80 / WSP 80:
The soldering iron WP 80 / WSP 80 is characterized by its
capacity for reachingthe soldering temperature quickly and
precisely. Its slim design and heating power of 80 watts
makes universal usage possible - from extremely fine to
high-temperature soldering work. Work can be continued
immediately after switching soldering tips, since the tempe-
rature is reached again quickly.
See "Accessories" for additional tools.
3. Commissioning
Place the soldering tool in the holder. Insert compressed air
hose with 6 mm outer diameter in the quick action coupling
(12). Provide supply of compressed air with 400 kPa (58 psi)
dry, oil-free compressed air or nitrogen (N2).
Warning:
When using nitrogen, attention must be paid to
satisfactory room ventilation.
Plug the electrical lead from the soldering tool in the 7 pole
socket (7) on the front panel and lock. Connect the compres-
sed air hose to the compressed air connection nipple (8).
Check that the mains voltage matches that on the rating
plate and that the mains switch (1) is in the off position. If the
mains voltage is correct, plug the control unit into the mains.
Warning:
Do not direct hot air soldering tools at people or
inflammable objects.
Switch on the unit at the mains switch (1). When the unit is
switched on, a self-test is performed during which all the
indicators (2) are illuminated. The temperature set (required
value) and the temperature scale (°C/°F) are then briefly dis-
played. The electronics then switch automatically to the dis-
play of the actual value. The red dot (5) on the display (2) illu-
minates. This dot serves as an optical regulation monitor.
Continuous illumination means that the system is heating
up. Flashing indicates that the operating temperature has
been reached.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperature.
By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2)
switches to the setpoint. The setpoint can be changed by
tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4)
in the desired direction. Pressing the button will change the
setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically
to the actual value approximately 2 seconds after releasing
the button.
Adjusting the Air Flow Rate
The air flow rate required can be adjusted at the flow control
valve (9). Turning the control valve (9) to the left increases
the flow rate. Air is fed to the hot air soldering tool as long as
the finger operated switch is held down.
Standard setback for control unit WAD 101:
Setting back the set temperature to 150°C. The setback
time, which follows the switching of the soldering station to
standby mode, is 20 minutes. After three setback times
(60 minutes) the ”AUTO-OFF” function is activated. The
soldering tool is switched off (blinking line on the display).
English
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 134 x 101 (L x B x H)
Mains Voltage: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Power Consumption WAD 101: 105 W
Power Consumption WAD 101IG: 150 W
Protection Class: 1 (Control Unit) and 3 (Soldering Tool)
Fuse: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperature Regulation: °C Version Hot Air 50°C - 550°C
Soldering Iron & inert gas soldering irons 50°C - 450°C
°F Version Hot Air 122°F - 999°F
Soldering Iron & inert gas soldering irons 122°F - 842°F
Precision: Hot Air ± 30°C (± 54°F)
Soldering Iron & inert gas soldering irons ± 9°C (± 17°F)
Flow Rate: Approx. 0 - 10 l/min
Control range of WAD 101IG: approx. 0 - 5 l/min.
Compressed Air: Inlet pressure 400 kPa (58 psi), oil-free, dry compressed air or nitrogen (N2)
Compressed Air Connection: Compressed air hose of 6 mm (0.24") diameter
Inert gas pressure: The inlet pressure is set permanently to 200 kPa by a pressure regulator.
The pressure regulator must not be adjusted.
20
The soldering equipment has been set up for a medium size
bit or nozzle. Variations may occur if the bit is changed or if
other bit shapes are used.
6. Accessories
T005 33 114 99 Hot air set HAP 1
T005 29 161 99 Soldering iron set WSP 80
T005 33 131 99 Soldering iron set MPR 80
T005 33 113 99 Soldering iron set LR 82
T005 33 133 99 Soldering iron set WTA 50
T005 27 131 99 Soldering bath WSB 80
T005 33 155 99 Soldering iron set WMP
T005 27 028 99 Preheating plate WHP 80
T005 25 030 99 Thermal insulating unit WST 20
T005 31 180 99 External input unit WCB 2
T005 33 158 99 Inert gas soldering set with tool
stand WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Inert gas soldering iron
WP 120IG (PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T stand with
Stop+Go function
7. Scope of supply
WAD 101
Control Unit
Hot Air Soldering Tool HAP 1
Holder KH 27
Service Set
Nozzle changing tool
3.5 mm Jack Plug
Hot Gas Nozzle
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
PU WAD 101IG
Control Unit
3.5 mm Jack Plug
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
PU WAD 101
Control Unit
Mains Cable
3.5 mm Jack Plug
Operating Instructions
Safety Information
Figure: HAP 1 Nozzle Range, see page 93
Figure: Circuit Diagram, see page 94
Figure: Exploded Diagram, see page 95
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com
English
Tack för köpet av varmluftslödstation WAD 101 / WAD 101IG
från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket
stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en
klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER varmluftslödstation WAD 101 / WAD 101IG
motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de
grundläggande säkerhetskraven i direktiv 2004/108/EG,
2006/95/EG, 2011/65/EG (RoHS).
2. Beskrivning
2.1 Styranordning
WAD 101 är en varmluftslödstation som utmärker sig genom
sitt mångfald av användningsområden.
2.2 Manöverenhet WAD 101IG
WAD 101IG är en skyddsgaslödstation som används i
kombination med skyddsgaslödkolvarna WP 80IG och
WP 120IG.
Användningen av en mikroprocessor gör en enkel och
bekväm användning möjlig. Reglerelektroniken ger en
optimal reglering av olika lödverktyg. Reglerelektroniken
identifierar automatiskt de olika lödverktygen och tilldelar
dem respektive reglerparameter. De mycket effektiva
värmeelementen, som drivs med 24 V, bidrar till att man
åstadkommer en mycket dynamisk reglering. Därför kan
lödverktyget användas på ett mycket universellt sätt.
Den önskade temperaturen kan ställas in via två tryckknapp-
ar (UP/DOWN). Varmluftslödstationen arbetar inom tempera-
turområdet 50°C - 550°C (122°F - 999°F). Vid anslutning av en
lödkolv begränsas inställningsområdet automatisk till max.
450°C (842°F). Bör- och ärvärdet visas digitalt. När den förin-
ställda temperaturen har uppnåtts blinkar den röda LED (lys-
dioden), vilken fungerar som en optisk reglerkontroll. När lys-
dioden lyser permanent betyder det att systemet värms upp.
I manöverenheten WAD 101 styrs luftgenomströmningen
med en fingerbrytare i handtaget. Inställningen av den
genomströmmande luftmängden sker steglöst inom området
0 - 10 l/min med hjälp av en strypventil. Den utströmmande
varmluften är fri från statisk uppladdning.
I manöverenheten WAD 101IG styrs gasflödet med brytar-
stället WDH 10T. Flödet kan ställas in i området 0-5 l/min.
Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom
olika möjligheter till potentialutjämning på lödspetsen, genom
en nollspänningsskyddsbrytare och genom att styrenheten
och kolven är konstruerade på så sätt att statisk uppladdning
förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av en extern
inmatningsapparat utökas antalet användningsmöjligheter
för varmluftstationen. Med inmatningsapparaterna WCB 1
och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a. tids- och
förreglings funktioner erhållas. Ett integrerat temperaturmät-
instrument ingår i den utökade versionen av inmatningsap-
paraten WCB 2.
2.3 Lödkolvar
HAP 1:
100 W Varmluftkolv med integrerad tryckknapp. Den är lämp-
lig för lödning och avlödning av ytmonterade komponenter.
Ett brett program av munstycken gör den användbar på ett
mångsidigt sätt.
Hetluftspennan kan inte användas med WAD 101IG.
WMP:
Weller Micro lödkolv WMP lämpar sig genom sin lätthanter-
lighet för professionell bearbetning av SMD elektronik. Ett
kort avstånd mellan greppunkt och lödspets ger en ergono-
misk hantering av lödkolven med 65 W vid utförandet av
känsliga lödarbeten.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med inställningsbar
arbetsvinkel från 40 grader. Därigenom kan lödprocessen
gestaltas indviduellt med avseende på dess ergonomi. Med
en kapacitet på 80 W och en smal konstruktionsform lämpar
den sig för fina lödningsarbeten.
WTA 50:
Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats speciellt för utlöd-
ning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var
sin temperatursensor sörjer för samma temperatur på båda
överstyckena.
LR 82:
Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten med stort vär-
mebehov. Fastsättning av lödspetsen sker via en bajonett-
förslutning som möjliggör ett positionssäkert byte av spetsen.
WP 80 / WSP 80:
Lödkolv WP 80 / WSP 80 utmärker sig därigenom att
lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt och exakt.
Svenska
21
22
På grund av lödkolvens smala konstruktions form och en
värmekapacitet på 80 W kan den användas universellt för
extremt fina lödningsarbeten till lödningsarbeten med stort
värmebehov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt att arbe-
ta vidare direkt eftersom drifttemperaturen uppnås mycket
snabbt.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
3. Idrifttagning
Lägg lödverktyget i säkerhetsförvaringsstället. Anslut tryck-
luftslangen med ytterdiametern 6 mm till snabbkopplingen
för tryckluft (12). Matningsluften ska ha ett tryck på 400 kPa
(58 psi) och bestå av oljefri luft eller kväve N2.
Varning:
Vid användning av kväve måste man se till att utrymmet
är tillräckligt bra ventilerat.
Den elektriska förbindningskabeln till lödverktyget ska
anslutas till det 7-poliga uttaget (7) på framsidan och arrete-
ras. Luftslangen ska kopplas till anslutningsnippeln för luft
(8). Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med
spänningen på märkskylten och att strömbrytaren (1) är
avstängd. Om spänningen är korrekt kan styrapparaten
kopplas till nätet.
Varning: Rikta inte varmluftskolven mot personer eller
brännbara material.
Slå till nätströmbrytaren (1). När strömmen kopplas på sker
automatiskt en kontroll varvid alla indikeringselement (2) är
aktiverade.
Under en kort stund visas sedan den inställda temperaturen
(börvärde) och temperaturversionen (°C/°F). Därefter visar
elektroniken automatiskt ärvärdet. Den röda punkten (5) i
det digitala fönstret (2) lyser. Den här punkten är till för den
optiska reglerkontrollen. Om punkten lyser permanent bety-
der det att systemet håller på att värmas upp. En blinkande
punkt betyder att den inställda temperaturen har uppnåtts.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens ärvär-
de. Genom att använda UP- eller DOWN-tangenten (3) (4)
kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda börvärdet.
Det inställda börvärdet kan nu förändras genom att tippa
eller ständigt trycka på up eller down-tangenten i motsva-
rande riktning. Om tangenten trycks ned permanent förän-
dras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2 sekunder efter det
man släppt tangenten kopplar digitalindikationen (2) auto-
matiskt om till ärvärdet.
Inställning av luftmängden
Den önskade genomströmningsmängden kan ställas in med
hjälp av strypventilen (9). Vänstervridning på strypventilen
(9) ökar genomströmningsmängden. Så länge tryckknappen
i handtaget hålls intryckt strömmar luft genom varmluftskol-
ven.
Standardmässig temperatursänkning på
manöverenheten WAD 101
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C.
Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen
slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid
(60 min) aktiveras funktionen „AUTO-OFF”.
Lödningsverktyget stängs av (blinkande streck i displayen).
Svenska
Tekniska data
Mått i mm: 166 x 134 x 101 (L x B x H)
Nätspänning: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Effektförbrukning WAD 101: 105 W
Effektförbrukning WAD 101IG: 150 W
Skyddsklass: 1 (Styrenhet) och 3 (Lödverktyg)
Säkring: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperaturreglering: C Version: Varmluft 50°C - 550°C
Lödkolv och skyddsgaslödkolv 50°C - 450°C
F Version: Varmluft 122°F - 999°F
Lödkolv och skyddsgaslödkolv 122°F - 842°F
Noggrannhet: Varmluft ± 30°C (± 54°F)
Lödkolv och skyddsgaslödkolv ± 9°C (± 17°F)
Luftmängd: ca. 0 - 10 l/min
Reglerområde WAD 101IG: ca. 0 - 5 I/min
Tryckluft: Inkommande tryck 400 kPa (58 psi) oljefri tryckluft eller kväve N2
Skyddsgastryck: Ingångstrycket är fast inställt på 200 kPa med en tryckregulator.
Tryckregulatorn får inte justeras.
Tryckluftanslutning: Tryckluftslang ytterdiamenter 6 mm (0,24")
24
Lödutrustningen har justerats in för en medelstor lödspets
respektive munstycke. Avvikelser genom byte av lödspets
eller genom användning av andra former på spetsen kan
förekomma.
6. Tillbehör
T005 33 114 99 Varmluft - lödutrustning HAP 1
T005 29 180 99 Lödkolvset WP 80
T005 29 161 99 Lödkolvset WSP 80
T005 33 131 99 Lödkolvset MPR 80
T005 33 113 99 Lödkolvset LR 82
T005 33 133 99 Avlödningsset WTA 50
T005 27 040 99 Lödbad WSB 80
T005 33 155 99 Lödkolvset WMP
T005 27 028 99 Förvärmningsplatta WHP 80
T005 26 030 99 Termisk isoleringsapparat WST 20
T005 31 180 99 Extern inmatningsapparat WCB 2
T005 33 158 99 Lödset inertgas med brytarställ
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Skyddsgaslödkolv WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T säkerhetshållare med
Stop+Go-funktion
7. Leveransomfång
WAD 101
Styrapparat
Varmluftskolv HAP 1
Säkerhets - förvaringsställ KH 27
Nätsladd
Verktyg för byte av munstycke
Propp 3,5 mm
Hetluftsmunstycke R04
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
PU WAD 101IG
Styrapparat
Propp 3,5 mm
Nätsladd
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
PU WAD 101
Styrapparat
Nätsladd
Propp 3,5 mm
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Bild munstyckssortiment HAP 1 se sida 93
Bild kopplingsschema se sida 94
Bild sprängskiss se sida 95
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com
Svenska
26
LR 82:
Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de
soldadura con una gran necesidad de calor. La fijación de la
boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo
bayoneta que permite un cambio de boquilla con posición
invariable.
WP 80 / WSP 80:
El soldador WP 80 / WSP 80 se caracteriza porque el
alcance rapidísimo y preciso de la temperatura de
soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia
calorífica de 80 W es posible una aplicación universal en
trabajos de soldadura de extremada precisión hasta con una
elevada necesidad de calor. Tras el cambio de la boquilla de
soldadura es posible la continuación inmediata del trabajo,
ya que la temperatura de servicio se alcanza de nuevo en un
tiempo mínimo.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Enchufar la
manquera de aire comprimido con un diámetro exterior de
6 mm en el cople rápido para la toma de aire comprimido
(12). Establecer la alimentación de aire comprimido limpio
de aceite, seco o nitrógeno N2a una presión de 400 kPa
(58 psi).
Precaución:
Prestar atención a una suficiente ventilación caso de
usar nitrógeno.
Conectar la línea de conexión eléctrica del soldador al
conector hembra de 7 vías (7) de la placa frontal y fijarla.
Enchufar la manguera del aire al niple de toma de aire (8).
Verificar si la tensión de la red corresponde con la indicada
en el rótulo de características y si el interruptor primario (1)
se encuentra en estado desconmutado. Caso de tensión
correcta, conectar la unidad de mando a la red.
Precaución:
No dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u
objetos combustibles.
Conmutar el equipo mediante el interruptor primario (1).
Al conmutar el equipo se realiza una operación de autocom-
probación durante la cual funcionan todos los elementos de
indicación (2). A continuación se muestra brevemente la
temperatura ajustada (valor nominal) y el modo de indicaci-
ón de la misma (°C/°F). Seguidamente, la electrónica
conmuta automáticamente a indicación del valor real.
El punto rojo (5) en el indicador digital (2) luce. Este punto
sirve como control óptico de la regulación. La iluminación
permanente indica que el sistema se encuentra en vías de
calentamieto. La iluminación intermitente (parpadeo) señali-
za que se ha alcanzado la temperatura de servicio.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor
real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla
”UP” ó ”DOWN” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al
valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consigna
ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente o
permanentemente la tecla ”UP” ó ”DOWN” (3) (4) en el sen-
tido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la tecla,
el valor de consigna cambia de forma rápida.
Español
Datos técnicos
Dimensiones en mm: 166 x 134 x 101 (L x An. x Al.)
Tensión alimentada: 230 V/50 Hz (versión conmutable a 120/60 Hz)
Consumo de potencia WAD 101: 105 W
Consumo de potencia WAD 101IG:150 W
Clase de protección: 1 (unidad de mando) y 3 (soldador)
Fusible : 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulación de la temperatura: Versión °C: Aire caliente 50°C - 550°C
Soldador y soldador para gas protector 50°C - 450°C
Versión °F: Aire caliente 122°F - 999°F
Soldador y soldador para gas protector 122°F - 842°F
Precisión: Aire caliente ± 30°C (± 54°F)
Soldador y soldador para gas protector ± 9°C (± 17°F)
Caudal de aire: Aprox. 0 - 10 l/min.
Rango de regulación WAD 101IG: aprox. 0 - 5 I/min
Aire comprimido: Presión de admisión 400 kPa (58 psi), aire comprimido limpio de aceite, seco o
nitrógeno N2
Toma de aire comprimido: Manguera para aire comprimido, diámetro exterior 6 mm (0,24”)
Presión del gas protector: la presión de entrada está fijada mediante una unidad reguladora a 200 kPa
28
Atención:
La penetración de rosca es de 5 mm (0,2”) como
máximo. Una rosca más larga conduce a la destrucción
del elemento calefactor.
Nitrógeno N2impide la oxidación y el fundente permanece
activo durante más tiempo. Recomendamos el nitrógeno N2
suministrado en botellas de acero que puede adquirirse en
los establecimientos del ramo. La botella debe estar equipa-
da con una válvula reductora de la presión para la gama
0 - 10 bares.
Soldador
La transferencia térmica entre elemento calefactor / sensor
no debe quedar restringida por efecto de suciedad, cuerpos
extraños o deterioros ya que lo mismo afecta negativamen-
te sobre la exactitud de regulación de la temperatura.
Aplicar estaño durante el primer calentamiento de las pun-
tas para soldar de estañado selectivo. Ello elimina las capas
de óxido condicionadas por el almacenamiento y las impu-
rezas. Durante las pausas de soldadura y antes de deponer
el soldador, prestar siempre atención a que punta para sol-
dar quede bien estañada. No emplear fundentes cáusticos.
Atención:
Observar que la punta para soldar aplique siempre
correctamente.
Los equipos soldadores se ajustan para una punta para sol-
dar, respect, tobera, de tipo promedio. Pueden aparecer
divergencias al cambiar de puntas o emplear otras formas
de puntas.
6. Accesorios
T005 33 114 99 Juego de aire caliente HAP 1
T005 29 180 99 Juego de soldadores WP 80
T005 29 161 99 Juego de soldadores WSP 80
T005 33 131 99 Juego de soldadores MPR 80
T005 33 113 99 Juego de soldadores LR 82
T005 33 133 99 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50
T005 27 040 99 Baño de soldar WSB 80
T005 33 155 99 Juego de soldadores WMP
T005 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80
T005 25 030 99 Equipo pelacables térmico WST 20
T005 33 158 99 Kit de soldadura para gas inerte con
soporte de seguridad WSP 80IG
(PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Soldador para gas protector WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Soporte de seguridad con
función Stop+Go
7. Extensión del suministro
WAD 101
Unidad de mando
Soldador de aire caliente HAP 1
Instrucciones de servicio
Soporte de seguridad KH 27
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Juego de servicio
Tobera para gas caliente
Cable de alimentación
Normas de seguridad
PU WAD 101IG
Unidad de mando
Instrucciones de servicio
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Cable de alimentación
Normas de seguridad
PU WAD 101
Unidad de mando
Instrucciones de servicio
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Cable de alimentación
Normas de seguridad
Surtido de toberas HAP 1, véase la página 93
Circuito, véase la página 94
Esquema de desguace, véase la página 95
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones actualizados
en www.weller-tools.com
Español
Vi takker for købet af Weller varmluftstation WAD 101 /
WAD 101IG. Under fremstillingen gælder vore strengeste
kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt
sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og
levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller varmluftstation WAD 101 / WAD 101IG overholder EU’s
overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende
sikkerhedskrav i direktiverne 2004/108/EU, 2006/95/EU og
2011/65/EU (RoHS).
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
WAD 101 er en varmluftstation, som udmærker sig ved sine
mange funktioner.
2.2 Styreenhed WAD 101IG
WAD 101IG er en beskyttelsesgasloddestation til brug sammen
med beskyttelsesgasloddekolberne WP 80IG og WP 120IG.
Ved indsatsen af en mikroprocessor muliggøres en let og kom-
fortabel betjening. Reguleringselektronikken sørger for optimal
regulering af de forskellige loddeværktøjer. Loddeværktøjet
selv fastslås automatisk og tilordnes de tilsvarende regule-
ringsparametre. De særligt kraftige 24 V-varmeelementer
muliggør en udmærket dynamisk reaktion, som gør, at lodde-
værktøjet er universelt anvendeligt.
Den ønskede temperatur kan indstilles over to taster
(UP/DOWN). For varmluftkolben kan der realiseres tempera-
turer fra 50°C til 550°C (122°F til 999°F), ved tilslutning af en
loddekolbe begrænses indstillingsområdet automatisk til
max. 450°C (842°F). Den indstillede og den faktiske tempe-
ratur vises digitalt. At den indstillede temperatur er nået,
signaliseres ved, at en rød lysdiode blinker på displayet, der
tjener som optisk regulatorkontrol. Et vedvarende lys betyder,
at systemet er ved at varme op.
På styreenhed WAD 101 styres luftflowet af en fingerkontakt,
som er indbygget i håndtaget. Luftgennemstrømningen sty-
res over en fingerkontakt, som er integreret i håndgrebet.
Indstillingen af trykluftmængden foregår trinløst over en dros-
selventil inden for et område på ca. 0-10 l/min. Den udstrøm-
mende varme luft er fri for statisk opladning.
styreenhed WAD 101IG styres gasflowet af
kontaktholderen WDH 10T. Flowmængden kan indstilles fra
0-5 l/min.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen,
nulspændingskontakten samt styreenhedens og kolbens anti-
statiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard.
Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat
udvider denne loddestations mange funktioner. Med indlæs-
ningsenhederne WCB 1 og WCB 2, der kan leveres som option,
kan man blandt andet realisere tids- og
blokeringsfunktioner. Et integreret temperaturmåleapparat
hører til indlæsningsenheden WCB 2‘s udvidede omfang.
2.3 Loddestempler
HAP 1:
100 W-varmluftkolbe med integreret fingerkontakt. Egner sig
til lodning og aflodning af overflademonterede elementer. Det
store dyseprogram gør den universelt anvendelig.
Varmluftkolben kan ikke anvendes sammen med WAD 101IG
WMP:
Weller Micro Loddekolbe WMP er som følge af sit fleksible
koncept velegnet til bearbejdning af professionel SMD-elek-
tronik. En kort afstand mellem holdepunkt og loddespids til-
lader ergonomisk anvendelse af 65 W-loddekolben til selv de
fineste loddeopgaver.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 med en loddekolbe med indstillelig
arbejdsvinkel på 40°. Derved muliggøres en individuel
udformning af loddeprocessen med hensyn til dens ergono-
mi. Med sin effekt på 80 W og en slank konstruktion egner
den sig til fine loddearbejder.
WTA 50:
Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet til udlodning af
overflademonterede komponenter. To varmeelementer
(2 x 25 W) med hver sin temperatursensor sørger for ens
temperaturer ved begge ben.
LR 82:
Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder med stort varmebe-
hov. Befæstigelsen af loddespidsen foretages over en bajo-
netlås, som muliggør en positionstro udskiftning af spidser-
ne.
WP 80 / WSP 80:
Loddekolben WP 80 / WSP 80 udmærker sig ved, at den
lynhurtigt og præcist opnår loddetemperaturen. Med sin
slanke konstruktion og en varmeeffekt på 80 W er det muligt
at indsætte den universelt til ekstremt fine loddearbejder,
også ved højt varmebehov.
Dansk
29
30
Efter udskiftning af loddespidsen er det umiddelbart muligt
at arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af korteste tid
igen er opnået.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes:
Se listen over ekstratilbehør.
3. Idrifttagning
Loddeværktøjet lægges i sikkerhedsholderen. Tryklufts-
langen med 6 mm-udvendig diameter stikkes ind i
hurtigkoblingen fra tryklufttilslutningen (12).
Opret trykluft til førslen med 400 kPa (58 psi) oliefri,
tør trykluft eller kvælstof N2.
Advarsel:
Ved brug af kvælstof skal man sørge for tilstrækkelig
ventilation af rummet.
Loddeværktøjets elektriske forbindelsesledning stikkes ind i
den 7-polede tilslutnings dåse (7) på forsiden og låses fast.
Luftslangen stikkes på lufttilslutningsniplen (8). Kontroller,
om netspændingen stemmer overens med typeskiltet, og om
net afbry deren (1) er i slukket tilstand. Hvis netspændingen er
korrekt, forbindes styreenheden med strømnettet.
Advarsel:
Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller
brændbare genstande.
Tænd for apparatet over netafbryderen (1). Når der tændes
for apparatet, gennemfører det en selvtest, ved hvilken alle
visningselementer (2) lyser. Derefter vises i kort tid den ind-
stillede temperatur og temperaturversionen (°C/°F).
Så skifter elektronikken automatisk over til at vise den fak-
tiske værdi. Det røde punkt (5) lyser på displayet (2). Dette
punkt tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys bety-
der: Systemet er ved at varme op. Blinkende lys signaliserer,
at driftstemperaturen er nået.
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur.
Ved aktivering af “UP”- eller “DOWN”-tasten (3) (4) skifter
digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede værdi. Den
indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre eller ved per-
manent at trykke på “UP”- eller “DOWN”-tasten (3) (4) i den
tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket permanent,
ændres den indstillede værdi hurtigt. Ca. 2 sek. efter at man
har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk
over til den faktiske værdi igen.
Indstilling af luftmængden
Den ønskede gennemstrømningsmængde kan indstilles over
drosselventilen (9). Ved at dreje drosselventilen (9) mod ven-
stre forøges gennemstrømningsmængden. Så længe finger-
kontakten trykkes ind, transporteres der luft gennem varm-
luftkolben.
Standard-setback på styreenhed WAD 101:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C.
Der er en setback-tid på 20 min. når loddestationen har
skiftet til standby-modus. Når der er gået tre gange
setback-tiden (60 min) aktiveres funktionen ”AUTO-OFF”.
Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i displayet).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart, indtil
der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes, når
”UP”-tasten slippes.
Dansk
Tekniske data
Mål: 166 x 134 x 101 mm (L x B x H)
Netspænding: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Optaget effekt WAD 101: 105 W
Optaget effekt WAD 101IG: 150 W
Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og 3 (loddeværktøj)
Sikring: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Termostat: °C-version: Varm luft 50°C - 550°C
Loddekolbe og beskyttelsesgasloddekolbe 50°C - 450°C
°F-version: Varm luft 122°F - 999°F
Loddekolbe og beskyttelsesgasloddekolbe 122°F - 842°F
Nøjagtighed: Varm luft ± 30 °C (± 54° F)
Loddekolbe og beskyttelsesgasloddekolbe ± 9° C (± 17° F)
Luftmængde: ca. 10 l/min.
Indstillingsområde WAD 101IG: ca. 0-5 I/min.
Trykluft: Indgangstryk 400 kPa (58 psi) oliefri, tør trykluft eller kvælstof N2
Tryklufttilslutning: Trykluftslange med 6 mm (0,24”) udvendig diameter
Gastryk: Indgangstrykket er indstillet fast til 200 kPa ved hjælp af en trykreguleringsenhed.
Trykreguleringsenheden må ikke justeres.
32
6. Ekstratilbehør
T005 33 114 99 Varmluft-sæt HAP 1
T005 29 180 99 Loddekolbesæt WP 80
T005 29 161 99 Loddekolbesæt WSP 80
T005 33 131 99 Loddekolbesæt MPR 80
T005 33 112 99 Loddekolbesæt LR 21 antistatic
T005 33 113 99 Loddekolbesæt LR 82
T005 33 133 99 Aflodningssæt WTA 50
T005 27 040 99 Loddebad WSB 80
T005 33 155 99 Loddekolbesæt WMP
T005 27 028 99 Foropvarmningsplade WHP 80
T005 25 030 99 Termisk af-isoleringsapparat WST 20
T005 31 181 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 1
T005 31 180 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
T005 33 158 99 Loddesæt inaktiv gas med kontaktholder
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Beskyttelsesgasloddekolbe WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Sikkerhedsholder med Stop &
Go-funktion
7. Leveringsomfang
WAD 101
Styreenhed
Varmluftkolbe HAP 1
Sikkerhedsholder KH 27
Service-sæt
Værktøj til udskiftning af dyser
Jack-stik 3,5 mm
Varmluftdyse R04
Netkabel
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
PU WAD 101IG
Styreenhed
Jack-stik 3,5 mm
Netkabel
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
PU WAD 101
Styreenhed
Jack-stik 3,5 mm
Netkabel
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Billede dysesortiment HAP 1: se side 93
Billede strømskema: se side 94
Billede eksploderet tegning: se side 95
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com
Dansk
34
LR 82:
Ferro de soldar de 80 W potente para trabalhos de soldar que
requerem muito calor. A fixação do bico de soldar é realiza-
da com um fecho de baioneta que permite trocar o bico pre-
servando com exactidão a sua posição.
WP 80 / WSP 80:
O ferro de soldar WP 80 / WSP 80 é caracterizado pelo facto
de alcançar instantaneamente e com elevada precisão a
temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a
otência de aquecimento de 80 W tantopermite a sua utiliza-
ção universal para trabalhos de soldadura de extrema preci-
são, como também para trabalhos que requerem um calor
muito elevado. Depois de trocar o bico de soldar, pode con-
tinuar-se imediatamente a trabalhar, dado que a temperatu-
ra de funcionamento é alcançada de imediato.
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de
acessórios.
3. Colocação em funcionamento
Coloque a ferramenta de soldar no suporte de segurança.
Meta a mangueira de ar comprimido com 6 mm de diâme-
tro exterior no acoplamento de desengate rápido para liga-
ção ao ar comprimido (12). A alimentação de ar comprimido
seco e sem óleo ou de azoto N2tem de ser estabelecida a
400 Kpa (58 psi).
Aviso:
Ao usar azoto certifique-se de que há arejamento
suficiente.
Enfie e prenda a ficha do cabo de ligação da ferramenta de
soldar na tomada de 7 pinos (7) existente na parte da frente
do aparelho. Introduza a mangueira de ar no niple de ligação
para o ar (8). Verifique se a tensão de rede coincide com os
dados constantes na placa de características e se o interrup-
tor de corrente (1) está desligado. Se a tensão de rede for a
correcta, ligue o aparelho de comando à rede.
Aviso:
Não dirigir o dispositivo de ar quente para pessoas ou
objectos inflamáveis.
Ligue o aparelho no interruptor de corrente (1). Ao ligar o
aparelho realiza-se um autoteste, durante o qual todos os
elementos de indicação (2) se encontram em funcionamen-
to. De seguida, visualiza-se por pouco tempo a temperatura
regulada (valor teórico) e a unidade de temperatura (°C/°F).
Depois, o sistema electrónico muda automaticamente para a
indicação do valor real. O ponto vermelho (5) no mostrador
digital (2) acende-se. Este ponto funciona como controlo
óptico de regulação. Uma luz contínua indica que o sistema
está em fase de aquecimento. Se começar a piscar, signifi-
ca que a temperatura de serviço foi atingida.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o valor
real da temperatura. Carregando nas teclas "UP" ou
"DOWN" (3) (4), o mostrador digital muda para o valor nomi-
nal actual. O valor nominal ajustado pode ser alterado con-
forme desejado premindo breve ou permanentemente a
tecla "UP" ou "DOWN" (3) (4). Se a tecla for premida perma-
nentemente, o valor nominal é alterado em modo rápido.
Português
Dados técnicos
Dimensões em mm: 166 x 134 x 101 (C x L x A)
Tensão de rede: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Consumo de energia WAD 101: 105 W
Consumo de energia WAD 101IG: 150 W
Classe de protecção: 1 (aparelho de comando) e 3 (ferramenta de soldar)
Fusível: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulação da temperatura: Versão °C: Ar quente 50°C - 550°C
Ferro de soldar & Ferro de soldar de gás inerte 50°C - 450°C
Versão °F: Ar quente 122°F - 999°F
Ferro de soldar & Ferro de soldar de gás inerte 122°F - 842°F
Precisão: Ar quente ± 30°C (± 54°F)
Ferro de soldar & Ferro de soldar de gás inerte ± 9°C (± 17°F)
Caudal: 0-10 l/min, aprox.
Intervalo de regulação WAD 101IG: cerca de 0 - 5 I/min.
Ar comprimido: Pressão de entrada 400 kPa (58 psi), ar comprimido sem óleo, ar seco ou
azoto N2
Ligação ao ar comprimido: Diâmetro exterior da mangueira de ar comprimido 6 mm (0,24’’)
Pressão do gás inerte: a pressão de entrada está regulada de forma fixa para 200 kPa, através de uma
unidade de regulação de pressão.
A unidade de regulação de pressão não pode ser reajustada.
Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla, o mostrador
digital (2) muda automaticamente para o valor real.
Regulação do caudal de ar
O caudal de ar desejado pode ser regulado no estrangulador
(9). Se a rodar para a esquerda, o caudal aumenta. Enquanto
o interruptor de dedo estiver a ser pressionado, sairá ar pelo
dispositivo de ar quente.
Setback Standard em caso do aparelho de comando
WAD 101
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O
tempo de setback é de 20 min. depois de estação de soldar
comutar para o modo standby. Após um tempo de setback
triplo (60 min) é activada a função ”AUTO-OFF”. A ferramen-
ta de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se
visualize ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memorizado
quando se solta a tecla "UP". Para alterar, repita o processo.
Setback Standard em caso do aparelho de comando
WAD 101IG
Após ter depositado o ferro de soldar, a temperatura nominal
é reduzida para 180°C, após 2 Min., e a alimentação do gás
inerte é desligada. A função "AUTO-OFF" está desactivada.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de
comutação de 3,5 mm (6), podem ser realizadas 4 variações
diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial
(impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de
compensação no contacto central
Sem potencial:
Com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada.
Ligação à terra através do valor
de resistência seleccionado.
5. Instruções de trabalho
Aparelhos de introdução externos WCB 1 e WCB 2
(opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das
funções seguintes:
Offset:
A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada
introduzindo um offset de temperatura por volta de ± 40°C.
Setback:
Redução da temperatura nominal regulada para
150°C/300°F (standby). O tempo de setback, após o qual o
posto de soldadura muda para o modo standby, é regulável
entre 0 e 99 minutos. O estado de setback é sinalizado por
meio de uma indicação intermitente do valor real. Após três
tempos de setback, o „AUTO-OFF“ activa-se. A ferramenta de
soldar desliga-se (risco intermitente no mostrador). Para ter-
minar o estado setback ou então o Auto-Off, carregue numa
tecla ou no botão de pressão. Nessa altura visualiza-se por
breves instantes o valor nominal regulado.
Lock:
Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio não se
podem realizar alterações nas regulações do posto de
soldadura.
°C/°F:
Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e
vice-versa.
Window:
Redução da amplitude térmica para um máx. de ± 99°C,
partindo de uma temperatura bloqueada pela função "LOCK".
A temperaturabloqueada representa, assim, o centro da
amplitude térmica regulável.
Cal:
Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2)
Interface para PC:
RS232 (apenas WCB 2)
Aparelho de medição da temperatura:
Aparelho integrado de medição da temperatura para
termoelemento do tupo K (apenas WCB 2)
Dispositivo de ar quente
Os bocais de ar quente estão enroscados ao elemento térmi-
co. Para trocar de bocal, use a chave de caixa tamanho 8 e
trave-a no elemento térmico com uma chave de forqueta.
Atenção:
A profundidade da rosca perfaz, no máx., 5 mm (0,2’’).
Uma rosca maior danifica o elemento térmico.
O azoto N2reduz a oxidação e o fundente permanece mais
tempo activo. Recomen damos o azoto N2que se encontra à
venda em garrafas de aço. A garrafa tem de estar equipada
com um redutor de pressão de 0-10 bar.
Português
35
36
Ferro de soldar
A zona de transição entre o elemento térmico/sensor e a
ponta de soldar não pode estar obstruída devido a sujidade,
corpos estranhos ou então danificada, uma vez que tal vai
influenciar a precisão da regulação da temperatura.
Durante o primeiro aquecimento, humedeça a ponta de
soldar estanhável de forma selectiva com solda. Este proce-
dimento permite decapar camadas de óxido originadas pelo
armazenamento e impurezas da ponta de soldar. Nas pausas
dos trabalhos de soldadura e antes de pousar o ferro de sol-
dar, verifique sempre se a ponta de soldar está bem estan-
hada. Não utilize fundentes agressivos.
Atenção:
Certifique-se sempre de que ao ponta de soldar está na
posição correcta
Os aparelhos de soldar foram ajustados para uma ponta ou
uma ponta de soldar de tamanho médio. Pode haver
divergências devido a troca de pontas ou utilização de
pontas com outras formas de bico.
6. Acessórios
T005 33 114 99 Conjunto de ar quente HAP 1
T005 29 180 99 Conjunto de ferro de soldar WP 80
T005 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80
T005 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80
T005 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82
T005 33 133 99 Conjunto de dessoldar WTA 50
T005 27 040 99 Banho de solda WSB 80
T005 31 155 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
T005 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80
T005 25 030 99 Aparelho de desnudar por calor WST 20
T005 31 180 99 Aparelho de introdução externo WCB 2
T005 33 158 99 Conjunto de solda Gás inerte com
descanso de comutação WSP 80IG
(PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Ferro de soldar de gás inerte WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Descanso de segurança com
Função Stop+Go
7. Volume de fornecimento
WAD 101
Aparelho de comando
Dispositivo de ar quente HAP 1
Suporte de segurança KH 27
Conjunto de serviço
Ferramenta de substituição para tubeiras
Ficha jack 3,5 mm
Tubeira de ar quente R04
Cabo de rede
Manual de Instruções
Indicações de segurança
PU WAD 101IG
Aparelho de comando
Ficha jack 3,5 mm
Cabo de rede
Manual de Instruções
Indicações de segurança
PU WAD 101
Aparelho de comando
Cabo de rede
Ficha jack 3,5 mm
Manual de Instruções
Indicações de segurança
Figura: Sortido de pontas HAP 1, consulte a página 93
Figura: Esquema de circuitos, consulte a página 94
Figura: Vista explodida, consulte a página 95
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com.
Português
38
Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi juottokärjen
vaihdon jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan
erittäin nopeasti.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät
lisätarvikeluettelosta.
3. Käyttöönotto
Aseta juottokolvi sille tarkoitettuun telineeseen. Liitä paineil-
maletku (ulkoläpimitta 6 mm) paineilmaliitäntään (12) pika-
liittimen avulla. Paineilmalle asetetut vaatimukset: 400 kPa
(58 psi), kuivaa, öljyvapaata paineilmaa tai typpeä N2.
Varoitus:
Jos käytetään typpeä, on huolehdittava riittävästä
ilmanvaihdosta.
Juottokolvin liitäntäjohto kytketään yksikön etulevyssä ole-
vaan 7-napaiseen liitäntärasiaan (7) ja lukitaan paikalleen.
Työnnä sitten ilmaletku liitinnippaan (8). Verkkojännitteen ja
tyyppikilvessä annetun jännitelukeman on oltava sama.
Katso, ettei virtakytkin (1) ole päällä, kun laite liitetään verk-
kovirtaan. Liitä sitten ohjainyksikkö verkkovirtaan.
Varoitus:
Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai helposti
syttyviin esineisiin.
Paina virtakytkin (1) päälle. Kun laite kytketään päälle, käyn-
nistyy ensin itsetesti, jossa ohjainyksikkö tarkastaa, että
kaikki näyttökomponentit (2) toimivat. Sen jälkeen näyttöön
tulevat hetkeksi asetettu lämpötila (ohjearvo) ja valittu läm-
pötila-asteikko (°C/°F).
Sitten näyttöön ilmestyy automaattisesti senhetkinen
lämpötila.
Digitaalinäytössä (2) palaa punainen valo (5), joka on
säätöpiirin valvontavalo. Kun valo palaa jatkuvasti, se
ilmoittaa, että lämmitysvaihe on vielä meneillään, vilkkuva
valo on merkki siitä, että käyttölämpötila on saavutettu.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpötilaa.
Kun painetaan näppäimiä "UP" tai "DOWN" (3) (4), digitaali-
nen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon.
Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla "UP" tai
"DOWN" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan. Jos näppä-
in pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo muuttuu nopea-
sti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen irtipäästämisen
jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti osoitta-
maan aktuaalista lämpötilaa.
Ilmanvirtauksen asetus
Virtausmäärä asetetaan kuristusventtiilin (9) avulla. Kun
venttiiliä (9) kierretään vastapäivään, virtausmäärä suure-
nee. Kun kahvassa oleva ilmavirtauksen asetuskytkin paine-
taan sormella alas, ilmaa virtaa kuumailmasuuttimeen.
Vakio-Setback ohjainlaitteessa WAD 101
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen.
Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt
Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme kertaa
(yhteensä 60 min.) ”AUTO-OFF” toiminto aktivoituu.
Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä).
Suomi
Tekniset tiedot
Mitat / mm: 166 x 134 x 101 (p x l x k)
Käyttöjännite: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Tehontarve WAD 101: 105 W
Tehontarve WAD 101IG: 150 W
Suojausluokka 1 (ohjainyksikkö) ja 3 (juottotyökalut)
Sulake: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Lämpötilan säätö: °C-asteikolla: kuumailma 50°C - 550°C
juotoskolvi & suojakaasujuotoskolvi 50°C - 450°C
°F-asteikolla: kuumailma 122°F - 999°F
juotoskolvi & suojakaasujuotoskolvi 122°F - 842°F
Tarkkuus: Kuumailma ± 30°C (± 54°F)
Juotoskolvi & suojakaasujuotoskolvi ± 9°C (± 17°F)
Ilman virtausmäärä: noin 0 – 10 l/min
Säätöalue WAD 101IG: n. 0 - 5 I/min.
Paineilma: Tulopuolen paine 400 kPa (58 psi), kuivaa, öljyvapaata paineilmaa tai typpeä N2
Paineilmaliitos: Paineenkestävä letku, ulkoläpimitta 6 mm (0,24”)
Suojakaasun paine: Tulopaine on säädetty paineensäätöyksiköllä 200 kPa tasolle.
Paineensäätöyksikön säätöä ei saa muuttaa.
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään
painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Kun "UP" -
painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu. Toistetaan kun
haluataan suorittaa muutoksia.
Vakio-Setback ohjainlaitteessa WAD 101IG
Kun juotoskolvi on laitettu syrjään, ohjelämpötila lasketaan
2 min. kuluttua 180°C tasolle ja suojakaasun syöttö
katkaistaan. "AUTO-OFF"-toiminto on deaktivoitu.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (6) erilaisten kytkentämahdollisuuksien
ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus
(impedanssi 0 ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto
keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen
kanssa. Maadoituksen vastusarvo
säädettävissä
5. Työskentelyohjeita
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat
optiot:
Offset:
Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ± 40°C
syöttämällä lämpötilaoffset (ero asetusarvon ja akt. arvon
välillä).
Setback:
Säädetyn ohjearvon alentaminen 150°C/300°F asteseen
(standby). Setbackaikaa, jonka jälkeen juottoasema siirtyy
Standbytoimintamuotoon, voidaan säätää 0-99 minuuttiin.
Vilkkuva todellisen arvon näyttö osoittaa setbacktilan.
Kolminkertaisen Setbackajan jälkeen ”Auto-Off” aktivoituu.
Juottotyökalu kytketytyy päältä (näytössä vilkkuva viiva). Yhtä
näppäintä tai kytkintä painamalla Setbacktila sekä Auto-Off-
tila päättyy. Säädetty ohjearvo näkyy lyhyen ajan.
Lock:
Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman
asetuksia ei voida muuttaa.
°C/°F:
Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä.
Window:
Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ± 99°C, jolloin
lähtökohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila.
Ko. LOCK-lämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen
keskiarvo.
Cal:
Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2)
PC-liitäntä:
RS232 (vain WCB 2)
Lämpötilamittari:
Integroitu lämpötilamittari tyypin K termoelementeille
(vain WCB 2)
Kuumailmakolvi
Kuumailmasuuttimet kiinnitetään lämmityselementin
runkoon. Suutinta irrotettaessa tarvitaan hylsyavain,
avainkoko 8, suutin kiristetään kiinni kiintoavaimella.
Huomio:
Kierteen syvyys on kork. 5 mm (0,2”). Sitä ei saa ylittää,
muutoin lämmityselementin runko vioittuu.
Typpeä N2käytettäessä etuna on vähäisempi hapettuminen ja
myös juotosaine pysyy kauemmin työstökelpoisena.
Typpisäiliö (myydään yleensä teräspulloissa) on varustettava
0 – 10 barin paineenalentimella.
Juottokolvit
On tarkastettava, että lämmityselementin/anturin ja
juottokärjen liitoskohta ei ole likainen tai vioittunut, koska se
vaikuttaisi haitallisesti lämpötilasäädön tarkkuuteen.
Ennen juottokolvin kuumennusta juottokärki on kastettava
juotosnesteeseen. Näin voidaan poistaa juottokärjessä olevat
hapettumat tai lika, joka siihen varastoinnin aikana on muo-
dostunut. Katso, että juottokärjessä on runsaasti juotosne-
stettä, ennen kuin pidät työtauon ja asetat kolvin telineeseen.
Juotosneste ei saa olla syövyttävää.
Huomio:
Katso, että juottokärki on kunnolla paikallaan.
Juottoyksikön perusasetukset on tehty keskikoista juottokär-
keä/suutinta varten. Muuntyyppisiä ja –kokoisia kärkiä käy-
tettäessä asetuksia on muutettava tarpeen mukaan.
Suomi
39
40
6. Lisätarvikkeet
T005 33 114 99 Kuumailmasuutinsarja HAP 1
T005 29 180 99 Kolvisarja WP 80
T005 29 161 99 Kolvisarja WSP 80
T005 33 131 99 Kolvisarja MPR 80
T005 33 112 99 Kolvisarja LR 21 antistaattinen
T005 33 113 99 Kolvisarja LR 82
T005 33 133 99 Juotteenpoistosarja WTA 50
T005 27 040 99 Juottokylpy WSB 80
T005 33 155 99 Kolvisarja WMP
T005 27 028 99 Esikuumennuslevy WHP 80
T005 25 030 99 Terminen eristeenpoistolaite WST 20
T005 31 181 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 1
T005 31 180 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 2
T005 33 158 99 Passiivista suojakaasua käyttävä
juotossarja kytkentätelineellä WSP 80IG
(PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Suojakaasujuotoskolvi WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Turvateline
Stop+Go-toiminnolla
7. Toimituksen laajuus
WAD 101
Ohjainyksikkö
Kuumailmakolvi HAP 1
Teline KH 27
Suuttimien vaihtotyökalu
Huoltovälinesarja 3,5 mm:n pistoke
Kuumailmasuutin R04
Liitäntäjohto
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
PU WAD 101IG
Ohjainyksikkö
3,5 mm:n pistoke
Liitäntäjohto
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
PU WAD 101
Ohjainyksikkö
Liitäntäjohto
3,5 mm:n pistoke
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Suutinvalikoima HAP 1, kuva ks. sivu 93
Liitäntäkaavio, kuva ks. sivu 94
Räjähdyskuva, ks. sivu 95
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Suomi
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
αγοράζοντας ένα σταθμό
ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· WAD 101 / WAD 101IG Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËηÓ
·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙÂ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ
αρτιμέλεια
Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Ο σταθμός
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WAD 101 / WAD 101IG Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ
ıÂÌÂÏȷΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 2004/108/∂.∫., 2006/95/∂.∫. Î·È 2011/65/E.K.
(RoHS)
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
2.1. ŸÚÁ·ÓÔ Ú˘ı̛ۈÓ
∏ Û˘Û΢‹ WAD 101 Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ÌÂÁ¿ÏË ÔÈÎÈÏ›· ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÙÔ˘ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ.
2.2. Μονάδα ελέγχου WAD 101IG
Η μονάδα ελέγχου WAD 101IG είναι ένας σταθμός συγκόλλησης αδρανούς αερίου για
τη λειτουργία των εμβόλων συγκόλλησης αδρανούς αερίου WP 80IG και WP 120IG.
ª¤Ûˆ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÓfi˜ ÌÈÎÚÔ¸ÔÏÔÁÈÛÙ‹ ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ùfi˜ ¤Ó·˜ ·Ïfi˜ Î·È ¿ÓÂÙÔ˜
¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Η ηλεκτρονική διάταξη ελέγχου εξασφαλίζει μια ιδανική
συμπεριφορά ρύθμισης στα διαφορετικά εργαλεία συγκόλλησης.
Δ· ÂÚÁ·Ï›·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ·ÔÎÙÔ‡Ó ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜.
Τα ιδιαίτερα ισχυρά θερμαντικά στοιχεία 24 V
,
ηٷÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› οı ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û ÁÂÓÈΤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ.
∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ̤ۈ 2 Ï‹ÎÙÚˆÓ (Up/Down).
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ Â›Ù¢Í˘
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÌÂٷ͇ 50 Î·È 550ÆC (122ÆF - 999ÆF), ÂÓÒ Î·Ù¿ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ Û˘ÁÎÔÏ-
ÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ô Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ÙÔ̤·˜ Û ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ 450ÆC
(842ÆF). H ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË Î·È ÔÈ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Î·Ù¿
ψηφιακό
ÙÚfiÔ. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ
ανάλαμψης
Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ Ù‡Ô˘ LED ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, fiÔ˘ Ë Ï˘¯Ó›· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›·
Û˘Ó¯‹˜ λάμψη Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
Στη μονάδα ελέγχου WAD 101 η ροή του αέρα ελέγχεται μέσω ενός διακόπτη
δακτύλου, ενσωματωμένου στη χειρολαβή.
∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜
·¤Ú· ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ Ì¤Ûˆ Ì›·˜ ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔÓ
ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 0 ̤¯ÚÈ 10 Ï›ÙÚ· ·Ó¿ ÚÒÙÔ ÏÂÙfi Ù˘ ÒÚ·˜. √ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˜ ·fi
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ ·fi ÛÙ·ÙÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÊfiÚÙÈÛË.
Στη μονάδα ελέγχου WAD 101IG η παροχή του αδρανούς αερίου ελέγχεται
μέσω της βάσης εναπόθεσης με διάταξη απενεργοποίησης WDH 10T. Η ρύθ-
μιση της παροχής είναι δυνατή στην περιοχή 0-5 λίτρα/λεπτό.
¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ¤Ó·˜
‰È·ÎfiÙ˘ ÌˉÂÓÈ΋˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ‰È·ÌfiÚʈÛË
ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ
υψηλή
ÔÈÔÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘
ÂÂÎÙ›ÓÂÈ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜. ªÂ Ù· fiÚÁ·Ó· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 1 Î·È WCB 2, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ô ÂÏ¿Ù˘ Ó· ÚÔÌËı¢ı› ˆ˜
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ Î·È
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ·ÔÎÏÂÈÛÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ŒÓ·
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜
Ù˘ ÂÈÛ·ÁˆÁÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ WCB 2.
2.3 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏϋۈÓ
HAP 1:
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ÈÛ¯‡Ô˜ 100 W Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ‰È·ÎfiÙË ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙÔ
‰¿ÎÙ˘ÏÔ. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ Î·È ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ
ÂÍ·ÚÙË̿وÓ, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Â› Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ì›·˜ Ͽη˜. ŒÓ·
ÔÏ˘ÏËı¤˜ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ηٷÛÙ¿ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÂÊ·ÚÌfiÛÈÌË ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.
Το έμβολο θερμού αέρα δεν μπορεί να λειτουργήσει στη μονάδα ελέγχου
WAD 101IG.
WMP:
ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ
ۯ‰ȷÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹
·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ 65 W ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
MPR 80:
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ Weller Peritronic MPR 80 Â›Ó·È ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ ÌÂ
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÁˆÓ›· ÂÚÁ·Û›·˜ 40 ÌÔÈÚÒÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì›·
ÂχıÂÚË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›· ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Ì ÈÛ¯‡ 80 W Î·È Ì ÙÔ ÏÂÙfi ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi Û¯‹Ì·
ενδείκνυται
ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏϋۈÓ.
WTA 50:
∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50 ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ
·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ·
‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡.
LR 82:
∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹ ·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎÔÏϋۈÓ, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ. ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ Ì¤Ûˆ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›·
ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Ì ·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘
ı¤Û˘.
∂ÏÏËÓÈÎ
41
42
WP 80 / WSP 80:
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WP 80 / WSP 80 ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›·
Î·È ·ÎÚÈ‚‹ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ 80 W
ενδείκνυται
ÙÔ
¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘,
̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙˢӷÙfiÙËÙ· ÛÓ‰ÂÛ˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
αναφέρονται
ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ.
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜
ÂÓ·fiıÂÛ˘. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ۈϋӷ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, Ô
ÔÔ›Ô˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm, ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ Ù·¯˘Û˘ÌϤÎÙË Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· (12). ∂ÈÙ‡¯ÂÙ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì 400 kPa (58 psi),
fiÔ˘ Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÌËÓ ÂÚȤ¯ÂÈ Ï¿‰È· Î·È Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi˜ ‹
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ·˙ÒÙÔ˘ ¡2.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·˙ÒÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ‡·ÚÍË ÂÓ˜ Â·ÚÎÔ‡˜
·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ·›ıÔ˘Û·˜, Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹.
¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È Û ÛÙÂÚÂÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÔ˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÓÙfi˜ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙˆÓ 7 fiÏˆÓ (7) Â› Ù˘
ÂÌÚfiÛıÈ·˜ Ͽη˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÚԂ›Ù ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ۇӉÂÛË ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡
ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ·¤Ú· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË
ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘, ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· (8).
∂ϤÁÍÙÂ, ¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, Ë ÔÔ›·
αναφέρεται
Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ Î·È ¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (1) Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË,
ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, ÚԂ›Ù Û ۇӉÂÛË
ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ‰›ÎÙ˘Ô.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ¤ÌÔÏÔ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ ·¤Ú· ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ӈÓ
ÚÔÛÒˆÓ ‹ ÂÊÏ¢ÎÙˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ.
£¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜, ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ (1). ªÂÙ¿ ÙË ı¤ÛË
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· ‰ÈÂÓÂÚÁËı› ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÔÔ›Ô˘ ı· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ· Ù· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο fiÚÁ·Ó· (2). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ı·
προ-
κύψει
ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·
μια
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÚÔ˜
Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜,
‰ËÏ·‰‹ Û ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿˚Ù (ÆC/ÆF). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ı·
προκύψει
·˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÒÚ· Ù˘
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ΔÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌÂ›Ô (5) Â› Ù˘
ψηφιακής
¤Ó‰ÂÈ͢ (2) Â›Ó·È ÙÒÚ·
·Ó·Ì̤ÓÔ. ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›· Û˘Ó¯‹˜
λάμψη
ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ª›·
ανάλαμψη
ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2)
δείχνει
ηٿ ηÓfiÓ· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
"UP" ή "DOWN"
(3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜
Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙË̿وÓ
‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
"UP" ή "DOWN"
(3) (4) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙÂ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË.
∂ÏÏËÓÈÎ
Τεχνικά
ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û mm: 166 x 134 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x Ï¿ÙÔ˜ x ύψος)
T¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ WAD 101: 105 W
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ WAD 101IG:150 W
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·: 1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) Î·È 3 (Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô)
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·: 230 V: T 630 mA (120 V:T 1,0 A)
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹
‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (ÆC): £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ 50ÆC - 550ÆC
Έμβολο συγκόλλησης και έμβολο συγκόλλησης αδρανούς αερίου
50ÆC - 450ÆC
∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹
‚·ıÌÒÓ º·ÚÂÓ¿˚Ù (ÆF): £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ 122ÆF - 999ÆF
Έμβολο συγκόλλησης και έμβολο συγκόλλησης αδρανούς αερίου
122ÆF - 842ÆF
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ·: £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ ± 30ÆC (± 54ÆF)
Έμβολο συγκόλλησης και έμβολο συγκόλλησης αδρανούς αερίου
± 9ÆC (± 17ÆF)
¶ÔÛfiÙËÙ· ·¤Ú·: ÂÚ›Ô˘ 0 - 10 Ï›ÙÚ· ·Ó¿ ÚÒÙÔ ÏÂÙfi Ù˘ ÒÚ·˜
Περιοχή ρύθμισης WAD 101IG: περίπου 0 - 5 λίτρα/λεπτό.
¶ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜: ∂ÈÛ·ÁˆÁÈ΋ ›ÂÛË 400 kPa (58 psi) ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÒÓ Û ÛÙÂÁÓ‹ ηٿÛÙ·ÛË ‹ ¿˙ˆÙÔ ¡2
™‡Ó‰ÂÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·: ¶Ï·ÛÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm (0,24")
Πίεση αδρανούς αερίου: Η πίεση εισόδου μπορεί να ρυθμιστεί μέσω μιας μονάδας ελέγχου της πίεσης σταθερά στα 200 kPa.
Η μονάδα ελέγχου της πίεσης δεν επιτρέπεται να απορρυθμιστεί.
√Ù·Ó ·ÙËı› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ ÚÔ˜
Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 2 ÂÚ›Ô˘
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∏ ·Ó·Áη›· ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË Ì¤Ûˆ Ù˘
ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (9). ª›· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË Î›ÓËÛË Ù˘ ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜
‚·Ï‚›‰·˜ (9) ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ
αύξηση
Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú·. ŸÛÔ Ô
‰È·ÎfiÙ˘, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ, Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ˜, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
·¤Ú· ̤ۈ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·.
Στάνταρ επαναφορά στη μονάδα ελέγχου WAD 101
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150ÆC. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜ (Standby)
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 20
λεπτά
.ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ (60 ÏÂ.)
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (AUTO-OFF). ∏ Û˘Û΢‹
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È (·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ·‡Ï· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË).
ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" (3) ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ ON ‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ÂχıÂÚÔ,
·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
Στάνταρ επαναφορά στη μονάδα ελέγχου WAD 101IG
Μετά την εναπόθεση του εμβόλου συγκόλλησης κατεβαίνει η ονομαστική θερμοκρασία μετά
από 2 λεπτά στους 180°C και απενεργοποιείται η παροχή αδρανούς αερίου. Η λειτουργία
«AUTO-OFF» είναι απενεργοποιημένη.
4. ∂͛ۈÛˢӷÌÈÎÔ
ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (10)
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË:
Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜)
∂͛ۈÛˢӷÌÈÎÔ‡ (™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm):
ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË ÌÂÛ·›· Â·Ê‹
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi:
Με
‚‡ÛÌ·
ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË:
ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
°Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
Offset:
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ̤ۈ
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÓfi˜
«
Offset
»
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ ± 40 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
Setback:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û Â›Â‰Ô 150ÆC/300ÆF
(Standby). ΔÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Setback ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 ̤¯ÚÈ 99 ÏÂÙ¿ Ù˘
ÒÚ·˜, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‰ÈÂÓÂÚÁËı› Ë ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔÓ
ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Standby. ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Setback ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ
Ì›·˜ ·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û·˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿
·fi ¤Ó· ÙÚÈÏfi ¯ÚfiÓÔ Setback ÚÔ·ÙÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “Auto-
Off”. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ Û˘ÁÎÔÏϋۈÓ
(·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜). ªÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ‹
ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÚÔ·ÙÂÈ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ηٿÛÙ·Û˘ Setback Î·È AUTO-OFF. ™˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘,
ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
Lock:
∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ϤÔÓ
‰˘Ó·Ù¤˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Â› ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏϋۈÓ.
μ·ıÌÔ› ÂÏÛ›Ô˘/‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ:
Αλλαγή
Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿È٠ηÈ
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.
Window:
Περιορισμός των ορίων θερμοκρασίας το ανώτερο σε ± 99
Æ
C με βάση τη
θερμοκρασία που έχει συγχρονισθεί μέσω της λειτουργίας "LOCK".
Η συγχρονισμένη θερμοκρασία παριστάνει έτσι τη μέση των ρυθμιζόμενων
ορίων θερμοκρασίας.
Cal:
¡¤· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
™ËÌÂ›Ô ÛÓ‰ÂÛ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹:
RS232 (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
√ÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
∂Óۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· ÙÔ ıÂÚÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù‡Ô˘ ∫
(ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
Δ· ·ÎÚÔʇÛÈ· ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤Ó· Â¿Óˆ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ·. °È· ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ
χρησιμοποιήστε ένα εισαγωγικό
ÎÏÂȉ› ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ SW 8,
Ì ۇÁ¯ÚÔÓÔ ÎÔÓÙÚ¿ÚÈÛÌ· ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰È¯·ÏˆÙÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Â›
ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ΔÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ȉˆÙÈÎÔ ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏ› ηٿ ·ÓÒÙ·ÙÔ ÚÈÔ 5 mm (0,2"). ŒÓ·
ȉˆÙÈÎ Û›ڈ̷ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‚¿ıÔ˜ ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
∂ÏÏËÓÈÎ
43
44
ΔÔ ¿˙ˆÙÔ (¡2) ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË Ì›ˆÛË Ù˘ ÔÍÂȉˆÙÈ΋˜
επίδρασης
, ÔfiÙÂ ÙÔ
˘ÏÈÎfi ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ™·˜
Û˘ÓÈÛÙ¿Ì ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·˙ÒÙÔ˘ (¡2), ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢ı›Ù ÛÂ
ÂÌÔÚÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ̤۷ Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓ˜ ÊȿϘ. ∏ ÊÈ¿ÏË, Ë ÔÔ›· ÂÚȤ¯ÂÈ ¿˙ˆÙÔ,
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ›ÂÛ˘ 0 - 10 bar.
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎ ¤ÌÔÏÔ
∏ ÌÂÙ·‚›‚·ÛË ÌÂٷ͇ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ‹
ÏfiÁˆ ÊıÔÚ¿˜, ÂÂȉ‹ ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ı·
προκύψουν
‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â›
Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆı› Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹,
Ë ÔÔ›· ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÚÔÛÏ¿‚ÂÈ Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ, ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ı·
προκύψει
·Ê·›ÚÂÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋
·È¯Ì‹, Ô˘
προέκυψαν
ηٿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Στα
‰È·ÏÏ›ÌÌ·Ù· ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙÂ Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹
Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷
‰È·ÚÚÔ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¢›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ¤‰Ú·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜.
√È Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÁÈ· Ì›·
μεσαία
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹
Î·È ÁÈ· ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. À¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó·
προκύψουν
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ηٿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‹ ηٿ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓ ÌÔÚÊÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ·È¯ÌÒÓ.
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
T005 33 114 99 ™ÂÙ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· HAP 1
T005 29 180 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WP 80
T005 29 161 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80
T005 33 131 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80
T005 33 113 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82
T005 33 133 99 ™ÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WTA 50
T005 27 040 99 §Ô˘ÙÚfi WSB 80
T005 33 155 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP
T005 27 028 99 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80
T005 25 030 99 £ÂÚÌÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ WST 20
T005 31 180 99 ∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ
ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 2
T005 33 158 99 Σετ συγκόλλησης αδρανούς αερίου (Inert Gas) με βάση
εναπόθεσης με διάταξη απενεργοποίησης
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Έμβολο συγκόλλησης αδρανούς αερίου WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Βάση εναπόθεσης ασφαλείας με λειτουργία
Stop+Go
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
WAD 101
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· HAP 1
∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘ KH 27
™ÂÙ ÁÈ· ۤڂȘ
Υποδείξεις ασφαλείας
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm
Ακροφύσιο θερμού αέρα R04
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Εργαλείο αλλαγής ακροφυσίων
PU WAD 101IG
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Υποδείξεις ασφαλείας
PU WAD 101
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Υποδείξεις ασφαλείας
∞ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÛÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ ÛÂÙ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ HAP 1 Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 93
∞ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 94
∞ÂÈÎfiÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 95
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·
www.weller-tools.com.
∂ÏÏËÓÈÎ
Üç defalık sıfırlama süresinden sonra (60 dak.) „AUTO-OFF”
(otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer. Lehim aleti söner
(göstergede yanar söner çizgi görüntüsü).
Ayarlama: Cihazın elektri˘gini açarken göstergede ON (açık)
veya OFF (kapalı) görüntülenene kadar „UP” (yukarı) tu¸sunu
(3) basılı tutunuz. "UP" tusu serbest birakildiginda ayar hafi-
zaya kaydedilir. Ayarı de˘gi¸stirmek için aynı yöntemi tekrar edi-
niz.
WAD 101IG kumanda cihazında standart olarak geriye set
etme
Havyayı indirdikten 2 dak. sonra nominal sıcaklık 180°C'ye
şürülür ve koruyucu gaz beslemesi kapatılır. „AUTO-OFF“
fonksiyonu devre dışıdır.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fi¸sinde (6) toplam 4 ba˘glama ¸sekli mümkündür:
Sert topraklanmı¸s:
Fi¸ssiz (satı¸s sırasındaki hali)
Potansiyel denkleme
(|
˙mpedans 0 Ohm):
Fi¸sli, denkleme hattı orta kontakta
Potansiyelsiz:
Fi¸sli
Yumu¸sak topraklanmı¸s:
Fi¸sli ve lehimlenmi¸s dirençli
Topraklama seçilen direnç de˘geri
üzerinden
5. Kullanımla ilgili notlar
Dı¸s idare ünitesi WCB1 ve WCB2 (opsiyon)
Bir dı¸s idare ünitesi kullanılaca˘gı zaman ¸su i¸slevler
mümkündür.
Offset:
Bir kademe atlaması ayarlayarak lehim kalemi ucunun gerçek
(kademe atla) ısısını ± 40°C de˘gi¸stirmeniz mümkündür.
Setback:
Ayarlanan hedef ısının 150°C’/300°F’a dü¸sürülmesi (standby).
(sıfırlama) Sıfırlama süresini, lehim istasyonu standby haline
geçtikten sonra,0-99 dakika arasına ayarlayabilirsiniz.
Sıfırlama halini cihaz yanarsöner aktüel de˘ger görüntüsüyle
bildirir. Üç defalık sıfırlamasüresinden sonra „Auto-off” (otoma-
tik kapama) fonksiyoudevreye girer. Lehim aleti söner (göster-
gede yanar söner çizgigörüntüsü). Sıfırlama hali veya Auto-Off
halini bir tu¸sa veyaparmak ¸salterine basarak iptal edebilirsiniz.
Bu durumda, ayarlananhedef de˘ger kısa bir süre görüntüye
gelir.
Lock (kilitle):
Hedef ısının ve ısı penceresinin kilitlenmesi. Kilitlemeden
sonralehim istasyonunda ayarlarda de˘gi¸siklik yapılamaz.
°C/°F:
Isı göstergesinde ısı birimini °C ile °F arasında de˘gi¸stirmek
için.Cihazı açarken „Down” (a¸sa˘gı) tu¸sunu basılı tutarsanız,
hangi ısıbiriminin aktif oldu˘gunu görebilirsiniz.
Window:
„LOCK” (kilitle) fonksiyonu vasıtasıyla kilitlenmi¸s bir hedef ısı
(pencere) de˘gerine ba˘glı olarak ısı sahasının azami ± 99°C’ye
sınırlandırmakiçin. Kilitlenen ısı de˘geri, ayarlanabilir ısı
sahasının orta de˘gerinitemsil eder.
Cal:
Fabrika ayarı FSE (bütün ayar de˘gerlerinin 0’a geri alınması,
ısı (kalibrasyon) hedef de˘geri 350°C/660°F).
PC-interface:
RS232 (yalnız WCB2)
Isı saati:
K tipi (yalnız WCB2) termal eleman için entegre ısı saati
Sıcak havalı lehim kalemleri
Sıcak hava memeleri ısıtıcı içerisine vidalıdır. Meme de˘gi¸stir-
mek için SW 8 yuvalı anahtar kullanınız ve aynı anda ısıtıcıyı
çatallı anahtarla tutunuz.
Dikkat:
Di¸s derinli˘gi azami 5 mm (0,2”). Daha uzun di¸s, ısıtıcıya hasar
verir.
Nitrojen N2 oksidasyona engel oldu˘gundan akıcı madde daha
uzun aktif kalır. Piyasada çelik tüplerde satılan nitrojen N2 tav-
siye ederiz. Tüpün 0-10 bar basınç azaltıcısı olması gerekir.
Lehim kalemleri
Isıtıcı/sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik,
yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi tak-
dirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir.
|
˙lk ısıtma sırasında, seçti˘giniz kalaylanabilir cins lehim kalemi
ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda
o ana kadar olu¸smu¸s oksit tabakası ve kiri almı¸s olursunuz.
Çalı¸smaya ara verdi˘giniz zaman ve lehim kalemini i¸sten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun bu ¸sekilde kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif ya˘g ve sıvılar kullanmayınız.
Dikkat:
Lehim kalemi ucunun yerine daima do˘gru oturmasına dikkat
edin.
rkçe
47
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením horkovzdu‰né stanice Weller WAD 101 /
WAD 101IG. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏa-
davky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny.
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné
úpravy.
Horkovzdu‰ná stanice Weller WAD 101 / WAD 101IG
odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeã-
nostních poÏadavkÛ smûrnic 2004/108/ES, 2006/95/ES a
2011/65/EU (RoHS).
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
WAD 101 je horkovzdu‰ná stanice, která se vyznaãuje
velk˘m mnoÏstvím funkcí.
2.2 ¤ídicí jednotka WAD 101IG
WAD 101IG je pájecí stanice pro pájeãky WP 80IG a
WP 120IG na pájení v ochranné atmosféfie.
Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏnûno snadné a
komfortní ovládání. Regulaãní elektronika zaji‰Èuje optimál-
ní regulaci pfii pouÏití rÛzn˘ch pájeãek. Horkovzdu‰ná stani-
ce automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpovídající
regulaãní parametry. Velmi v˘konné topné ãlánky 24 V
umoÏÀují v˘borné dynamické chování. Pájeãka je tak vhod-
ná pro univerzální pouÏití.
PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit 2 tlaãítky
(UP/DOWN). Pro horkovzdu‰nou pájeãku je moÏné nastavit
teploty 50-550 °C (122-999 °F), pfii pfiipojení pájeãky se
rozsah automaticky omezí na max. 450 °C (842 °F).
PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou zobrazeny digitálnû.
DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním ãervené
LED na displeji, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
U fiídicí jednotky WAD 101 se proud vzduchu reguluje
spou‰Èov˘m spínaãem v rukojeti. PrÛtok se plynule nasta-
vuje regulaãním ventilem v rozsahu pfiibliÏnû 0-10 l/min.
Hork˘ vzduch proudící z pájeãky je bez statického náboje.
U fiídicí jednotky WAD 101IG se proud vzduchu reguluje
odkládacím spínacím stojánkem WDH 10T. Proud vzdu-
chu lze nastavit v rozsahu 0-5 l/min.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu
hrotu, spínání pfii nulovém napûtí a antista tické provede-
ní fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvali-
ty. Také moÏnost pfiipojení externí jednotky pro zadávání
údajÛ roz‰ifiuje mnoÏství funkcí. Pomocí pfiístrojÛ pro
zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodávan˘ch jako
pfiíslu‰enství je moÏné realizovat rÛzné ãasové funkce a
funkce zablokování. Integrovaná jednotka pro mûfiení
teploty patfií k roz‰ífienému rozsahu jednotky pro zadává-
ní údajÛ WCB 2.
2.3 Pájeãky
HAP 1:
Horkovzdu‰ná pájeãka 100 W s integrovan˘m mikrospí-
naãem. Hodí se k pfiipájení a odpájení povrchovû monto-
van˘ch elektronick˘ch souãástek. Bohat˘ program trysek
umoÏÀuje její univerzální pouÏití.
Horkovzdu‰nou pájeãku nelze na fiídicí jednotce
WAD 101IG provozovat.
WMP:
Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své koncepci
k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost
mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergono-
mickou manipulaci s 65 W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím
pájení.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je pájeãka s pracovním úhlem
nastaviteln˘m v rozmezí 40°. To umoÏÀuje individuální
nastavení ergonomie pájení. S v˘konem 80 W a ‰tíhl˘m
tvarem se hodí pro jemné pájecí práce.
WTA 50:
Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována speciálnû k
vyletování souãástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x 25 W)
vybavené vlastními snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty
na obou ãelistech.
LR 82:
V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s vysokou potfie-
bou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem,
kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou
pozici.
WP 80 / WSP 80:
Pájeãka WP 80 / WSP 80 se vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a
pfiesn˘m dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tva-
rem a topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏi-
tí od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou potfie-
bou tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned
pokraãovat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v
nejkrat‰í dobû.
âesky
49
50
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství.
3. Uvedení do provozu
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte
hadici na stlaãen˘ vzduch s vnûj‰ím prÛmûrem 6 mm do
rychlospojky pro pfiívod stlaãeného vzduchu (12). Zajistûte
zásobování such˘m a oleje prost˘m stlaãen˘m vzduchem
nebo dusíkem N2o tlaku 400 kPa (58 psi).
Varování:
Pfii pouÏití dusíku je potfieba dbát na dostateãné
vûtrání místnosti.
Elektrické spojovací vedení zasuÀte do 7pólové pfiipojova-
cí zásuvky (7) na pfiedním panelu a aretujte. Vzduchovou
hadici nasaìte na pfiipojovací spojku (8). Zkontrolujte, zda
síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku, a zda
je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. Je-li síÈové napû-
tí správné, pfiipojte fiídicí jednotku k síti.
Varování:
Horkovzdu‰nou pájeãku nesmûrujte na osoby nebo
hofilavé pfiedmûty.
Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfií-
stroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny
segmenty displeje (2). Následnû se krátce zobrazí nasta-
vená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní
stupnice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (5) na disple-
ji (2) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se
signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje digitální displej (2) skuteãnou teplotu.
Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se displej (2)
pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu.
Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je
moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stis-
ky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3)(4).
Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota
mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se
displej (2) automaticky pfiepne opût na zobrazení skuteã-
né hodnoty.
Nastavení mnoÏství vzduchu
PoÏadovan˘ prÛtok je moÏné nastavit regulaãním ventilem
(9). Otáãením regulaãního ventilu (9) doleva se prÛtok
zvy‰uje. Dokud se mikrospínaã nachází v sepnutém
stavu, proudí vzduch horkovzdu‰nou pájeãkou.
Standardní sníÏení teploty (setback) u fiídicí jednotky
WAD 101
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. Doba
sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice vrátí
do pohotovostního reÏimu (standby), ãiní 20 minut. Po
uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty (60 minut) se
aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnu-
ta (blikající ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní
tlaãítka UP (3) se nastavená hodnota uloÏí. Chcete-li
nastavení zmûnit, opakujte postup.
âesky
Technické údaje
Rozmûry v mm: 166 x 134 x 101 (D x · x V)
Jmenovité napûtí: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Pfiíkon WAD 101: 105 W
Pfiíkon WAD 101IG: 150 W
Tfiída ochrany: 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka)
Pojistka: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulace teploty: °C verze: hork˘ vzduch 50-550 °C
pájeãka a pájeãka na pájení v ochranné atmosféfie 50 °C-450 °C
°F verze: hork˘ vzduch 122-999 °F
pájeãka a pájeãka na pájení v ochranné atmosféfie 122°F-842 °F
Pfiesnost: hork˘ vzduch ±30 °C (±54 °F)
pájeãka a pájeãka na pájení v ochranné atmosféfie ±9 °C (±17 °F)
MnoÏství vzduchu: cca 0-10 l/min
Regulaãní rozsah WAD 101IG: cca 0-5 I/min
Stlaãen˘ vzduch: vstupní tlak 400 kPa (58 psi) oleje prost˘, such˘ stlaãen˘ vzduch nebo dusík N2
Pfiípojka stlaãeného vzduchu: hadice na stlaãen˘ vzduch o vnûj‰ím prÛmûru 6 mm (0,24)
Tlak ochranné atmosféry: regulátor tlaku nastavuje vstupní tlak pevnû na 200 kPa.
Regulátor tlaku se nesmí pfiestavit.
52
6. Seznam pfiíslu‰enství
T005 33 114 99 Sada horkovzdu‰né pájeãky HAP 1
T005 29 180 99 Sada pájeãky WP 80
T005 29 161 99 Sada pájeãky WSP 80
T005 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80
T005 33 113 99 Sada pájeãky LR 82
T005 33 158 99 Pájecí sada pro inertní plyn se
stojánkem se spínáním WSP 80IG
T005 27 040 99 Pájecí lázeÀ WSB 80
T005 33 155 99 Sada pájeãky WMP
T005 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80
T005 25 030 99 Pfiístroj pro tepelné izolování WST 20
T005 31 180 99 Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 2
T005 33 158 99 Pájecí souprava inertního plynu s
odkládacím spínacím stojánkem
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Pájeãka na pájení v ochranné atmosféfie
WP 120IG (PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T bezpeãnostní stojánek
s pfieru‰ovací funkcí Stop+Go
(„zastav a jdi“)
7. Rozsah dodávky
WAD 101
¤ídicí jednotka
Horkovzdu‰ná pájeãka HAP 1
Bezpeãnostní stojánek KH 27
SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou 3,5 mm
Horkovzdu‰ná tryska
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
PU WAD 101IG
¤ídicí jednotka
Zástrãka se svírkou 3,5 mm
Servisní sada
SíÈov˘ kabel
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
PU WAD 101
¤ídicí jednotka
Servisní sada
Zástrãka se svírkou 3,5 mm
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek s programem pájecích hrotÛ HAP 1
viz stranu 93
Obrázek se schématem viz stranu 94
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 95
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller-tools.com.
âesky
54
LR 82:
Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac lutownic-
zych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu
lutowniczego odbywa si za pomocà z∏àcza bagnetowego,
które umo˝liwia wiernà wymian grotów.
WP 80 / WSP 80:
Lutownica WP 80 / WSP 80 wyró˝nia si natychmiastow-
ym i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutowniczej.
Dzi ki wàskiej budowie oraz mocy rz du 80 W, mo˝liwe
jest zastosowanie tej lutownicy do szczególnie precy-
zyjnych prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebo-
waniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutowniczego mo˝liwe jest
natychmiastowe podj cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie
w krótkim czasie osiàga odpowiednià temperatur roboc-
zà.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista
akcesoriów.
3. Uruchomienie
Lutownic po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wà˝
spr ˝onego powietrza o Êrednicy zewn trznej 6 mm
nale˝y na∏o˝yç na ∏àcznik wtykowy dla przy∏àcza
spr ˝onego powietrza (12). Zapewniç zasilanie suchym,
nie zanieczyszczonym olejem spr ˝onym powietrzem lub
azotem N2 o ciÊnieniu 400 kPa (58 psi).
Ostrze˝enie:
Korzystajàc z azotu nale˝y zapewniç w∏aÊciwà
wentylacj pomieszczenia.
Pod∏àczyç przewód elektryczny lutownicy do 7-bieguno-
wego gniazda przy∏àczeniowego (7) na p∏ycie przedniej i
zablokowaç. Na∏o˝yç wà˝ powietrza na z∏àczk przy∏àcze-
niowà (8). Sprawdê, czy napi cie sieciowe jest zgodne z
podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià przy∏àczenio-
wà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1)
jest w pozycji wy∏àczonej. JeÊli napi cie jest w∏aÊciwe
mo˝na pod∏àczyç sterownik do sieci.
Ostrze˝enie:
Lutownicy na goràce powietrze nie wolno kierowaç w
stron osób lub ∏atwopalnych przedmiotów.
Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie.
Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test
samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêniki (2) sà
aktywne. Nast pnie na krótko wyÊwietli si ustawiona tem-
peratura (wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury (°C /
°F). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si
na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu
(2)zaÊwieci si czerwony punkt (5). Ten punkt s∏u˝y jako
optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznac-
za podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje
osiàgni cie temperatury roboczej.
Polski
Dane techniczne
Wymiary w mm: 166 x 134 x 101 (szer. x wys. x g∏.)
Napi cie sieciowe: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Pobór mocy WAD 101: 105 W
Pobór mocy WAD 101IG: 150 W
Klasa ochronna: 1 (sterownik) oraz 3 (lutownica)
Bezpiecznik: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulacja temperatury: °C wersja: Goràce powietrze 50°C - 550°C
Lutownice i lutownice do lutowania z u˝yciem gazu os∏onowego 50°C - 450°C
°F wersja: Goràce powietrze 122°F - 999°F
Lutownice i lutownice do lutowania z u˝yciem gazu os∏onowego 122°F - 842°F
Dok∏adnoÊç: Goràce powietrze ±30°C (±54°F)
Lutownice i lutownice do lutowania z u˝yciem gazu os∏onowego ±9°C (±17°F)
IloÊç powietrza: ok. 0-10 l/min
Zakres regulacji
WAD 101IG: ok. 0 - 5 l/min.
Powietrze spr ˝one: CiÊnienie na wejÊciu 400 kPa (58 psi) nie zanieczyszczone
olejem, suche powietrze spr ˝one lub azot N2
Przy∏àcze spr ˝onego
powietrza: Wà˝ spr ˝onego powietrza Zewn trzna Êrednica 6 mm (0,24)
CiÊnienie gazu
os∏onowego: CiÊnienie wejÊciowe jest ustawione na sta∏e na wartoÊç 200 kPa za pomocà regulatora
ciÊnienia. Przestawianie regulatora ciÊnienia jest niedozwolone.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP lub
DOWN (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e ustawionà
wartoÊç zadanà.
Ustawiona wartoÊç zadana (migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e
byç zmieniona jeÊli na krótko zostanie naciÊni ty lub
przytrzymany przycisk (3) (4) UP lub DOWN. JeÊli przycisk
b dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana b dzie
zmienia∏a si w przyspieszonym tempie. W momencie
puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz
(2) automatycznie prze∏àczy si na wskazania wartoÊci
rzeczywistej.
Nastawianie iloÊci powietrza
˚àdane nat ˝enie przep∏ywu mo˝e byç ustawiane przy
pomocy zaworu d∏awiàcego (9). Obrócenie zaworu d∏awià-
cego (9) w lewà stron powoduje zwi kszenie nat ˝enia
przep∏ywu. Dopóki prze∏àcznik r czny b dzie wciÊni ty,
powietrze b dzie przep∏ywa∏o przez lutownic na goràce
powietrze.
Standardowy setback w sterowniku WAD 101
Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C. Gdy
stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas trwania
trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym przekrocze-
niu limitu czasu setback (60 min.) aktywuje si funkcja
AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca
kreska na wyÊwietlaczu).
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y
przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON
lub OFF. W momencie puszczenia przycisku UP ustawie
nie zostanie zapami tane. Gdy puscisz przycisk UP usta-
wienia zostana zapamietane. Aby wprowadziç zmiany
nale˝y powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
Standardowy setback w sterowniku WAD 101IG
Po od∏o˝eniu lutownicy, po up∏ywie 2 min. temperatura
zadana zostaje obni˝ona do 180°C i zostaje odci´ty
dop∏yw gazu os∏onowego. Funkcja „AUTO-OFF” jest
wy∏aczona.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego
3,5 mm (6) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
Bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u
(impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompen-
sacyjnym na styku Êrodkowym
Bezpotencja∏owy:
Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
Z wtyczkà i wlutowanym oporni-
kiem. Uziemienie przez wybranà
wartoÊç oporowà
5. Wskazówki dot. pracy
Zewn trzny programator WCB1 i WCB2 (opcja)
Korzystajàc z zewn trznego programatora, dost pne sà
nast pujàce funkcje.
Offset:
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç
zmieniona o ±40°C poprzez wprowadzenie offsetu
temperatury.
Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do
150°C/300°F (standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w
tryb standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od
0-99 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwiet-
laczu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej.
Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje
si AUTO-OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca
kreska na wyÊwietlaczu). NaciÊni cie dowolnego przycisku
lub prze∏àcznika r cznego powoduje zakoƒczenie trybu
setback wzgl. trybu AUTO-OFF. JednoczeÊnie, na krótko
wyÊwietli si wartoÊç zadana.
Lock:
Blokowanie temperatury zadanej oraz pola temperaturo-
wego. Po zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç jakichkol-
wiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej.
°C/°F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrot-
nie. WciÊni cie podczas uruchamiania przycisku Down
powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania tempe-
ratury.
Polski
55
56
Window:
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. ±99°C
wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej funkcjà
LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest równoczeÊ-
nie punktem wyjÊciowym dla regulacji zakresu tempera-
tury.
Cal:
Nastawa fabryczna FSE (przywrócenie wszystkich
wartoÊci nastawczych do 0, wartoÊç temperatury zadanej
350°C/660°F).
Z∏àcze PC:
RS 232 (tylko WCB 2)
Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu
typu K (tylko WCB 2)
Lutownica na goràce powietrze
Dysze goràcego powietrza wkr cane sà w element
grzejny. Do wymiany dyszy ssàcej nale˝y u˝yç klucza
nasadowego SW 8 i skontrowaç kluczem wide∏kowym na
elemencie grzejnym.
Uwaga: G∏ bokoÊç gwintu wynosi maksymalnie 5mm
(0,2). D∏u˝szy gwint spowoduje zniszczenie elementu
grzejnego.
Azot N2 zmniejsza stopieƒ utleniania a topnik pozostaje
d∏u˝ej aktywny. Zalecamy stosowanie azotu N2, w
dost pnych w handlu butlach stalowych. Butla powinna
byç wyposa˝ona w zawór redukcyjny 0-10 bar.
Kolby lutownicze
Na przesy∏ ciep∏a pomi dzy elementem grzejnym/ czujni-
kiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zaniec-
zyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to
niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi ki temu z grotu lutowniczego usuni te
zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w
procesie utleniania. W trakcie przerw w lutowaniu i przed
od∏o˝eniem lutownicy na podstawk nale˝y zawsze
pami taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny.
Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag aby grot by∏ dobrze
osadzony.
Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci
odpowiednie dla Êrednich grotów lub dysz. Zmiana grotu
lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e pro-
wadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu
urzàdzenia.
6. Lista akcesoriów
T005 33 114 99Zestaw lutowniczy na goràce powietrze
HAP 1
T005 29 180 99Zestaw lutowniczy WP 80
T005 29 161 99Zestaw lutowniczy WSP 80
T005 33 131 99Kolba lutownicza MPR 80
T005 33 113 99Zestaw lutowniczy LR 82
T005 33 158 99Zestaw lutowniczy na gaz oboj tny z pod
stawkà WSP 80IG
T005 33 133 99Zestaw rozlutowniczy WTA 50
T005 27 040 99Kàpiel lutownicza WSB 80
T005 33 155 99Zestaw lutowniczy WMP
T005 27 028 99P∏yta do wst pnego podgrzewania
WHP 80
T005 25 030 99Odizolowywarka termiczna WST 20
T005 31 180 99Zestaw do lutowania z u˝yciem gazu
os∏onowego z podstawkà WSP 80IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99Lutownica do lutowania z u˝yciem gazu
os∏onowego WP 120IG (PU WAD 101IG)
T005 15 161 99WDH 10T uchwyt bezpiecznego
odk∏adania z funkcjà „stop + go”
7. Zakres wyposa˝enia
WAD 101
Sterownik
Lutownica na goràce powietrze HAP 1
Podstawka lutownicy KH 27
Instrukcja obs∏ugi
Narz´dzie do wymiany dysz
Wtyczka zapadkowa 3,5 mm
Dysza goràcego gazu R04
Przewód sieciowy
Wskazówki bezpieczeƒstwa
PUD WAD 101IG
Sterownik
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa 3,5 mm
Zestaw serwisowy
Przewód sieciowy
Wskazówki bezpieczeƒstwa
PUD WAD 101
Sterownik
Przewód sieciowy
Wtyczka zapadkowa 3,5 mm
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Ilustracja Asortyment dysz HAP 1 patrz strona 93
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 94
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 95
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
adresem: www.weller-tools.com.
Polski
Köszönjük a Weller WAD 101 / WAD 101IG forrólevegŒs
állomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát.
A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket
vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan
mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa
el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági uta-
sításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása
baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller WAD 101 / WAD 101IG forrólevegŒs állomás a
2004/108/EK, 2006/95/EK és 2011/65/EU (RoHS) irányel-
vek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az
EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WAD 101 egy olyan forrólevegŒs állomás, amely a
funkciók nagy választékával tınik ki.
2.2 WAD 101IG vezérlŒkészülék
A WAD 101IG vezérlŒkészülék egy védŒgázas forrasztóál-
lomás a WP 80IG és WP 120IG védŒgázas forrasztópákák
üzemeltetésére.
Mikroprocesszor használatával egyszerı és kényelmes
kezelést tesz lehetŒvé. A szabályozóelektronika optimális
szabályozási tulajdonságokat biztosít a különféle forrasz-
tószerszámok esetében. Magukat a forrasztószerszámokat
a forrasztóállomás automatikusan felismeri, és hozzájuk
rendeli a megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különö-
sen teljesítŒképes, 24 V-os fıtŒelemek kiváló dinamikus
tulajdonságokat tesznek lehetŒvé. A forrasztószerszám így
univerzálisan használható.
A kívánt hŒmérséklet 2 gombbal (UP/DOWN) állítható be. A
forrólevegŒs pákánál 50°C - 550°C (122°F - 999°F)
hŒmérséklet valósítható meg, forrasztópáka csatlakoztatása-
kor a beállítási tartomány automatikusan max. 450°C-ra
(842°F) korlátozódik. Az elŒírt és a tényleges érték kijelzése
digitális. A beállított hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található,
a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villo-
gása jelzi. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer fel-
fıt.
A WAD 101 vezérlŒkészüléken egy, a markolatba beépített
ujjkapcsoló vezérli a légáramot.
A mennyiség a fojtószeleppel fokozatmentesen állítható
kb. 0-10 l/min tartományban. A kiáramló forró levegŒ men-
tes a statikus feltöltŒdéstŒl.
A WAD 101IG vezérlŒkészüléken a WDH 10T kapcsolós
pákatartó vezérli a védŒgázáramot. Az átfolyási mennyiség
a 0-5 l/min. tartományba esik.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló, az antisztatikus
kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség
kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli készülék csatlakozta-
tásának lehetŒsége tovább bŒvíti a forrólevegŒs állomás
sokrétıségét. Az opcióként kapható WCB 1 és WCB 2
beviteli készülékkel egyebek mellett idŒ- és
reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. A beépített hŒmérŒ a
WCB 2 beviteli készülék bŒvített szállítási terjedelmébe
tartozik.
2.3 Forrasztópáka
HAP 1:
100 W-is forrólevegŒs páka beépített, ujjal mıködtethetŒ
kapcsolóval. Felületre szerelt alkatrészek forrasztására és
kiforrasztására.
A széles fúvókaválasztéknak köszönhetŒen univerzálisan
alkalmazható.
A WAD 101IG vezérlŒkészüléken a forrólevegŒs forrasztó-
páka nem üzemeltethetŒ.
WMP:
A Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen kezelhetŒ
koncepciójának köszönhetŒen alkalmas professzionális
SMD elektronikai munkára. A markolat és a forrasztócsúcs
közötti rövid távolság lehetŒvé teszik a 65 W-os forrasztó-
páka ergonómikus kezelését a legfinomabb forrasztási
feladatok végrehajtásakor
MPR 80:
A Weller Peritronic MPR 80 olyan forrasztópáka, melynek
munkaszöge 40°-ig állítható. Ezáltal lehetségessé válik a
forrasztási folyamat ergonómiájának egyedi kialakítása. 80
W-os teljesítményével és karcsú kialakításával finom for-
rasztási feladatokhoz alkalmas.
WTA 50:
A WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMD-
alkatrészek kiforrasztására tervezték. Két saját
hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2 x 25 W)
gondoskodik a két szár azonos hŒmérsékletérŒl.
Magyar
57
58
LR 82:
Nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy
hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzí-
tése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a forrasz-
tócsúcs pozícióhı cseréjét.
WP 80 / WSP 80:
A WP 80 / WSP 80 forrasztópáka a forrasztási
hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével tınik ki.
Karcsú kialakítása és 80 W-os fıtŒteljesítménye által
univerzálisan alkalmazható a rendkívül finom forrasztási
feladatoktól kezdve egészen a nagy hŒigényı munkákig.
A forrasztócsúcs cseréje után közvetlenül tovább lehet
dolgozni, mivel az üzemeltetési hŒmérséklet elérése rövid
idŒ alatt megtörténik.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a
tartozéklistában.
3. Üzembevétel
Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba.
Dugja a 6 mm külsŒ átmérŒjı sırítettlevegŒ-tömlŒt a sırí-
tett levegŒ csatlakoztatására szolgáló gyorscsatlakozóba
(12). Sırített levegŒ ellátás 400 kPa (58 psi) száraz
olajmentes sırített levegŒ vagy nitrogén N2segítségével.
Vigyázat!
Nitrogén használata esetén ügyeljen a helyiség
megfelelŒ szellŒztetésére.
Dugja be a forrasztószerszám elektromos csatlakozóve-
zetékét a 7-pólusú csatlakozóaljzatba (7) a homloklapon,
és reteszelje ott. Dugja a levegŒtömlŒt a
levegŒcsatlakozóra (8). EllenŒrizze, hogy egyezik-e a
hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a háló-
zati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Ha
megfelelŒ a hálózati feszültség, akkor csatlakoztassa a
vezérlŒkészüléket a hálózatra.
Vigyázat:
A forrólevegŒs pákát ne irányítsa emberekre vagy
gyúlékony tárgyakra.
Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A készü-
lék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor minden
kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid idŒre a beállí-
tott hŒmérséklet (elŒírt érték) és a hŒmérsékletverzió (°C /
°F) jelenik meg. Azután az elektronika automatikusan
átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A digitális kijelzŒ
(2) piros pontja (5) világít. Ez a pont optikai
szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás
azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi
hŒmérséklet elérését.
HŒmérséklet-beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges hŒmérséklet-
értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyo-
másakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt
értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villogó kijelzŒ) az
UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folya-
matos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba
módosítható.
Magyar
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben: 166 x 134 x 101 (H x Sz x M)
Hálózati feszültség: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Teljesítményfelvétel WAD 101: 105 W
Teljesítményfelvétel WAD 101IG: 150 W
Szigetelési osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztószerszám)
Biztosíték: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
HŒmérsékletszabályozás: °C változat: forrólevegŒ 50°C - 550°C
Forrasztópáka és védŒgázas forrasztópáka 50°C - 450°C
°F változat: forrólevegŒ 122°F - 999°F
Forrasztópáka és védŒgázas forrasztópáka 122°F - 842°F
Pontosság: forrólevegŒ ±30°C (±54°F)
Forrasztópáka és védŒgázas forrasztópáka ±9°C (±17°F)
Légmennyiség: kb. 0-10 l/perc
WAD 101IG szabályozási tartománya: kb. 0 - 5 I/min.
Sırített levegŒ: bemeneti nyomás 400 kPa (58 psi) olajmentes, száraz sırített levegŒ vagy
nitrogén N2
SırítettlevegŒ-csatlakozó: sırítettlevegŒ-tömlŒ, külsŒ átmérŒ 6 mm (0,24)
VédŒgáznyomás: A bemeneti nyomást egy nyomásszabályozó egység stabilan 200 kPa értékre
állítja be. A nyomásszabályozó egységet tilos átállítani.
Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tart-
ják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik.
Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után a digitális
kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges érték
kijelzésére.
Légmennyiség-beállítás
A kívánt légmennyiség a fojtószeleppel (9) állítható be. A
fojtószelepet (9) balra fordítva a mennyiség növekszik.
Amíg az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló be van nyomva,
addig levegŒ áramlik át a forrólevegŒs pákán.
Standard csökkentés (setback) funkció a WAD 101
vezérlŒkészüléken
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra. A
Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby üzem-
módra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ (60 perc)
elteltével aktiválódik az Auto-off funkció. A forrasztószers-
zám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP - gom-
bot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. Az
UP gomb elengedésekor a beállítás eltárolásra kerül. Az
UP gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás eltá-
rolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot.
Standard csökkentés (setback) funkció a WAD 101IG
vezérlŒkészüléken
A forrasztópáka letétele után 2 perccel az elŒírt hŒmérsé-
klet 180 °C-ra csökken, és a védŒgáz-továbbítás leáll. Az
„AUTO-OFF“ funkció ki van kapcsolva.
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (6) különbözŒ
kapcsolásaival 4 változat valósítható meg:
Kemény földelés:
Csatlakozódugó nélkül
(szállítási állapot)
Potenciálkiegyenlítés
(impedancia 0 Ohm):
Csatlakozódugóval,
kiegyenlítŒvezeték a középsŒ
érintkezŒn
Pontenciálmentes:
Csatlakozódugóval
Lágy földelés:
Csatlakozódugóval és
beforrasztott ellenállással.
Földelés a választott
ellenállásértéken át.
5. Útmutató a munkához
WCB1 és WCB2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre.
Offset:
A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset
megadásával ±40°C-kal módosítható.
Setback:
A beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra/300 °F-ra
(standby). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállo-
más stand-by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között állít-
ható. A Setback-állapotot a tényleges érték villogó kijelzé-
se mutatja. A Setback-idŒ háromszorosának leteltével akti-
válódik az AUTO-OFF funkció. A forrasztószerszám
kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). Az egyik gomb vagy az
ujjal mıködtethetŒ kapcsoló megnyomásával léphez ki a
Setback-állapotból illetve az AUTO-OFF állapotból. Ekkor
rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg.
Lock:
A beállított hŒmérséklet és a hŒmérsékleti ablak reteszelé-
se. A reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a
beállításokat módosítani.
°C/°F:
A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordít-
va. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az
aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
Window:
A hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkcióval
reteszelt hŒmérséklet ±max. 99°C értékre. A reteszelt
hŒmérséklet így a beállítható hŒmérséklettartomány köze-
pének felel meg.
Cal:
Factory setting FSE (minden beállítási érték visszaállítása
0-ra, beállított hŒmérséklet: 350°C/660°F).
PC-interfész:
RS 232 (csak WCB 2)
hŒmérsékletmérŒ készülék:
Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú
termoelemhez (csak WCB 2)
ForrólevegŒs páka
A hŒlégfúvókák a fıtŒtestbe vannak becsavarva. A fúvó-
kacseréhez használjon 8-as kulcsméretı dugókulcsot és
kontrázza meg villáskulccsal a fıtŒtestnél.
Vigyázat: a menetmélység max. 5 mm (0,2). Hosszabb
menet a fıtŒtest tönkremeneteléhez vezet.
Magyar
59
60
Nitrogén N2csökkenti az oxidációt és a folyasztószer
hosszabban aktív marad. Mi a kereskedelemben acél
palackokban kapható nitrogént N2ajánljuk. A palackot fel
kell szerelni 0 – -10 bar-os nyomáscsökkentŒvel.
Forrasztópáka
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet
nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérü-
lésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztóc-
súcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a
tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasz-
tópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasz-
tócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan
agresszív folyasztószert.
Vigyázat:
Mindig ügyeljen a forrasztócsúcs elŒírásszerı
illeszkedésére.
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illet-
ve fúvókához állították be. Lehetségesek a csúcs
cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ
eltérések.
6. Tartozéklista
T005 33 114 99 HAP 1 forrólevegŒs készlet
T005 29 180 99 WP 80 forrasztópáka-készlet
T005 29 161 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet
T005 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet
T005 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet
T005 33 158 99 inertgázos forrasztókészlet WSP 80IG
kapcsoló-lerakóval
T005 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
T005 27 040 99 WSB 80 forrasztófürdŒ
T005 33 155 99 WMP forrasztópáka-készlet
T005 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lap
T005 25 030 99 WST 20 termikus csupaszítókészülék
T005 31 180 99 Inertgázos forrasztókészlet kapcsolós
pákatartóval WSP 80IG
(PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 WP 120IG védŒgázas forrasztópáka
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T biztonsági pákatartó
Stop+Go funkcióval
7. Szállítási terjedelem
WAD 101
vezérlŒkészülék
HAP 1 forrólevegŒs páka
KH 27 biztonsági tároló
Hálózati kábel
Csereszerszám a fúvókákhoz
3,5 mm-es dugasz
R04 forrólevegŒ fúvóka
Biztonsági utasítások
PU WAD 101IG
vezérlŒkészülék
3,5 mm-es dugasz
Hálózati kábel
használati útmutató
Biztonsági utasítások
PU WAD 101
vezérlŒkészülék
Hálózati kábel
3,5 mm-es dugasz
használati útmutató
Biztonsági utasítások
A HAP 1 fúvókaválaszték ábráját lásd a 93. oldalon.
Kapcsolási rajzot lásd a 94. oldalon
Robbantott ábrát lásd a 95 oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a
www.weller-tools.com oldalon találja.
Magyar
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
zakúpením horúcovzdu‰nej stanice Weller WAD 101 /
WAD 101IG. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏia-
davky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie
zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozor-
ne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bez-
peãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpi-
sov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obslu-
hu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca
neposkytuje Ïiadnu záruku.
Horúcovzdu‰ná stanica Weller WAD 101 / WAD 101IG je v
súlade s vyhlásením o konformite s ES podºa základn˘ch
bezpeãnostn˘ch poÏadaviek smerníc 2004/108/ES,
2006/95/ES a 2011/65/EU (RoHS).
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
WAD 101 je horúcovzdu‰ná stanica, ktorá sa vyznaãuje
veºk˘m mnoÏstvom funkcií.
2.2 Riadiaca jednotka WAD 101IG
WAD 101IG je spájkovacia stanica pre spájkovaãky
WP 80IG a WP 120IG na spájkovanie v ochrannej
atmosfére.
Vìaka pouÏitiu mikroprocesora je umoÏnené jednoduché a
komfortné ovládanie. Regulaãná elektronika zaisÈuje opti-
málnu reguláciu pri pouÏití rôznych spájkovaãiek.
Horúcovzdu‰ná stanica automaticky rozpozná spájkovaãky
a priradí zodpovedajúce regulaãné parametre. Veºmi
v˘konné vyhrievacie ãlánky 24 V zaruãujú v˘borné dyna-
mické vlastnosti. Spájkovaãka je tak vhodná na univerzálne
pouÏitie.
PoÏadovanú teplotu je moÏné nastaviÈ 2 tlaãidlami
(UP/DOWN). Pre horúcovzdu‰nú spájkovaãku je moÏné
nastaviÈ teploty 50-550 °C (122-999 °F), pri pripojení spájko-
vaãky sa rozsah automaticky obmedzí na max. 450 °C (842
°F). PoÏadovaná a skutoãná teplota sa digitálne zobrazujú.
Dosiahnutie predvolenej teploty je signalizované blikaním
ãervenej LED kontrolky na ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú
kontrolu regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje
zahrievanie systému.
V prípade riadiacej jednotky WAD 101 sa prúd vzduchu
reguluje spú‰Èov˘m spínaãom v rukoväti.
Prietok sa plynulo nastavuje regulaãn˘m ventilom v rozsa-
hu pribliÏne 0-10 l/min. Horúci vzduch prúdiaci zo spájko-
vaãky je bez statického náboja.
V prípade riadiacej jednotky WAD 101IG sa prúd
vzduchu reguluje odkladacím spínacím stojanom
WDH 10T. Prúd vzduchu moÏno nastaviÈ v rozsahu
0-5 l/min.
Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálu voãi spájkovaciemu
hrotu, spínanie pri nulovom napätí a antistatické vyhotove-
nie riadiacej jednotky a spájkovaãky doplÀujú vysok˘ ‰tan-
dard kvality. TaktieÏ moÏnosÈ pripojenia externej jednotky
pre zadávanie údajov roz‰iruje mnoÏstvo funkcií. Pomocou
voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení WCB 1 a WCB 2 moÏno
okrem iného realizovaÈ ãasovú funkciu a funkciu zamknu-
tia. Integrovaná jednotka na meranie teploty patrí k roz‰íre-
nému rozsahu jednotky pre zadávanie údajov WCB 2.
2.3 Spájkovaãka
HAP 1:
Horúcovzdu‰ná spájkovaãka 100 W s integrovan˘m mikro-
spínaãom. Hodí sa na prispájkovanie a odspájkovanie
povrchovo montovan˘ch elektronick˘ch súãiastok. Bohat˘
program d˘z umoÏÀuje jej univerzálne pouÏitie.
Teplovzdu‰nú spájkovaãku nemoÏno na riadiacej jednotke
WAD 101IG prevádzkovaÈ.
WMP:
Mikrospájkovaãka Weller WMP je vìaka svojej praktickej
koncepcii vhodná na profesionálne spájkovanie elektroniky
SMD. Krátka vzdialenosÈ medzi miestom drÏania a hrotom
umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu so spájkovaãkou
65 W v oboch vyhotoveniach pri najjemnej‰om spájkovaní.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je spájkovaãka s pracovn˘m
uhlom nastaviteºn˘m v rozmedzí 40°. Vìaka tomu je
moÏné individuálne a ergonomické nastavenie spájkovaã-
ky podºa povahy spájkovania. S v˘konom 80 W a ‰tíhlym
tvarom je vhodná na jemné spájkovanie
WTA 50:
Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipovaná ‰peciál-
ne na vyletovávanie súãiastok SMD. Dva vyhrievacie ãlán-
ky (2 x 25 W), kaÏd˘ s vlastn˘m teplotn˘m senzorom, zai-
sÈujú rovnakú teplotu v obidvoch ramenách.
LR 82:
V˘konná spájkovaãka 80 W pre spájkovacie práce s vyso-
kou potrebou tepla. Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajone-
tov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú
v˘menu spájkovacieho hrotu.
Slovensky
61
Nastavenie mnoÏstva vzduchu
PoÏadovan˘ prietok je moÏné nastaviÈ regulaãn˘m venti-
lom (9). Otáãaním regulaãného ventilu (9) doºava sa prie-
tok zvy‰uje. Pok˘m sa mikrospínaã nachádza v zopnutom
stave, prúdi vzduch horúcovzdu‰nou spájkovaãkou.
·tandardné zníÏenie teploty (setback) v prípade
riadiacej jednotky WAD 101
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C. âas
zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stani-
ca vráti do pohotovostného reÏimu (standby), je 20 minút.
Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty (60 minút) sa
aktivuje funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie
zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP (3),
k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF. Pri
uvoºnení tlaãidla UP sa nastavená hodnota uloÏí. Po uvol-
není tlacidla UP sa uloÏí nastavenie. Zmenu moÏno vyko-
naÈ rovnak˘m postupom.
·tandardné zníÏenie teploty (setback) v prípade
riadiacej jednotky WAD 101IG
Po odloÏení spájkovaãky sa poÏadovaná teplota po 2 min
zníÏi na 180 °C a prívod ochrannej atmosféry sa vypne.
Funkcia automatického vypínania „AUTO-OFF“ sa
deaktivuje.
4. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm
kontaktom (6) moÏno realizovaÈ ‰tyri moÏnosti:
Tvrdé uzemnenie:
Bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie potenciálov
(impedancia 0 ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacie
vedenie pripojené k strednému
kontaktu
Bezpotenciálové:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
So zástrãkou a vpájan˘m
odporom. Uzemnenie
prostredníctvom zvolenej
hodnoty odporu
5. Pracovné pokyny
Externé vstupné zariadenia WCB1 a WCB2 (voºba)
Pri pouÏití externej jednotky na zadávanie údajov sú k
dispozícii nasledujúce funkcie.
Offset:
Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zmeniÈ
zadaním teplotného ofsetu 40 °C.
Setback (zníÏenie teploty):
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C/300 °F
(standby). âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa
spájkovacia stanica prepne do pohotovostného reÏimu, je
nastaviteºná v rozmedzí 0-99 minút. Stav zníÏenia teploty
je signalizovan˘ blikajúcim zobrazením skutoãnej hodnoty.
Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty sa aktivuje
funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie zariadenie
sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli). Stlaãením niek-
torého tlaãidla alebo mikrospínaãa v rukoväti je stav zníÏe-
nia teploty, príp. automatického vypnutia ukonãen˘.
Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodno-
ta.
Lock (Uzamknutie):
Zablokovanie poÏadovanej teploty a teplotného okna.
Po zamknutí nemoÏno na spájkovacej stanici meniÈ
nastavené hodnoty.
°C/°F:
Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Ak
drÏíte poãas zapínania tlaãidlo Down stlaãené, zobrazí sa
práve pouÏitá teplotná stupnica.
Window (teplotné okno):
Obmedzenie rozsahu teploty na max. 99 °C vychádzajúce
z teploty zablokovanej funkciou LOCK. Zamknutá
teplota sa tak nastaví na stred nastaviteºného rozsahu
teplôt.
Cal (kalibrácia):
Factory setting FSE (resetovanie v‰etk˘ch nastavovan˘ch
hodnôt na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350°C/660 °F).
PC rozhranie:
RS 232 (len WCB 2)
Teplomer:
Integrovan˘ teplomer pre termoãlánok typu K (len WCB 2)
Horúcovzdu‰né spájkovaãky
Horúcovzdu‰né d˘zy sú naskrutkované do vyhrievacieho
telesa. Na v˘menu d˘zy pouÏite násuvn˘ kºúã SW 8 a
vyhrievacie teleso zaistite pomocou stranového kºúãa.
Slovensky
63
64
Pozor:
Hæbka závitu je max. 5 mm (0,2). Dlh‰í závit môÏe
spôsobiÈ zniãenie vyhrievacieho telesa.
Dusík N2zniÏuje oxidáciu a tavidlo zostane dlh‰ie aktívne.
Odporúãame dusík N2, ktor˘ sa predáva v oceºov˘ch
fºa‰iach. Fºa‰a musí byÈ vybavená redukãn˘m ventilom
0-10 bar.
Spájkovaãka
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájko-
vacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzí-
mi telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na
presnosÈ regulácie teploty.
Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínovateºn˘
spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia
zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty. Pri
prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky
vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘.
NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá.
Pozor:
VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkovacieho
hrotu.
Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘
spájkovací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏ-
ívaní iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
6. Zoznam príslu‰enstva
T005 33 114 99 Súprava horúcovzdu‰nej spájko
vaãky HAP 1
T005 29 180 99 Spájkovacia súprava WP 80
T005 29 161 99 Spájkovacia súprava WSP 80
T005 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 80
T005 33 113 99 Spájkovacia súprava LR 82
T005 33 158 99 Spájkovacia súprava na inertn˘ plyn so
spínacím stojanom WSP 80IG
T005 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 50
T005 27 040 99 Spájkovací kúpeº WSB 80
T005 33 155 99 Spájkovacia súprava WMP
T005 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80
T005 25 030 99 Tepelné odizolovacie zariadenie
WST 20
T005 31 180 99 Spájkovacia súprava inertného plynu s
odkladacím spínacím stojanom
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Spájkovaãka na spájkovanie v ochrannej
atmosfére WP 120IG (PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Bezpeãnostn˘ stojan s
preru‰ovacou funkciou Stop+Go
(„zastav a choì“)
7. Rozsah dodávky
WAD 101
Riadiaca jednotka
Horúcovzdu‰ná spájkovaãka HAP 1
Bezpeãnostn˘ stojan KH 27
SieÈov˘ kábel
Nástroj na v˘menu trysiek
Konektor 3,5 mm
Teplovzdu‰ná tryska R04
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
PU WAD 101IG
Riadiaca jednotka
Konektor 3,5 mm
Servisná súprava
SieÈov˘ kábel
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
PU WAD 101
Riadiaca jednotka
Konektor 3,5 mm
Servisná súprava
SieÈov˘ kábel
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
Obrázok so sortimentom spájkovacích hrotov HAP 1
pozri strana 93
Na strane 94 nájdete obrázok Schéma zapojenia
Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 95
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
www.weller-tools.com.
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom Wellerjeve postaje za vroãi zrak WAD 101 /
WAD 101IG. Med izdelavo so bili uporabljeni najzah-
tevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno
funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdrav-
je in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva postaja za vroãi zrak WAD 101 /WAD 101IG
ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi var-
nostnimi zahtevami direktiv 2004/108/ES, 2006/95/ES in
2011/65/EU (RoHS).
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
WAD 101 je postaja za vroãi zrak, ki se odlikuje z mnoÏico
funkcij.
2.2 Krmilna naprava WAD 101IG
WAD 101IG je spajkalna postaja z za‰ãitnim plinom za
uporabo spajkalnikov z za‰ãitnim plinom WP 80IG in
WP 120IG.
Enostavno in udobno upravljanje je omogoãeno z uporabo
mikroprocesorja. Krmilna elektronika zagotavlja optimalno
krmiljenje razliãnih spajkalnikov. Naprava avtomatsko pre-
pozna prikljuãeni spajkalnik in nastavi pripadajoãe parame-
tre krmiljenja. Posebno zmogljivi 24 V grelni elementi zago-
tavljajo odliãne dinamiãne karakteristike naprave.
Spajkalnik je tako univerzalno uporaben.
Îelena temperatura je nastavljiva s pomoãjo dveh tipk
(UP/DOWN). Za spajkalnike na vroãi zrak so dosegljive tem-
perature 50° C - 550° C, medtem ko je pri uporabi spajkalni-
ka nastavitveno obmoãje avtomatsko omejeno na maks.
450° C begrenzt. Îelena in dejanska vrednost sta prikazani
digitalno. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripan-
jem signalizira rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namen-
jena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema
dioda trajno sveti.
Pri krmilni napravi WAD 101 se pretok zraka krmili s pomoãjo
stikala na prst, ki je integrirano v roãaju. Pretok je brezsto-
penjsko nastavljiv s pomoãjo du‰ilnega ventila v obmoãju
0-10 l/min. Izstopni vroãi zrak je statiãno razelektren.
Pri krmilni napravi WAD 101IG se pretok plina krmili prek
odlagalnika z moÏnostjo vklopa/izklopa WDH 10T. Koliãino
pretoka lahko nastavite v obmoãju 0-5 l/min.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne
konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba
krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok
standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje vhodne
naprave‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost. Z vhodnima
napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta dobavljivi kot dodatna
oprema, je med drugim mogoãe realizirati ãasovne funkci-
je in funkcije zapore. Integrirana naprava za merjenje tem-
perature spada v raz‰irjeni obseg vhodne naprave WCB 2.
2.3. Spajkalnik
HAP 1:
100 W spajkalnik na vroãi zrak z integriranim stikalom na
prst. Primeren za spajkanje in odspajkanje komponent,
name‰ãenih na povr‰ini. S ‰irokim programom ‰ob je ta
spajkalnik univerzalno uporaben.
Spajkalnika na vroãi zrak ne morete uporabljati z
WAD 101IG.
WMP:
Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo praktiãno kon-
strukcijo namenjen profesionalnemu delu s SMD elektrons-
kimi komponentami. Kratka razdalja med roãajem in
spajkalno konico omogoãa ergonomsko upravljanje 65 W
spajkalnika pri izvajanju najbolj finega spajkanja.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z nastavljivim delov-
nim kotom 40°. Le-ta omogoãa individualno prilagajanje
najprimernej‰i ergonomiji postopka spajkanja. Z moãjo
80 W in vitko obliko je primeren za fino spajkanje.
WTA 50:
Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana za
odspajkanje SMD komponent. Dva grelna elementa
(2 x 25 W), vsak ima tudi svoj temperaturni senzor, skrbita
za enako temperaturo obeh krakov.
LR 82:
Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem je
visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo na
bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje
konice ob menjavi .
WP 80 / WSP 80:
Spajkalnik WP 80 / WSP 80 odlikuje bliskovito in natanãno
doseganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in
moãjo segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako
delo - od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim
vnosom toplote.
Sloven‰ãina
65
66
Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma nadaljuje-
mo z delom, saj je delovna temperatura doseÏena v
najkraj‰em ãasu.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam
pribora.
3. Pred uporabo
OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Pnevmatsko
cev zunanjega premera 6 mm vtaknite v hitro spojko
prikljuãka komprimiranega zraka (12). Zagotovite oskrbo s
suhim komprimiranim zrakom tlaka 400 kPa in brez olja,
oziroma z du‰ikom N2.
Opozorilo:
Pri uporabi du‰ika poskrbite za ustrezno
prezraãevanje prostora.
Vklopite elektriãni povezovalni vod spajkalnika v 7-polno
prikljuãno dozo (7) na sprednji plo‰ãi tako, da se zaskoãi.
Nataknite cev za zrak na nastavek za priklop zraka (8).
Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na
plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno.
âe omreÏna napetost ustreza, prikljuãite krmilno napravo
na omreÏje.
Opozorilo:
Spajkalnika na vroãi zrak ne usmerjajte v ljudi ali proti
vnetljivim predmetom.
Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1).
Pri vklopu naprave se izvede avtomatski test, pri katerem
se kratkotrajno aktivirajo vsi elementi prikaza (2).
Nato se na kratko pokaÏe nastavljena temperatura (Ïele-
na vrednost) in enota temperature (°C / °F). Elektronika
nato avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti.
Rdeãa toãka (5) na digitalnem prikazu (2) zasveti. Ta
toãka je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Trajni
vklop diode pomeni, da se sistem segreva. Utripanje
signalizira, da je doseÏena delovna temperatura.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature.
Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2)
preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost.
Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spre-
menimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pri-
tiskom na tipko UP ali DOWN (3)(4). Za hitro listanje med
Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek.
po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko
preklopi na dejansko vrednost.
Nastavljanje pretoka zraka
Îeleni pretok je nastavljiv s pomoãjo du‰ilnega ventila (9).
Za poveãanje pretoka zavrtite du‰ilni ventil (9) v levo. Dokler
je pritisnjeno stikalo na prst, spajkalnik dobiva vroãi zrak.
Standardni ãas setback pri krmilni napravi WAD 101
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150° C.
âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklo-
pi v naãin pripravljenosti (standby), zna‰a 20 minut. Po
izteku trikratnega ãasa setback (60 minut) se aktivira funk-
cija avtomatskega izklopa. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa
ãrtica na prikazu).
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm: 166 x 134 x 101 (D x · x V)
OmreÏna napetost: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Poraba moãi WAD 101: 105 W
Poraba moãi WAD 101IG: 150 W
Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik)
Varovalka: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulacija temperature: °C verzija: vroã zrak 50° C - 550° C
Spajkalnik in spajkalnik z za‰ãitnim plinom 50° C - 450° C
°F verzija: vroã zrak 122° F - 999° F
Spajkalnik in spajkalnik z za‰ãitnim plinom 122° F - 842° F
Toãnost: vroã zrak ±30° C
Spajkalnik in spajkalnik z za‰ãitnim plinom ±9° C
Pretok zraka: pribl. 0-10 l/min
Obmoãje regulacije WAD 101IG: pribl. 0-5 I/min.
Komprimiran zrak: Vstopni tlak 400 kPa - suh komprimiran zrak brez olja ali du‰ik N2
Prikljuãek komprimiranega zraka: pnevmatska cev zunanjega premera 6 mm (0,24)
Tlak za‰ãitnega plina: vstopni tlak s pomoãjo enote za regulacijo tlaka fiksno nastavite na 200 kPa.
Nastavitve enote za regulacijo tlaka ne smete spreminjati.
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP
(3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF.
Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Nastavitev se
shrani, ko sprostite tipko GOR. Za spremembo postopek
ponovite.
Standardni ãas setback pri krmilni napravi WAD 101IG
Ko spajkalnik odloÏite, se po dveh minutah Ïelena tempe-
ratura zniÏa na 180 °C in izklopi dovod za‰ãitnega plina.
Funkcija „AUTO-OFF“ je deaktivirana.
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (6) omogoãajo
4 variante:
Trda ozemljitev:
Brez vtiãa (stanje ob dobavi)
Izenaãevanje potenciala
(impedanca 0 Ohm):
Z vtiãem, vod za izenaãevanje
na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
Z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim
uporom. Ozemljitev preko
izbrane vrednosti upora
5. Navodila za delo
Zunanji vhodni napravi WCB1 in WCB2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago
naslednje funkcije:
Temperaturna razlika (offset):
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom
temperaturne razlike spremeni za ±40° C.
Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150° C
(v pripravljenosti - standby). âas setback, po katerem
spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je
nastavljiv od 0-99 minut. Stanje setback signalizira utripa-
joã prikaz dejanske vrednosti. Po izteku trikratnega ãasa
setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik se izklopi
(utripajoãa ãrtica na prikazu). S pritiskom na tipko ali na sti-
kalo na prst se prekine stanje setback oz. auto-off. Pri tem
se na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost.
Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature in temperaturnega okna.
Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju
niso veã mogoãe.
°C/°F:
Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med
vklapljanjem pritisnete tipko Down, se prikaÏe trenutna
enota temperature.
Okno (window):
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. ±99° C,
izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkcije
LOCK. Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredino
nastavljivega temperaturnega obmoãja.
Cal:
Tovarni‰ka nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih
vrednosti na 0, temperatura 350° C).
PC vmesnik:
RS 232 (samo WCB 2)
Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za
termoelement tipa K (samo WCB 2)
Spajkalnik na vroãi zrak
·obe za vroãi zrak so privite v grelno telo. Pri menjavi ‰obe
uporabite natiãni kljuã (8 mm) in pridrÏite grelno telo z
viliãastim kljuãem.
Pozor:
Globina navoja je najveã 5 mm (0,2).
Dalj‰i navoj povzroãi uniãenje grelnega telesa.
Du‰ik N2zavira oksidacijo, zato ostane fluks aktiven veã
ãasa. Priporoãamo du‰ik N2, ki je na trÏi‰ãu dostopen v
jeklenkah. Jeklenka mora biti opremljena z reducirnim
ventilom 0-10 bar.
Spajkalnik
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije
temperature.
Ob prvem segrevanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe
selektivno prevleãi s spajko, prevleãite konico s spajko.
Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neã-
istoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu
premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkal-
na konica dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte pre-
veã agresivnega fluksa.
Sloven‰ãina
67
68
Pozor:
Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz.
‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
6. Seznam pribora
T005 33 114 99 Komplet za vroãi zrak HAP 1
T005 29 180 99 Komplet za spajkanje WP 80
T005 29 161 99 Komplet za spajkanje WSP 80
T005 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80
T005 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 82
T005 33 158 99 Komplet za spajkanje v atmosferi inert-
nega plina z odlagalnikom z moÏnostjo
vklopa/izklopa WSP 80IG
T005 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50
T005 27 040 99 Kopel za spajkanje WSB 80
T005 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP
T005 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
T005 25 030 99 Termiãna naprava za odstranje
vanje izolacije WST 20
T005 31 180 99 Zunanja vhodna naprava WCB 2
T005 33 158 99 Komplet za spajkanje v atmosferi inert-
nega plina z odlagalnikom z moÏnostjo
vklopa/izklopa
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Spajkalnik z za‰ãitnim plinom
WP 120IG (PU WAD 101IG
T005 15 161 99 WDH 10T varovalni odlagalnik s
funkcijo Stop+Go
7. Obseg dobave
WAD 101
Krmilna naprava
Spajkalnik na vroãi zrak HAP 1
Varovalni odlagalnik KH 27
Elektriãni kabel
Zamenljivo orodje za ‰obe
Zaskoãni vtiã 3,5 mm
·oba za dovod vroãega plina R04
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PU WAD 101
Krmilna naprava
Zaskoãni vtiã 3,5 mm
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PU WAD 101
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Zaskoãni vtiã 3,5 mm
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
Slika - izbor ‰ob HAP 1, glej strani 93
Slika - prikljuãna shema, glej stran 94
Slika - eksplozijska risba, glej stran 95
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na
spletnem naslovu www.weller-tools.com.
Sloven‰ãina
Täname teid meile Welleri kuumaõhujaama WAD 101 /
WAD 101IG ostuga osutatud usalduse eest. Seadme
valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõu-
deid, mis kindlustavad selle laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepaneli-
kult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsu-
guse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti
juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri kuumaõhujaam WAD 101 / WAD 101IG vastab
EL-i vastavusmärgile, lähtudes selle aluseks olevatest
direktiivide 2004/108/EL, 2006/95/EL ja 2011/65/EU
(RoHS) ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
WAD 101 on kuumaõhujaam, mida iseloomustab suur
funktsioonide rohkus.
2.2 Juhtplokk WAD 101IG
WAD 101IG on kaitsegaasi-jootejaam kaitsegaasiga
jootekolbide WP 80IG ja WP 120IG kasutamiseks.
Mikroprotsessori kasutamine võimaldab seadet lihtsalt ja
mugavalt teenindada. Juhtelektroonika kindlustab
optimaalse juhtimise erinevate jooteinstrumentidega.
Jooteinstrumendid ise tuvastatakse automaatselt ning neile
määratakse vastavad juhtimisparameetrid. Eriti võimsad
24 V kütteelemendid kindlustavad laitmatu dünaamilise
profiili. Nii kasutatakse jooteinstrumenti universaalselt.
Soovitud temperatuuri saab seadistada 2 klahvi (UP/DOWN)
abil. Kuumaõhukolbe on võimalik kasutada temperatuuridel
50 °C kuni 550°C (122°F - 999°F); jootekolvi ühendamisel
piiratakse reguleerimisala automaatselt max 450°C-ga
(842°F). Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse digitaal-
selt. Eelvalitud temperatuuri saavutamist annab märku puna-
se valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab optilise regu-
leerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda,
et süsteem soojeneb.
Juhtploki WAD 101 korral juhitakse õhu läbivoolu käepide-
messe sisseehitatud sõrmlülitiga. Läbivoolu seadistatakse
astmeteta drosselventiili abil vahemikus ca 0-10 l/min.
Väljapuhutav kuum õhk ei ole staatiliselt laetud.
Juhtploki WAD 101IG korral juhitakse gaasi läbivoolu
lülitushoidiku WDH 10T abil. Läbivooluhulga reguleerimine
on võimalik vahemikus 0-5 l/min.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsiku-
le, nullpingeskeem ja juhtploki ning kolbide antistaatiline
ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Välise and-
mesisestusseadeldise ühendusvõimalus laiendab funkt-
sioonide hulka. Optsioonina saadaolevate sisestussead-
metega WCB 1 ja WCB 2 võib muu hulgas realiseerida
aja- ja lukustusfunktsiooni. Sisseehitatud temperatuuri-
mõõteseade kuulub sisestusseadme WCB 2 laiendatud
variandi juurde.
2.3 Jootekolb
HAP 1:
100 W kuumaõhukolb koos sisseehitatud sõrmlülitiga
Sobiv pinna peale monteeritud komponentide jootmiseks ja
lahtijootmiseks. Lai düüside valik muudab ta laialdaselt
kasutatavaks.
Kuumaõhujootekolbi ei saa WAD 101IG abil kasutada
WMP:
Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käepärasele ehitu-
sele kasutada professionaalsete SMD elektroonikakompo-
nentide töötlemisel. Väike kaugus käepideme ja jooteotsi-
ku vahel võimaldab 65 W jootekolbi ergonoomiliselt käsit-
seda kõige täpsematel jootetöödel.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 on 40° võrra muudetava töönur-
gaga jootekolb. See võimaldab jooteprotsessi kujundada
ergonoomilisuse seisukohast individuaalselt. Tänu 80 W
võimsusele ja saledale kujule on see sobiv täpsete joote-
tööde jaoks.
WTA 50:
Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeritud spetsiaalselt
SMD-elektroonikakomponentide lahtijootmiseks. Kaks küt-
teelementi (2 x 25 W), millest kumbki on varustatud oma
temperatuurisensoriga, kindlustavad ühesugused tempe-
ratuurid mõlemal harul.
LR 82:
Suure võimsusega 80 W jootekolb suure soojustarbega
jootetööde jaoks. Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnituse-
ga. See võimaldab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend
ei muutuks.
WP 80 / WSP 80:
Jootekolbi WP 80 / WSP 80 iseloomustab väga kiire ja
täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kuju-
le ja 80 W küttevõimsusele on teda võimalik kasutada uni-
versaalselt, alates väga täpsetest jootetöödest kuni suure
soojusvajadusega jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vaheta-
mist on võimalik kohe edasi töötada, sest töötemperatuur
saavutatakse taas väga lühikese ajaga.
Eeti keel
69
70
Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt
lisavarustuse nimekiri.
3. Kasutuselevõtt
Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendada
6 mm välisläbimõõduga suruõhuvoolik suruõhuühenduse
(12) kiirühenduspessa. Luua 400 kPa (58 psi) kuiva õliva-
ba või lämmastiku N2suruõhuühendus.
Hoiatus:
Lämmastiku kasutamisel opöörake tähelepanu
sellele, et ruumi ventilatsioon oleks piisav.
Ühendage ja lukustage jooteinstrumendi elektriline ühen-
dusjuhe esiplaadil asuvasse 7 kontaktilise pistikupessa.
Ühendage õhuvoolik õhuühendusnipliga (8). Kontrollige,
kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võr-
gulüliti (1) asub väljalülitatud asendis. Kui pinge on kor-
rektne, siis ühendage juhtimisseade vooluvõrku.
Hoiatus:
Ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või põlevate
esemete suunas!
Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisselüli-
tamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikuelemen-
did (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse lühike-
seks ajaks seadistatud temperatuuri (soovitav väärtus) ja
selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub elektroonika
automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Punane punkt (5) digitaalnäidikus (2) põleb. See punkt täi-
dab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet.
Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist.
Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri
tegelikku väärtust. Vajutades "UP" või "DOWN"-klahvile
(3) (4) lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud
soovitavale väärtusele. Seadistatud soovitavat väärtust
(vilkuv näit) saab nüüd muuta vastavas suunas lühikese
või pideva vajutamisega klahvile "UP" või "DOWN" (3)(4).
Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud
väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi möödumist klah-
vi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) automaatselt
taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Õhu vooluhulga seadistamine
Soovitud vooluhulka saab seadistada drosselventiili (9)
abil. Kui pöörate drosselventiili (9) vasakule poole, siis
vooluhulk suureneb. Õhu suunatakse läbi kuumaõhukolvi
niikaua, kuni sõrmlülitit hoitakse allavajutataud asendis.
Standard-setback juhtplokil WAD 101
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni
150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub
ümber ootereÏiimi, on 20 minutit. Pärast kolme Setback-
aja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funkt-
sioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips
ekraanil).
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP" (3)
allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. Klahvi
"UP" vabastamisel seadistus salvestatakse.
Eeti keel
Tehnilised andmed
Mõõtmed mm 166 x 134 x 101 (P x L x K)
Võrgupinge: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Võimsustarve WAD 101: 105 W
Võimsustarve WAD 101IG: 150 W
Kaitseklass: 1 (juhtplokk) ja 3 (jooteinstrument)
Kaitse: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperatuuri reguleerimine: °C variant: Kuum õhk 50°C - 550°C
Jootekolb & Kaitsegaasi-jootekolb 50°C - 450°C
°F variant: Kuum õhk 122°F - 999°F
Jootekolb & Kaitsegaasi-jootekolb 122°F - 842°F
Täpsus: Kuum õhk ±30°C (±54°F)
Jootekolb & Kaitsegaasi-jootekolb ±9°C (±17°F)
Õhuhulk: ca 0-10 l/min
Reguleerimisvahemik WAD 101IG: u 0 - 5 I/min.
Suruõhk: sisendrõhk 400 kPa (58 psi) õlivaba, kuiv suruõhk või lämmastik N2
Suruõhuühendus: suruõhuvoolik välisläbimõõduga 6 mm (0,24")
Kaitsegaasi rõhk: Sisendrõhk on rõhuregulaatoriga reguleeritud muutumatult 200 kPa-
Rõhuregulaatorit ei tohi reguleerida.
“UP” klahvi vabastamisel seadistus salvestatakse.
Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata.
Standard-setback juhtplokil WAD 101
Pärast jootekolvi asetamist alusele langetatakse sihttem-
peratuur 2 minuti pärast 180°C-le ja kaitsegaasi juurdevool
lülitatakse välja. „AUTO-OFF“funktsioon on deaktiveeritud.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (6) erinevatese asenditesse lülitamisel
on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
Ilma pistikuta (tarneasend)
Potentsiaalide ühtlustamine
(takistus 0 oomi):
Pistikuga, ühtlustusjuhe
keskkontaktis
Potentsiaalivaba:
Pistikuga
Pehmelt maandatud:
Pistiku ja külgejoodetud
takistiga. Maandamine valitud
suurusega takisti abil.
5. Tööjuhised
Väline sisestusseade WCB1 ja WCB2 (valikuna)
Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasutada
järgmisi funktsioone:
Offset:
Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-
offseti sisestamisega muuta ±40 °C võrra.
Setback:
Seadistatud soovitava temperatuuri alandamine
150°C/300°F-le (standby). Setback-aega, pärast mille
möödumist jootejaam lülitub ootereÏiimi, on võimalik seadi-
stada vahemikus 0-99 minutit. Setback-olekut näidatakse
tegeliku väärtuse vilkuva näiduga. Pärast kolme Setback-
aja möödumist lülitatakse "AUTO OFF" sisse.
Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil).
Vajutusega mõnele klahvile või sõrmlülitile lõpetatakse
Setback-olek või Auto-Off-olek. Sealjuures näidatakse
lühiaegselt seadistatud väärtust.
Lock:
Soovitava temperatuuri ja temperatuuriakna lukustamine.
Pärast lukustamist ei ole jootejaama seadistusi võimalik
muuta.
°C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupidi.
Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "DOWN",
näidatakse temperatuuri aktuaalset varianti.
Window:
Temperatuurivahemiku piiramine max ±99°C-le lähtudes
"LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuurist.
Lukustatud temperatuur asetseb seega seadistatud
temperatuuripiirkonna keskel.
Cal:
Factory setting FSE (kõikide seadistavate väärtuste nulli
mine, temperatuuri soovitav väärtus 350°C/660°F).
PC-port:
RS 232 (ainult WCB 2)
Temperatuurimõõdik:
Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi
termoelemendile (ainult WCB 2)
Kuumaõhukolb
Kuumaõhudüüsid on kruvitud küttekeha sisse. Düüsi vahe-
tamiseks kasutage 8 mm otsvõtit ja kontreerige küttekeha
lihtvõtmega.
Tähelepanu:
Keerme sügavus on maksimaalselt 5mm (0,2").
Pikem keere rikub küttekeha.
Lämmastik N2vähendab oksüdeerumist ja räbusti jääb
pikemaks ajaks aktiivseks. Me soovitame lämmastikku N2,
mis on kaubandusvõrgus saadav teraspudelites.
Pudel peab olema varustatud 0-10 bar reduktoriga.
Jootekolb
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei
tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega,
sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsu-
sele.
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kae-
tav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult seis-
misel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut pöö-
rake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga
hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
Tähelepanu:
Hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõuetekohaselt
kinnitatud.
Jooteseadmed justeeritakse keskmise suurusega jooteot-
siku või düüsi jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse
kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid.
Eeti keel
71
72
6. Lisavarustuse nimekiri
T005 33 114 99 Kuumaõhukomplekt HAP 1
T005 29 180 99 Jootekolvikomplekt WP 80
T005 29 161 99 Jootekolvikomplekt WSP 80
T005 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80
T005 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82
T005 33 158 99 Inertse gaasiga jootekomplekt koos
lülitushoidikuga WSP 80IG
T005 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50
T005 27 040 99 Jootevann WSB 80
T005 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP
T005 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80
T005 25 030 99 Termiline isolatsiooniseade WST 20
T005 33 158 99 jootekomplekt Inert Gas koos lülitus-
hoidikuga WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Kaitsegaasi-jootekolb WP 120IG (PU
WAD 101IG
T005 15 161 99 WDH 10T ohutushoidik koos Stop+Go-
funktsiooniga
7. Tarne sisu
WAD 101
Juhtplokk
Kuumaõhukolb HAP 1
Ohutushoidik KH 27
Võrgukaabel
Düüsivahetusinstrument
Ühenduspistik 3,5 mm
Kuumaõhudüüs R04
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
PU WAD 101IG
Juhtplokk
Ühenduspistik 3,5 mm
Teeninduskomplekt
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
PU WAD 101
Juhtplokk
Võrgukaabel
Ühenduspistik 3,5 mm
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
Joonis Jooteotsikute valik HAP 1 vaata lk. 93
Joonis: elektriskeem, vt lk 94
Joonis: kirjeldav joonis lk 95
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt
www.weller-tools.com.
Eeti keel
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
kar‰to oro ptimo ∞rengin∞ WAD 101 / WAD 101IG.
Gaminant ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs rei-
kalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems sau-
gos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instruk-
cijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gaminto-
jas neatsako uÏ pasekmes.
„Weller“ kar‰to oro ptimo ∞renginys WAD 101 /
WAD 101IG turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius
direktyv˜ 2004/108/EB, 2006/95/EB ir 2011/65/EU (RoHS)
saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
WAD 101 yra kar‰to oro ptimo ∞renginys, pasiÏymintis
dideliu funcionalumu.
2.2 Valdymo ∞taisas WAD 101IG
WAD 101IG yra apsaugini˜ duj˜ litavimo stotel¿, lituokli˜
WP 80IG ir WP 120IG apsaugin¿ms dujoms eksploatuoti.
Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrinà mikroprocesorius.
Valdymo elektronika leidÏia ∞vairiems prijungiamiems litavi-
mo ∞rankiams optimaliai funkcionuoti. Ørenginys
automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞rankius ir jiems priskiria ati-
tinkamus valdymo parametrus. Labai galingi 24 V kaitinimo
elementai uÏtikrina itin spart˜ darbà. Todòl litavimo ∞rank∞
galima universaliai naudoti.
Norimà temperatrà galima nustatyti 2 mygtukais („UP“ /
„DOWN“). Kar‰o oro strypui temperatras galima nustatyti
50°C – 550°C (122°F – 999°F) diapazone; prijungus lituokl∞
‰is diapazonas automati‰kai sumaÏinamas iki maks. 450°C
(842°F). UÏprogramuoti ir esami parametrai parodomi skait-
menimis. Kai pasiekiama nustatyta temperatra, pradeda
mirksòti raudonas ‰viesos diodas, kuris tarnauja kaip optinò
valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadina-
si, sistema kaitinama.
Valdymo ∞taise WAD 101 oro srautas reguliuojamas ranke-
noje ∞montuotu jungikliu. Oro srautas reguliuojamas be
pakop˜ droseliniu voÏtuvu maÏdaug 0 – 10 l/min. I‰puãia-
mame ore nòra statinio kvio.
Valdymo ∞taise WAD 101IG duj˜ srautas reguliuojamas
per perjungimo dòklà WDH 10T. Debito kiekio nustatymo
diapazonas gali bti 0–5 l/min.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo antga-
liu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio antistatinò
konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Kadangi
galima prijungti i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, ‰io ∞rengi-
nio funkcionalumas dar labiau padidòja. Su papildomai
∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais WCB 1 ir WCB 2
galima realizuoti laiko ir temperatros fiksavimo funkcijas.
Duomen˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 2 gali bti papildomai kom-
plektuojamas su integruotu temperatros matuokliu.
2.3 Lituoklis
HAP 1:
100 W kar‰to oro strypas su rankenoje integruotu jungikliu.
Tinkamas lituoti ir atlituoti pavir‰iaus detales. Didelis
purk‰tuk˜ pasirinkimas leidÏia j∞ universaliai naudoti.
Kar‰to oro strypo negalima eksploatuoti su WAD 101IG
WMP:
Patogus „Weller“ mikrolituoklis WMP tinkamas profesiona-
liai SMD elektronikai lituoti. Dòl maÏo atstumo tarp ranke-
nòlòs ir antgalio 65 W lituokliu galima ergonomi‰kai atlikti
didÏiausio tikslumo reikalaujanãias uÏduotis.
MPR 80:
„Weller Peritronic MPR 80“ – lituoklis su reguliuojamu 40°
darbiniu kampu. Juo galima dirbti itin ergonomi‰kai. 80 W
galios siauras lituoklis ypaã tinka preciziniams litavimo dar-
bams.
WTA 50:
Pincetas WTA 50 lydmetaliui ‰alinti sukurtas specialiai
SMD detalòms atlituoti. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W),
turintys po temperatros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaiko-
ma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
LR 82:
Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems
reikia daug ‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas
uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo
esamos padòties.
WP 80 / WSP 80:
Lituoklis WP 80 / WSP 80 pasiÏymi tuo, kad gali itin greitai
ir tiksliai pasiekti litavimo temperatrà. Dòl siauro skers-
mens ir 80 W kaitinimo galios lituokl∞ galima naudoti univer-
saliai – nuo ypaã precizi‰k˜ iki daug ‰ilumos energijos rei-
kalaujanãi˜ litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antgal∞, gali-
ma i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò temperatra pasiekia-
ma labai greitai.
Kiti jungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
Lietuvi‰kai
73
74
3. Pradedant naudotis
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. 6 mm i‰orinio
diametro suspausto oro Ïarnà uÏmaukite ant suspausto
oro jungimo movos (12). Øjunkite suspausto oro tiekimà:
gali bti naudojamas 400 kPa (58 psi) sausas, be tepalo
daleli˜ suspaustas oras arba azotas N2.
Dòmesio! Jei naudojate azotà, gerai vòdinkite patalpà.
Litavimo ∞rankio elektros kabel∞ ∞ki‰kite ∞ 7 pol. jungimo
lizdà (7) priekinòje dalyje ir uÏfiksuokite. Oro Ïarnà
uÏmaukite ant oro jungimo movos (8). Patikrinkite, ar tin-
klo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar
tinklo jungiklis (1) i‰jungtas. Jei tinklo ∞tampa tinkama, val-
dymo ∞rengin∞ ∞junkite ∞ elektros tinklà.
Dòmesio! Kar‰to oro strypo nenukreipkite ∞ Ïmones ar
∞ degius daiktus.
Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisà atlieka-
mas funkcij˜ patikros testas – tuo metu ∞jungiami visi indi-
katoriai (2). Po to trumpai parodoma nustatyta tempe-
ratra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros ver-
sija (°C / °F). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞
esam˜ parametr˜ indikacijà. Indikatoriuje (2) uÏsidega
raudonas ta‰kas (5). ·is ta‰kas naudojamas kaip optinò
valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadi-
nasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta tempe-
ratra, ‰viesos diodas pradeda mirkãioti.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros
esamà vert . Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)
(4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustaty-
tà parametrà. Nustatytà reik‰m (ji displòjuje mirksi) gali-
ma keisti norima kryptimi, spaudinòjant arba laikant nus
paudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)(4). Jei mygtukas
laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus
mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai
vòl pradedamas rodyti esamas parametras.
Oro srauto reguliavimas
Norimà oro srautà galima nustatyti droseliniu voÏtuvu (9).
Droselin∞ voÏtuvà (9) sukant ∞ kair , oro srautas didòja. Kol
jungiklis bus laikomas nuspaustas, visà laikà bus puãia-
mas oras per kar‰to oro strypà.
Standartinis „Setback“ valdymo ∞taise WAD 101
Nustatytos temperatros maÏinimas iki 150°C. Litavimo
∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, temperatra nukrin-
ta per 20 min. ·iam procesui pasikartojus tris kartus
(60 min), ∞sijungia funkcija „AUTO OFF“. Litavimo ∞rankis
i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud „UP" mygtukà
(3), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF“. Atleidus
„UP" mygtukà, parametras i‰saugomas. Atleidus mygtukà
UP i‰saugomi nustatyti parametrai. Noròdami pakeisti
parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite.
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Matmenys, mm: 166 x 134 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis)
Tinklo ∞tampa: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Øòjimo galia WAD 101: 105 W
Øòjimo galia WAD 101IG: 150 W
Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (litavimo ∞rankis)
Saugiklis: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperatros reguliavimas: °C versija: kar‰tas oras 50°C – 550°C
lituoklis ir apsaugini˜ duj˜ lituoklis 50°C – 450°C
°F versija: kar‰tas oras 122°F – 999°F
lituoklis ir apsaugini˜ duj˜ lituoklis 122°F – 842°F
Tikslumas: kar‰tas oras ±30°C (±54°F)
lituoklis ir apsaugini˜ duj˜ lituoklis ±9°C (±17°F)
Oro srautas: ca. 0 – 10 l/min
Reguliavimo diapazonas WAD 101IG: maÏdaug 0–5 l/min.
Suspaustas oras: ∞òjimo slògis 400 kPa (58 psi) sausas, be tepalo daleli˜
suspaustas oras arba azotas N2
Suspausto oro prijungimas: suspausto oro Ïarna, i‰orinis diametras 6 mm (0,24").
Apsaugini˜ duj˜ slògis: slògio reguliatoriumi yra nustatytas 200 kPa ∞einançi˜ duj˜ slògis.
Slògio reguliatoriaus nustatyti kitaip negalima.
Standartinis „Setback“ valdymo ∞taise WAD 101G
Padòjus lituokl∞ po 2 minuãi˜ nustatytoji temperatra
sumaÏinama iki 180 °C ir i‰jungiamas apsaugini˜ duj˜ tie-
kimas. „AUTO-OFF“ funkcija yra neaktyvi.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Skirtingomis padòtimis ki‰ant ki‰tukà ∞ 3,5 mm lizdà (6),
galimi 4 variantai.
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò
komplektacija).
Potencial˜ i‰lyginimas
(pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginama
viduriniame kontakte.
Nòra potencial˜:
su ki‰tuku.
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa.
ØÏeminama pagal pasirinktà
varÏos parametrà.
5. Darbo nurodymai
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 1 ir WCB 2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos ‰ios
funkcijos:
„Offset":
Realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus
temperatros nuokryp∞ ±40°C.
„Setback":
Nustatytos temperatros maÏinimas iki 150°C / 300°F
(budòjimo reÏimas). Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo
reÏimà, galima reguliuoti temperatros maÏinimà
(0 – 99 minuãi˜ diapazonas). Apie „Setback" bkl prane‰a
mirksintis esamos vertòs indikatorius. Tris kartus pasikar-
tojus ‰iam procesui, ∞sijungia funkcija „AUTO OFF“.
Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksò-
ti brk‰nys). Paspaudus kok∞ nors mygtukà arba jungikl∞,
uÏbaigiama „Setback" arba „Auto-Off" bklò. Tada trumpai
parodoma nustatyta vertò.
„Lock":
Nustatytos temperatros ir temperatros lango fiksavimas.
UÏfiksavus parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima kei-
sti joki˜ nustatym˜.
°C / °F:
Temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C/°F ir
atvirk‰ãiai. Nuspaudus mygtukà „Down“, rodomi esami
temperatros parametrai.
„Window":
Temperatros diapazono apribojimas iki maks. ±99°C nuo
„LOCK" funkcija uÏfiksuotos temperatros. Taip uÏfiksuota
temperatra yra nustatomos temperatros diapazono
viduryje.
„Cal":
Gamykliniai parametrai (vis˜ parametr˜ nustatymas ant 0,
temperatra 350°C / 660°F).
Sàsaja su kompiuteriu:
RS 232 (tik WCB 2).
Temperatros matavimo ∞taisas:
Integruotas temperatros matavimo ∞taisas K tipo
termoelementui (tik WCB 2).
Kar‰to oro strypas
Kar‰to oro purk‰tukai ∞sukti ∞ kaitinimo elementà. Noròdami
pakeisti purk‰tukus, naudokite raktà SW 8, po to
purk‰tukus priverÏkite verÏliarakãiu.
Dòmesio! Sriegio gylis – daugiausiai 5 mm (0,2").
Ilgesnis sriegis gali sugadinti kaitinimo elementà.
Azotas N2sumaÏina oksidacijà, todòl fliusas ilgiau lieka
veiksmingas. Rekomenduojame azotà N2, kurio galima
∞sigyti plieniniuose balionuose. Balionas turi bti su
0 – 10 bar slògio reduktoriumi.
Lituoklis
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento / jutiklio ir lituo-
klio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to
gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
Pirmà kartà kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lydmetal∞.
Taip bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio nely-
gumai. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞
pasirpinkite, kad lituoklio antgalis bt˜ gerai alavuotas.
Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio! Îiròkite, kad litavimo antgalis nuolat bt˜
tinkamai ∞statytas.
Litavimo ∞taisai sureguliuoti vidutiniam antgaliui arba
purk‰tukui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas,
galimi nukrypimai.
Lietuvi‰kai
75
76
6. Papildomos ∞rangos sàra‰as
T005 33 114 99 kar‰to oro ∞tais˜ rinkinys HAP 1
T005 29 180 99 lituoklio rinkinys WP 80
T005 29 161 99 lituoklio rinkinys WSP 80
T005 33 131 99 lituoklio rinkinys MPR 80
T005 33 113 99 lituoklio rinkinys LR 82
T005 33 158 99 litavimo rinkinys (inertinòms dujoms)
su dòklu WSP 80IG
T005 33 133 99 atlitavimo rinkinys WTA 50
T005 27 040 99 litavimo vonelò WSB 80
T005 33 155 99 lituoklio rinkinys WMP
T005 27 028 99 ‰ildymo plok‰tò WHP 80
T005 25 030 99 terminis izoliacijos ‰alinimo
∞taisas WST 20
T005 33 158 99 lituoklio rinkinys inertinòms dujoms su
perjungimo dòklu WSP 80IG
(PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 apsaugini˜ duj˜ lituoklis WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T apsauginis dòklas su
„Stop+Go“ funkcija
7. Tiekiamas komplektas
WAD 101
Valdymo ∞taisas
Kar‰to oro strypas HAP 1
Apsauginis dòklas KH 27
Tinklo kabelis
Antgali˜ keitimo ∞rankis
Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm
Kar‰t˜ duj˜ purk‰tukas R04
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
PU WAD 101IG
Valdymo ∞taisas
Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm
PrieÏiros rinkinys
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
PU WAD 101
Valdymo ∞taisas
Tinklo kabelis
Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Purk‰tuk˜ asortimentas HAP 1, Ïr. paveikslòl∞ 93psl.
Sujungimo schema Ïr. 94 psl.
Surinkimo schema, Ïr. pav. 95 psl.
Gamintojas turi teis daryti techninius pakeitimus!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite
www.weller-tools.com.
Lietuvi‰kai
Mïs Jums pateicamies par Weller karstÇ gaisa lodï‰anas
iekÇrtas WAD 101 / WAD 101IG iegÇdi, tÇdïjÇdi izrÇdot
uztic¥bu msu firmas raÏojumiem. Izgatavo‰anas laikÇ tika
ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu
iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar
lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas
norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana
apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu,
piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ,
izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrta WAD 101 /
WAD 101IG atbilst visÇm EG atbilst¥bas pras¥bÇm saska¿Ç
ar dro‰¥bas noteikumu pamatpras¥bÇm atbilsto‰i vadl¥nijÇm
2004/108/EG, 2006/95/EG un 2011/65/EU (RoHS).
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas iekÇrta
WAD 101ir karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrta, kas izce∫as ar
savÇm daudzveid¥gajÇm funkcijÇm.
2.2 Vad¥bas ier¥ce WAD 101IG
WAD 101IG ir inertÇs gÇzes lodï‰anas stacija, kas
paredzïta lieto‰anai ar inertÇs gÇzes lodÇmuriem WP 80IG
un WP 120IG.
Pateicoties iebvïtajam mikroprocesoram, to ir vienkÇr‰i un
ïrti apkalpot. ElektroniskÇ vad¥bas sistïma nodro‰ina
optimÇlu daÏÇdo lodï‰anas instrumentu vad¥bu.
Lodï‰anas piederumi tiek atpaz¥ti automÇtiski un piemïroti
attiec¥gajiem regulï‰anas parametriem. Pateicoties ¥pa‰i
jaud¥giem 24 V sildelementiem, ir nodro‰inÇta izcila dina-
miska darb¥ba. TÇdïjÇdi lodï‰anas instruments k∫st par
universÇlu darbar¥ku.
Vïlamo temperatru var iestat¥t ar 2 tausti¿iem (UP/DOWN).
KarstÇ gaisa lodÇmura iespïjamais temperatru diapazons ir
no 50°C - 550°C (122°F - 999°F), pieslïdzot lodÇmuru,
iestat¥juma amplitda automÇtiski tiek ierobeÏota maksimÇli
450°C (842°F) robeÏÇs. VïlamÇ un reÇlÇ vïrt¥ba tiek atspo-
gu∫otas digitÇli. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu
norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas nodro‰ina
optisko regulï‰anu. Ja lampi¿a izgaismojas nepÇrtraukti, tas
liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu.
Izmantojot vad¥bas ier¥ci WAD 101, gaisa caurpldi
kontrolï ar roktur¥ iebvïtu pirksta slïdzi.
Gaisa caurpldes apjoms palielinÇs bez pakÇpen¥bas caur
droseles vÇrstu aptuveni 0-10 l/mintï. Izplsto‰ais gaiss
nav statiski uzlÇdïts.
Izmantojot vad¥bas ier¥ci WAD 101IG, gÇzes caurpldi
vada ar novieto‰anas paliktni WDH 10T. Caurpldes
daudzuma iestat¥jumu iespïjams main¥t intervÇlÇ no 0 l¥dz
5 l/min.
DaÏÇdÇs lodgalvu potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas, nul-
les sprieguma slïgums, kÇ ar¥ vad¥bas iekÇrtas un
lodÇmura antistatiskais izpild¥jums apliecina augsto
kvalitÇtes standartu ievïro‰anu. ÅrïjÇs vad¥bas ier¥ces
pieslïguma iespïjas papla‰ina iespïju spektru. Izvïlei
piedÇvÇtÇs vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot
ar¥ kÇ laika iestat¥juma un aizvariekÇrtas. Iebvïtais tem-
peratras mïr¥tÇjs tiek iek∫auts vad¥bas iekÇrtas WCB 2
papla‰inÇtajÇ variantÇ.
2.2. LodÇmurs
HAP 1:
100 W karstÇ gaisa lodÇmurs ar iebvïtu manuÇlo slïdzi.
Piemïrots uz daÏÇdÇm virsmÇm uzmontïtu deta∫u
lodï‰anai un atlodï‰anai. Pla‰Ç uzga∫u izvïles programma
nodro‰ina tÇ daudzpus¥gu pielietojumu.
Ar WAD 101IG nevar izmantot karstÇ gaisa lodÇmuru.
WMP:
Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto satveres risinÇjumu
ir piemïrots profesionÇlas elektronikas apstrÇdei. ±sÇ
distance starp satveres punktu un lodgalvu nodro‰ina
ergonomisku 65 W lodÇmura satveri, veicot pa‰us
smalkÇkos lodï‰anas darbus.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 ir lodÇmurs ar iestatÇmu darba
le¿˙i no 40°. TÇdïjÇdi tiek nodro‰inÇts individuÇls
lodï‰anas process, pateicoties iekÇrtas ergonomikai.
Pateicoties piemïrot¥bai 80 W jaudai un slaidajai uzbves
formai, tas piemïrots smalkiem lodï‰anas darbiem.
WTA 50:
Atlodï‰anas pincete WTA 50 tika izveidota speciÇli SMD
deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar atse-
vi‰˙u temperatras sensoru katram nodro‰ina tempe-
ratras reÏ¥ma saglabljanu abÇs darbvirsmÇs.
LR 82:
Lodgalva ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar augstu sil-
tuma patïri¿u. Lodgalvu nostiprina ar bajonetes veida
slïdzi, kas nodro‰ina dro‰u galvas poz¥cijas nomai¿u.
VÇciski
77
78
WP 80 / WSP 80:
LodÇmurs WP 80 / WSP 80 izce∫as ar ÇrkÇrt¥gi Çtru un
prec¥zu lodï‰anas temperatras sasnieg‰anas Çtrumu.
Pateicoties savai slaidajai formai un 80 W jaudas
reÏ¥mam, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas
darbu veik‰anai, kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma
patïri¿u. Pïc lodgalvas nomai¿as darbu var nekavïjoties
turpinÇt, jo darbam nepiecie‰amÇ temperatra tiek sas-
niegta ∫oti ¥sÇ laikÇ.
Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus
skat¥t piederumu sarakstÇ.
3. Lieto‰ana
Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas paliktn¥.
Spiedieniztur¥go cauruli ar Çrïjo diametru 6 mm ievietot
saspiestÇ gaisa padeves paÇtrinÇtajÇ pieslïgumÇ (12).
SaspiestÇ gaisa piegÇdi 400 kPa (58 psi) nodro‰inÇt ar
sausu attaukotu gaisu vai slÇpekli N2.
Uzman¥bu: Izmantojot slÇpekli, rpïjieties par
pietiekamu atgaiso‰anu no apkÇrtïjÇs vides.
Lodï‰anas instrumenta elektriskÇs vad¥bas pieslïgumu
ievietot 7 polu pieslïguma spraudn¥ (7) priek‰ïjÇ panel¥
un noslïgt. Gaisa padeves cauruli iesvietot gaisa pieslï-
guma iemavÇ (8). PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t
ar norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes un elektr¥bas
baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgtÇ poz¥cijÇ. Ja spriegums ir
atbilsto‰s, pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam.
Uzman¥bu: Nevïrsiet karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrtu
pret cilvïkiem vai uzliesmojo‰iem priek‰metiem.
Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). Ieslïdzoties iekÇrta veic
pa‰pÇrbaudi, kuras laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi (2). ±slaic¥gi
parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras vïrt¥ba, gan
temperatras versija (°C / °F). Pïc tam iekÇrta automÇtiski
pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu. Sarkanais punkts
(5) digitÇlajos /ciparu rÇd¥jumos (2) mirgo. ·is punkts veic
ÇrïjÇs kontroles rÇd¥jumu funkcijas. NepÇrtraukts
lampi¿as izgaismojums liecina par iekÇrtas sasil‰anas
procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu liecina
lampi¿as mirgo‰ana.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" (3) (4), ies-
lïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2), norÇdot tobr¥d iestat¥to
uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥to vïlamo vïrt¥bu (mirgojo‰s
signÇls) var main¥t vajadz¥gajÇ virzienÇ, vienkÇr‰i piespie-
Ïot vai ilgsto‰i aizturot tausti¿us "UP" vai "DOWN" (3)(4).
Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs
paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰nas
digitÇlie rÇd¥jumi (2) automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlo
vïrt¥bu
Gaisa apjoma iestat¥jums
Vïlamo gaisa apjomu var iestat¥t pie droseles vÇrsta (9).
PagrieÏot droseles ventili (9) pa kreisi, gaisa padeves
apjoms palielinÇs. Turot manuÇlo slïdzi ieslïgtÇ poz¥cijÇ,
lodÇmuram tiek piegÇdÇts gaiss.
VÇciski
Tehniskie dati
Izmïri (L x B x H) mm: 166 x 134 x 101
T¥kla spriegums: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Baro‰anas patïri¿‰ WAD 101: 105 W
Baro‰anas patïri¿‰ WAD 101IG: 150 W
Aizsardz¥bas klase: 1 (vad¥bas iekÇrtai) und 3 (lodï‰anas instrumentam)
Dro‰¥ba: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperatras regulï‰ana: °C versija: karstais gaiss 50°C - 550°C
LodÇmurs & lodÇmurs ar inerto gÇzi 50°C - 450°C
°F versija: karstais gaiss 122°F - 999°F
LodÇmurs & lodÇmurs ar inerto gÇzi 122°F - 842°F
PrecizitÇte: karstais gaiss ±30°C (±54°F)
LodÇmurs & lodÇmurs ar inerto gÇzi ±9°C (±17°F)
Gaisa apjoms: aptuveni 0-10 l/mintï
WAD 101IG regulï‰anas intervÇls: aptuveni 0–5 I/min.
Saspiestais gaiss: ieejas spiediens 400 kPa (58 psi) attaukots, sauss saspiestais gaiss vai
slÇpeklis N2
SaspiestÇ gaisa padeve: spiedieniztur¥ga caurule ar Çrïjo diametru 6 mm (0,24")
InertÇs gÇzes spiediens: iepldes spiediens ar spiediena regulï‰anas vien¥bu ir nemain¥gi iestat¥ts uz
200 kPa. Spiediena regulï‰anas vien¥bu nedr¥kst pÇriestat¥t.
Standarta „setback” vad¥bas iekÇrtai WAD 101
UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C.
Lodï‰anas iekÇrtas atgrie‰anÇs laiks izejas stÇvokl¥ ir
20 min. Pïc tr¥skÇrtïja atgrie‰anÇs laika atkÇrto‰anÇs
(60 min) aktivizïjas automÇtiskÇs izslïg‰anÇs funkcija.
Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo
josla).
Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu
tausti¿u "UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF.
AtlaiÏot tausti¿u “UP”, tiek pÇrtraukts palai‰anas process.
AtlaiÏot tausti¿u UP, iestat¥jums tiek saglabÇts. RÇd¥jumu
nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas.
Standarta „setback” vad¥bas iekÇrtai WAD 101IG
Noliekot lodÇmuru, pïc 2 min vïlamÇ temperatra sama-
zinÇs l¥dz 180 °C un izslïdzas inertÇs gÇzes padeve.
„AUTO-OFF” funkcija ir dezaktivïta.
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
At‰˙ir¥gi 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (6) saslïgumi
iespïjami 4 variantos:
Iezemïts:
Bez spraud¿a
(izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana
(pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu
pie starpkontakta
Bez potenciÇla:
Ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu
pretest¥bu. Zemïjums virs
izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas
5. Darba norÇd¥jumi
ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB1 un WCB2 (izvïle)
Lietojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, var veikt ‰Çdas darb¥bas.
Offset:
ReÇlÇ lodgalvas temperatra var tikt main¥ta diapazonÇ
±40°C ar temperatras kompensïtÇja pal¥dz¥bu.
Setback:
Iestat¥tÇs temperatras atgrieze l¥dz 150°C/300°F
(gaid¥‰anas reÏ¥ms). Atgriezes laiks, kad lodï‰anas iekÇrta
atgrieÏas gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var tikt iestat¥ts
diapazonÇ 0-99 mintes.
Par atgriezes poz¥cijas iestljanos signalizï mirgojo‰Ç
reÇlÇs vïrt¥bas norÇde. Pïc tr¥skÇrtïjas atgriezes laika
nostrÇdes aktivïjas "AUTO-OFF" funkcija. Lodï‰anas
instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo josla).
NospieÏot tausti¿u vai manuÇlo slïdzi, atgriezes poz¥cija,
respekt¥vi, "AUTO-OFF" var tikt pÇrtraukts. Tobr¥d redza-
ma iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba.
Lock:
VïlamÇs temperatras un temperatras pane∫a
noslïg‰ana. Pïc lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar
ievad¥t jaunus datus.
°C/°F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇdi.
NospieÏot tausti¿u "DOWN", tiek parÇd¥ta akt¥vÇ
temperatras versija.
Window:
IerobeÏojiet temperatras apgabalu l¥dz maksimÇli ±99°C,
vadoties no "LOCK" funkcijas noslïgtÇs temperatras.
Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais temperatras apgabala
rÇd¥tÇjs.
Cal:
Factory setting FSE (Visu iestat¥juma vïrt¥bu atgrie‰ana
0 poz¥cijÇ, temperatras vïlamÇ vïrt¥ba 350°C/660°F).
PC iegrie‰anÇs vieta:
RS 232 (tikai WCB 2)
Temperatras mïr¥tÇjs:
Iebvïts temperatras mïr¥tÇjs ar K tipa termoelementu
(tikai WCB 2)
KarstÇ gaisa lodÇmurs
KarstÇ gaisa uzga∫i tiek ieskrvïti sild˙ermen¥. Uzga∫u
main¥tÇjam izmantojiet atslïgu SW 8 un piedzeniet to pie
sild˙erme¿a ar dak‰veida atslïgu.
Uzman¥bu: V¥tnes dzi∫ums maksimÇli ir 5 mm (0,2").
GarÇka v¥tne var rad¥t bojÇjumus sild˙ermenim.
SlÇpeklis N2aizkavï oksidï‰anos un kusnis ilgÇk saglabÇ
aktivitÇti. Mïs iesakÇm lietot slÇpekli N2, kas nopïrkams
dzelzs pudelïs. Pudelei jÇbt apr¥kotai ar spiediena
pazeminÇtÇju 0-10 bar.
LodÇmurs
PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt
piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt
bojÇta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas
precizitÇti.
Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïtÇs lodgalvas pÇrklÇjiet ar
alvu. Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus.
VÇciski
79
80
Lodï‰anas pÇrtraukumos vai glabljanas laikÇ turït
lodÇmura galvu noalvotu. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus.
Uzman¥bu:
PastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰am lodgalvas
stÇvoklim.
Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas uzga∫u
lieto‰anai. Novirzes var izrais¥t lodgalvas nomai¿a vai
savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana.
6. Piederumu saraksts
T005 33 114 99 KarstÇ gaisa iekÇrta HAP 1
T005 29 180 99 LodÇmura komplekts WP 80
T005 29 161 99 LodÇmura komplekts WSP 80
T005 33 131 99 LodÇmura komplekts MPR 80
T005 33 112 99 LodÇmura komplekts LR 21antistatisks
T005 33 113 99 LodÇmura komplekts LR 82
T005 33 158 99 InertÇs gÇzes lodï‰anas piederumi ar
pieslïgumu WSP 80IG
T005 33 133 99 Atlodï‰anas komplekts WTA 50
T005 27 040 99 lodvanna WSB 80
T005 33 155 99 lodÇmura piederumi WMP
T005 27 028 99 sildplate WHP 80
T005 25 030 99 TermiskÇ izolÇcija WST 20
T005 31 181 99 ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB 1
T005 33 158 99 Lodï‰anas komplekts Inert Gas ar
novieto‰anas paliktni WSP 80IG
(PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 LodÇmurs ar inerto gÇzi WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T novieto‰anas paliktnis ar
„Stop+Go” funkciju
7. PiegÇdes komplekts
WAD 101
Vad¥bas iekÇrta
KarstÇ gaisa lodÇmurs HAP 1
Dro‰¥bas apvalks KH 27
T¥kla kabelis
Sprauslu mai¿as instruments
Spraudnis 3,5 mm
KarstÇ gaisa vÇrsts
Lieto‰anas instrukcija R04
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
PU WAD 101IG
Vad¥bas iekÇrta
Spraudnis 3,5 mm
Apkopes piederumi
T¥kla kabelis
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
PU WAD 101
Vad¥bas iekÇrta
T¥kla kabelis
Spraudnis 3,5 mm
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Attïls: VÇrstu piedÇvÇjums HAP 1 skat¥t 93. lappusï.
Savienojuma shïmu skat¥t 94. lappusï
EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 95. lappusï
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï
www.weller-tools.com
VÇciski
Ние Ви благодарим за оказаното ни с е една станция за
горещ въздух Weller WAD 101/WAD 101IG.
При производството се прилагат най-строги изисквания към
качеството, които осигуряват една безупречна работа на
уреда.
1. Внимание!
Преди да започнете работа с уреда прочетете внимателно
това ръководство за работа и приложените инструкции за
безопасна работа. При неспазване на правилата за
безопасност има опасност за Вашето здраве и живот.
За друго използване, различно от описаното в
ръководството за работа, а също така и при своеволно
изменение на уреда, производителят не поема отговорност.
Станцията за горещ въздух Weller WAD 101/WAD 101IG
отговаря на ЕС Декларация за съответствие според
основните изисквания за безопасност на Директивите
2004/108/ЕС, 2006/95/EC и 2011/65/ЕU (RoHS).
2. Описание
2.1 Апарат за управление WAD 101
WAD 101 е една станция за горещ въздух, за която са
характерни много разнообразни функции.
2.2 Апарат за управление WAD 101IG
WAD 101IG е станция за запояване в защитна газова среда
за поялници WP 80IG и WP 120IG.
С един микропроцесор се осигурява проста и удобна работа
с уреда. Регулиращата електроника осигурява оптимална
характеристика на регулиране на различните поялни
инструменти. Самите поялни инструменти се разпознават
автоматично и се задават съответните параметри за
регулиране. Особено мощните нагревателни елементи 24 V
позволяват една отлична динамична характеристика. По
такъв начин поялният инструмент може да се използва
универсално.
Исканата температура можете да се зададе с 2 бутона
(UP/DOWN). За въздушния поялник са възможни
температури от 50°C - 550°C (122°F - 999°F), при
присъединяване на един поялник диапазонът на регулиране
автоматично се ограничава до макс. 450°C (842°F).
Индикацията на зададената и действителната стойност е
цифрова. Достигането на избраната температура се
сигнализира с мигане на червен светодиод в индикацията,
който служи за оптичен контрол на регулирането. Постоянно
светене означава, че системата загрява. Достигането на
избраната температура се сигнализира с мигане на червена
LED в индикацията, което служи за оптичен контрол на
регулирането. Постоянно светене означава, че системата
загрява.
При апарат за управление WAD 101 разходът на въздух се
управлява с монтирания в дръжката бутон.
Регулировката на разхода става безстепенно с един
дроселен вентил в диапазона от прибл. 0-10 л/мин.
Изтичащият горещ въздух не е статично зареден.
При апарат за управление WAD 101IG разходът на газ се
управлява от превключващата стойка WDH 10T.
Регулировката на разходваното количество е възможна в
диапазон 0-5 л/мин.
Различните възможности за изравняване на потенциали
спрямо накрайника на поялника, нулевия прекъсвач, а също
така и антистатичното конструктивно изпълнение на
апарата за управление и на поялника допълват високия
стандарт на качеството. Възможностите за присъединяване
на външно устройство за въвеждане разширяват
разнообразните функции. С опционалното устройства за
въвеждане WCB 1 и WCB 2 са възможни между другото и
функции за време и за блокиране. В разширения обем на
устройство за въвеждане WCB 2 влиза един вграден уред за
измерване на температурата.
2.3. Поялник
HAP 1:
100 W Въздушен поялник с вграден бутон. Подходящ за
спояване и разспояване на повърхностно монтирани
детайли. Широкият асортимент от дюзи прави
възможно универсалното приложение на HAP 1.
Въздушният поялник не може да работа с WAD 101IG
WMP:
Микропоялникът Weller WMP със своята практична
концепция е подходящ за обработка на професионална
електроника SMD. Късото разстояние между точката на
хващане и върха на поялника позволява ергономична
работа поялника с 65 W при извършване на най-фини
запоявания.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 е един поялник с регулируем
работен ъгъл от 40°. По такъв начин е възможно едно
индивидуално оформяване на процеса на запояване по
отношение на неговата ергономия. Със своята мощност от
80 W и стройната си конструкция той е подходящ за фино
спояване.
WTA 50:
Пинсетата за разпояване WTA 50 е специално конципирана
за разпояване на компоненти SMD. Два нагревателни
елементи (2 x 25 W) с по един собствен
температурен сензор осигуряват еднакви температури на
двете рамена.
български
81
82
LR 82:
Мощен поялник 80 W за запояване, където се изисква
голямо количество топлина. Закрепването на върха на
поялника става с едно байонетно съединение, което
позволява една смяна на върха точно на позиция.
WP 80 / WSP 80:
Поялникът WP 80 / WSP 80 се отличава с много бързо и
прецизно достигане на температурата на запояване. Със
стройната си конструкция и с нагревателната мощност от
80 W е възможно универсално използване от много фина
запояване до запояване с голямо необходимо количество
топлина. След смяната на върха на поялника има
възможност работата да се продължи веднага, тъй като
работната температура се достига отново за най-кратко
време.
За други инструменти, които могат да бъдат
присъединявани виж спецификацията на
принадлежностите.
3. Пускане в действие
Поставете поялния инструмент в предпазната стойка.
Поставете маркуча за сгъстен въздух с външен диаметър
6 мм в бързодействащия съединител за сгъстен въздух (12).
Осигурете захранване със сгъстен въздух с 400 кПа (58 psi)
сух обезмаслен сгъстен въздух или с азот N2.
Предупреждение: При използване на азот внимавайте
да има достатъчна вентилация на помещението.
Поставете електрическия съединителен проводник на
поялния инструмент в 7 пол. съединителната розетка (7) на
челната плоча и го фиксирайте. Сложете въздушния
маркуч върху нипела за присъединяване на въздух (8).
Проверете дали мрежовото напрежение съответства на
данните от фирмената табелка и дали мрежовият
прекъсвач (1) е изключен. При правилно мрежово
напрежение свържете апарата за управление с мрежата.
Предупреждение:
Не насочвайте въздушния поялник срещу хора или
запалителни предмети. Включете уреда с мрежовия
прекъсвач (1). При включване на уреда се прави един
автотест, при който работят всички индикационни елементи
(2). След това за кратко време се показват зададената
температура (зададена стойност) и температурната версия
(°C / °F). След това електрониката автоматично превключва
на индикация на действителната стойност. В цифровата
индикация (2) свети червената точка (5). Тази точка служи
за оптичен контрол на регулирането. Постоянно светене
означава, че системата загрява. Мигане сигнализира за
достигане на работна температура.
Регулиране на температурата
По принцип цифровата индикация (2) показва
действителната стойност на температурата. Със натискане
на бутона ”UP” или “DOWN” (3) (4) цифровата индикация (2)
се превключва на моментната зададена стойност. Сега
зададената стойност (мигаща индикация) може да бъде
променена с натискане на интервали или с постоянно
натискане на бутона “UP” или “DOWN” (3) (4) в съответната
посока. С постоянно натискане на бутона зададената
стойност се променя с бързо прелистване. Прибл. 2 сек.
след отпускане цифровата индикация (2) автоматично
отново се превключва на действителната стойност.
български
Технически данни
Размери (мм): 166 x 134 x 101 (L x B x H)
Мрежово напрежение: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Консумирана мощност WAD 101: 105 W
Консумирана мощност WAD 101IG: 150 W
Клас на защита: 1 (апарат за управление); 3 (поялен инструмент)
Предпазител: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Регулиране на температурата: °C версия: Горещ въздух 50°C - 550°C
Поялници & Поялници за защитна газова среда 50°C - 450°C
°F версия: Горещ въздух 122°F - 999°F
Поялници & Поялници за защитна газова среда 122°F - 842°F
Точност: Горещ въздух ± 30°C (± 54°F)
Поялници & Поялници за защитна газова среда ± 9°C (± 17°F)
Количество въздух: Прибл. 0 - 10 л/мин
Диапазон на регулиране WAD 101IG: Прибл. 0 - 5 л/мин.
Сгъстен въздух: Входно налягане 400 кПа (58 psi) обезмаслен, сух сгъстен въздух или азот N2
Присъединител за сгъстен въздух: Маркуч за сгъстен въздух, външен диаметър 6 мм (0,24“)
Налягане на защитния газ: Входното налягане се регулира от един модул за регулиране на налягането на
постоянно 200 кПа. Настройката на модула за регулиране на налягането не трябва да се променя.
Регулиране на количеството на въздуха
Исканият разход на въздух може да се регулира с дроселния
вентил (9). Завъртане наляво на дроселния вентил (9)
повишава разходваното количество.
Докато е натиснат бутона се подава въздух през въздушния
поялник.
Стандартно понижаване при апарат за управление
WAD 101
Понижаване на зададената зададена температура до 150°C.
Времето за понижаване, след което запояващата станция
отива в режим на готовност, е 20 мин. След трикратно време
за понижаване (60 мин) се активира функцията „AUTO OFF“.
Поялният инструмент се изключва (мига чертичка в
индикацията).
Настройка: Натиснете по време на включване бутона „UP“
(3) и го задръжте, докато в индикацията се появи ON или
OFF. При отпускане на бутона “UP” настройката се
запаметява. За промени повторете процедурата.
Стандартно понижаване при апарат за управление
WAD 101IG
След слагане настрана на поялника след 2 мин. зададената
температура се понижава до 180°C и се изключва
подаването на защитен газ. „AUTO-OFF“ функцията е
деактивирана.
4. Изравняване на потенциалите
С различен монтаж на жак буксата 3,5 мм (6) са
възможни 4 различни варианти:
Твърдо заземяване:
Без щекер (състояние при доставка)
Изравняване на потенциалите
мпеданс 0 ом):
С щекер, изравнителен проводник на
средния контакт
Без потенциал:
С щекер
Меко заземяване:
С щекер и запоено съпротивление.
Заземяване през избрано
съпротивление Стойност на
съпротивлението
5. Инструкции за работа
Външно устройство за въвеждане WCB 1 и WCB 2
(опция)
При използване на външно устройство за въвеждане има на
разположение следните функции.
Offset:
Реалната температурата на накрайника на поялника може
да се променя с въвеждане на една температура за Offsets
от ± 40 °C (72 °F).
Понижаване:
Понижаване на зададената температура до 150°C/300°F
(режим на готовност). Времето за понижаване, след което
запояващата станция отива в режим на готовност, е
регулируемо в диапазона от 0-99 минути. Състоянието
“Понижаване“ се сигнализира с една мигаща индикация за
действителната стойност. След трикратно време за
понижаване се активира „AUTO-OFF“. Поялният инструмент
се изключва (мига чертичка в индикацията).
Състоянието “Понижаване“, респ. AUTO-OFF се прекъсва с
натискане на един бутон или клавиш.
При това кратковременно се показва зададената стойност.
Lock:
Блокировка на зададената температура и температурния
прозорец. След блокиране няма възможност за регулиране
на станцията за запояване.
°C/°F:
Превключване на индикацията на температурата от °C на °F
или обратно. Натискане на бутона „DOWN“ по време на
включване показва актуалната температурна версия.
Window:
Ограничаване на температурния диапазон до макс. +/-99°C
изхождайки от една фиксирана с функцията „LOCK“
температура. По такъв начин фиксираната температура
представлява средата на регулируемия температурен
диапазон.
Cal:
Неутрализиране на станцията за запояване (само WCB 2) и
Factory setting FSE (връщане на всички стойности за
регулиране на 0, зададената стойност за температурата
350°C/660°F).
Интерфейс PC:
RS 232 (само WCB 2)
Уред за измерване на температурата:
Интегриран уред за измерване на температурата за
термоелемент тип K (само WCB 2)
Въздушен поялник
Дюзите за горещ въздух са завинтени в нагревателния
елемент. Използвайте за смяна на дюзите втулков гаечен
ключ SW 8 и законтрете на нагревателния елемент с
вилкообразен гаечен ключ .
Внимание:
Дълбочината на резбата е макс. 5 мм (0,2 ").
Една по-дълга резба причинява разрушаване на
нагревателния елемент.
български
83
84
Азот N2намалява оксидацията и флюсът остава активен по-
дълго време. Ние препоръчване азот N2, който се продава в
стоманени бутилки. Бутилката трябва да има редуктор на
налягане 0-10 бар.
Поялник
Преходът между нагревателния елемент / сензора и
накрайника на поялника не трябва да бъде препятстван от
замърсявания, чужди тела или повреда, тъй като влияние
на точността на регулиране на температурата.
При първо нагряване нанесете тънък слой припой върху
избираемия и калайдисваем накрайник на поялника. По
такъв начин се свалят натрупаните при съхраняване по
накрайника на поялника окисни слоеве и замърсявания.
Внимавайте винаги при паузи при спояване и при слагане на
поялника настрана неговият накрайник да е добре
калайдисан. Не използвайте прекалено агресивни
флюсове.
Внимание:
Внимавайте винаги за правилния монтаж на
накрайника на поялника.
Поялниците регулирани за един среден накрайника на
поялник. При смяна на накрайника или при използване на
накрайници с други форми могат да възникнат отклонения.
6. Принадлежности
T005 33 114 99 Въздушен поялник HAP 1
T005 29 180 99 Комплект поялник WP 80
T005 29 161 99 Комплект поялник WSP 80
T005 33 131 99 Комплект поялник MPR 80
T005 33 113 99 Комплект поялник LR 82
T005 33 133 99 Комплект за разпояване WTA 50
T005 27 040 99 вана за спояване WSB 80
T005 33 155 99 Комплект поялник WMP
T005 27 028 99 Плоча за предварително нагряване
WHP 80
T005 25 030 99 Термичен уред за сваляне на
изолация WST 20
T005 31 180 99 Външно устройство за въвеждане
WCB 2
T005 33 158 99 Поялен комплект с защитен газ с
превключваща стойка
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Поялник за защитна газова среда
WP 120IG (PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Предпазна стойка с
функция за спиране+пускане
7. Обем на доставката
WAD 101
Апарат за управление
Въздушен поялник HAP 1
Предпазна стойка KH 27
Мрежов кабел
Инструмент за смяна за дюзите
главен филтър 3,5 mm
Дюза за горещ въздух R04
Ръководство за работа
указания за безопасна работа
PU WAD 101
Апарат за управление
главен филтър 3,5 mm
Мрежов кабел
Ръководство за работа
указания за безопасна работа
PU WAD 101IG
Апарат за управление
Мрежов кабел
главен филтър 3,5 mm
Ръководство за работа
указания за безопасна работа
Фигура: асортимент от дюзи HAP 1, виж страница 93
Фигура: съединителната схема виж страница 94
Фигура: чертеж Explo виж страница 95
Правото за правене на технически изменения
остава запазено!
Актуализираните ръководства за работа Вие ще
намерите на адрес www.weller-tools.com.
български
86
baionetă, care permite o înlocuire a vârfului cu precizie a
poziţiei.
WP 80 / WSP 80:
Ciocanul de lipit WP 80 / WSP 80 se evidenţiază prin
atingerea rapidă şi precisă a temperaturii de lipire cu aliaj.
Prin forma constructivă subţire şi o capacitate de încălzire
de 80 W, este posibilă utilizarea în lucrări de lipire extrem
de fine şi până la lucrări cu necesar de căldură ridicat.
După înlocuirea vârfului de lipit, este posibilă continuarea
directă a lucrului, deoarece temperatura de funcţionare
este atinsă din nou în cel mai scurt timp.
Pentru alte scule care pot fi conectate, vezi lista de
accesorii.
3. Punerea în funcţiune
Aşezaţi scula de lipire cu aliaj în suportul de siguranţă.
Introduceți furtunul pentru aer comprimat cu diametrul de 6
mm în cupla rapidă pentru racordul de aer comprimat (12).
Realizaţi alimentarea cu aer comprimat de 400 kPa (58 psi),
uscat şi fără ulei, sau cu azot N2.
Avertizare: în cazul utilizării azotului trebuie să se
acorde atenţie unei ventilări suficiente a încăperii.
Introduceți cablul electric de legătură al sculei de lipire cu
aliaj în priza de conectare cu 7 poli (7) de pe placa frontală
și fixați-l. Introduceţi furtunul de aer pe niplul de racordare
(8) pentru aer. Verificați dacă tensiunea de rețea coincide cu
indicația de pe plăcuța de fabricație și dacă comutatorul de
rețea (1) se găsește în starea deconectată. În cazul în care
tensiunea de reţea este cea corectă, conectaţi aparatul de
comandă la reţea.
Avertizare:
Nu îndreptaţi letconul cu aer cald înspre persoane sau
înspre obiecte inflamabile.
Porniţi aparatul de la comutatorul de reţea (1). La pornirea
aparatului va fi efectuat un autotest, în timpul căruia toate
elementele indicatoare (2) sunt în funcţiune. Ulterior se va
afişa pentru scurt timp temperatura setată (valoarea nomi-
nală) şi versiunea pentru temperatură (°C / °F). Apoi sistemul
electronic comută automat pe afişarea valorii efective. Se
aprinde punctul roşu (5) pe afişajul digital (2). Acest punct
serveşte drept control optic al setării. Starea de aprins con-
stant semnifică faptul că sistemul se încălzeşte. Aprinderea
intermitentă semnalizează atingerea temperaturii de lucru.
Setarea temperaturii
În principiu, afişajul digital (2) indică valoarea efectivă a
temperaturii. Prin acţionarea tastei „UP“ sau „DOWN“ (3) (4),
afişajul digital (2) comută pe valoarea nominală setată în
momentul respectiv. Valoarea nominală setată (afişare cu
aprindere intermitentă) poate fi modificată acum în direcţia
corespunzătoare prin atingere scurtă, repetată sau apăsarea
continuă a tastei „UP“ sau „DOWN“ (3) (4). În cazul în care
tasta este apăsată continuu, valoarea nominală se modifică
în derulare rapidă. La cca. 2 sec. după eliberarea tastei,
afişajul digital (2) comută automat înapoi pe valoarea efec-
tivă.
Reglarea debitului de aer
Debitul dorit poate fi reglat de la supapa de strangulare (9).
Rotirea către stânga a supapei de strangulare (9) măreşte
debitul. Atâta timp cât comutatorul de deget se află în starea
apăsată, se va transporta aer către letconul cu aer cald.
Român
Date tehnice
Dimensiuni (mm): 166 x 134 x 101 (L x B x H)
Tensiunea de rețea: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Consumul de putere WAD 101: 105 W
Consumul de putere WAD 101IG: 150 W
Clasa de protecție: 1 (aparatul de comandă); 3 (scula de lipire cu aliaj)
Siguranță: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Reglarea temperaturii: versiunea °C: aer cald 50°C - 550°C
Letcon & letcon cu gaz de protecţie 50°C - 450°C
Versiunea °F: aer cald 122°F - 999°F
Letcon & letcon cu gaz de protecţie 122°F - 842°F
Precizie: aer cald ± 30°C (± 54°F)
Letcon & letcon cu gaz de protecţie ± 9°C (± 17°F)
Debit de aer: cca. 0 - 10 l/min
Domeniul de reglare WAD 101IG: cca. 0 - 5 I/min.
Aer comprimat: aer comprimat cu presiunea de intrare 400 kPa (58 psi), uscat, fără ulei, sau azot N2
Racord de aer comprimat: furtun pentru aer comprimat diametrul exterior 6 mm (0,24“)
Presiunea gazului de protecţie: presiunea de intrare este reglată fix la 200 kPa cu ajutorul unei unităţi de reglare a
presiunii. Nu este permisă ajustarea unităţii de reglare a presiunii.
Setback standard la aparatul de comandă WAD 101
Scăderea temperaturii nominale setate la 150°C.
După ce staţia de lipire cu aliaj comută în modul standby,
timpul de setback este de 20 min. După triplul timpului de
setback (60 min), va fi activată funcţia „AUTO-OFF“.
Scula de lipire cu aliaj va fi deconectată (liniuță cu aprindere
intermitentă pe afișaj).
Setare:
în timpul conectării, mențineți apăsată tasta „UP“ (3) până
când pe afișaj apare ON sau OFF. La eliberarea tastei “UP”,
setarea va fi salvată. Pentru modificare, repetați procesul.
Setback standard la aparatul de comandă WAD 101IG
După aşezarea letconului în suport, după 2 min. temperatura
va fi scăzută la 180°C şi alimentarea cu gaz de protecţie va
fi decuplată. Funcţia „AUTO-OFF“ este dezactivată.
4. Egalizare de potențial
Prin conectarea diferită a mufei mamă cu clichet de 3,5 mm
(6) pot fi realizate 4 variante:
cu împământare directă:
fără fișă (starea de livrare)
Egalizare de potențial (impedanță 0
Ohm):
cu fișă, circuit de egalizare la contac-
tul central
Fără potențial:
cu fișă
Cu împământare indirectă:
cu fișă și rezistență integrată lipită cu
aliaj. Împământare prin valoarea de
rezistență aleasă
5. Instrucțiuni de lucru
Aparat extern de input WCB 1 și WCB 2 (opțional)
În cazul utilizării unui aparat extern de input aveți la
dispoziție următoarele funcții.
Offset:
Prin introducerea unei abateri de temperatură, temperatura
reală a vârfului de lipit poate fi ajustată cu ± 40°C (72°F).
Setback:
reducerea temperaturii nominale setate la 150°C/300°F
(standby). După ce staţia de lipire cu aliaj trece în modul
standby, timpul de setback poate fi setat între 0-99 de minu-
te. Starea de setback va fi semnalizată printr-o afișare cu
aprindere intermitentă a valorii efective. După triplul timpului
de setback va fi activată funcția „AUTO-OFF“. Scula de lipire
cu aliaj va fi deconectată (liniuță cu aprindere intermitentă pe
afișaj).
Starea de setback, respectiv starea de Auto-OFF, va fi termi-
nată prin apăsarea unei taste sau a comutatorului de deget.
La aceasta se va afișa pentru un timp scurt valoarea nomi-
nală setată.
Lock:
Blocarea temperaturii nominale și a ferestrei de temperatură.
După blocare, la stația de lipit nu mai este posibilă modifica-
rea setărilor.
°C/°F:
Schimbarea afișării temperaturii din °C în °F și invers.
Apăsarea tastei „DOWN“ în timpul conectării indică versiunea
curentă pentru afișarea temperaturii.
Window:
limitarea domeniului de temperatură la max. +/-99°C,
pornind de la o temperatură blocată prin funcția „LOCK“.
Astfel, temperatura blocată reprezintă mijlocul domeniului de
temperatură care poate fi setat.
Cal:
Reajustarea stației de lipire (numai WCB 2) și factory setting
FSE (resetarea tuturor valorilor de setare la 0, valoarea
nominală a temperaturii 350°C/660°F).
Interfață PC:
RS 232 (numai WCB 2)
Aparat de măsură pentru temperatură:
Aparat de măsură pentru temperatură integrat pentru
termocuplul tip K (numai WCB 2)
Letcon cu aer cald
Duzele pentru aer cald sunt înşurubate în corpul de încălzire.
Pentru înlocuirea duzelor, utilizaţi o cheie tubulară SW 8 şi
ţineţi contra la corpul de încălzire cu o cheie fixă.
Atenţie:
adâncimea filetului este de max. 5 mm (0,2”). Un filet mai
lung duce la distrugerea corpului de încălzire.
Azotul N2reduce oxidarea şi agentul fondant rămâne activ
mai mult timp. Recomandăm azot N2, care este disponibil în
comerţ în butelii de oţel. Butelia trebuie să fie echipată cu un
reductor de presiune de 0-10 bari.
Letcon
Trecerea dintre corpul de încălzire / senzor și vârful de lipit nu
are voie să fie prejudiciată prin murdării, corpuri străine sau
deteriorare, deoarece toate acestea au efecte asupra preci-
ziei controlului temperaturii.
La prima încălzire, umeziți cu aliaj de lipit vârful de lipit cu
cositorire selectivă. Se înlătură astfel straturile de oxid apăru-
te pe durata depozitării şi impurităţile de pe vârful de lipire
Român
87
88
metalică. În pauzele pe durata cărora nu se realizează lucrări
de lipire şi înainte de depunerea ciocanului de lipit în suport,
aveţi în vedere întotdeauna ca vârful de lipire metalică să fie
bine cositorit. Nu utilizaţi fondant agresiv.
Atenție: acordați atenție întotdeauna așezării
regulamentare a vârfului de lipit.
Aparatele de lipit au fost ajustate pentru un vârf de lipit
mediu. Prin înlocuirea vârfului sau prin utilizarea altor forme
de vârf pot apărea abateri.
6. Accesorii
T005 33 114 99 Letcon cu aer cald HAP 1
T005 29 180 99 Set ciocan de lipit WP 80
T005 29 161 99 Set ciocan de lipit WSP 80
T005 33 131 99 Set ciocan de lipit MPR 80
T005 33 113 99 Set ciocan de lipit LR 82
T005 33 133 99 Set dezlipire WTA 50
T005 27 040 99 Baie de lipire WSB 80
T005 33 155 99 Set ciocan de lipit WMP
T005 27 028 99 Placă de preîncălzire WHP 80
T005 25 030 99 Aparat termic de dezizolare WST 20
T005 31 180 99 Aparat extern de input WCB 2
T005 33 158 99 Set de lipire cu aliaj, cu gaz inert, cu
suport cu conectare/deconectare
WSP 80IG (PU WAD 101IG)
T005 29 198 99 Letcon cu gaz de protecţie WP 120IG
(PU WAD 101IG)
T005 15 161 99 WDH 10T Suport de siguranţă cu
funcţia Stop+Go
7. Volumul de livrare
WAD 101
Aparat de comandă
Letcon cu aer cald HAP 1
Suport de siguranţă KH 27
Cablu de rețea
Sculă pentru înlocuirea duzelor
Filtru principal 3,5 mm
Duză pentru aer cald R04
Manual de exploatare
Indicaţii de securitate
PU WAD 101
Aparat de comandă
Filtru principal 3,5 mm
Cablu de rețea
Manual de exploatare
Indicaţii de securitate
PU WAD 101IG
Aparat de comandă
Cablu de rețea
Filtru principal 3,5 mm
Manual de exploatare
Indicaţii de securitate
Imaginea sortimentului de duze HAP 1, a se vedea
pagina 93
Imagine schema electrică vezi 94
Desen descompus al ansamblului vezi pagina 95
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe
www.weller-tools.com.
Român


Produkt Specifikationer

Mærke: Weller
Kategori: Lodning
Model: WAD 101 IG

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Weller WAD 101 IG stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Lodning Weller Manualer

Weller

Weller WECP-20 Manual

14 Oktober 2024
Weller

Weller WSD 151 Manual

14 Oktober 2024
Weller

Weller WSF 81 D8 Manual

23 September 2024
Weller

Weller WAD 101 IG Manual

2 August 2024
Weller

Weller HAP 1 Manual

9 Juli 2024
Weller

Weller WTCP 51 Manual

9 Juli 2024
Weller

Weller WD2000M Manual

9 Juli 2024

Lodning Manualer

Nyeste Lodning Manualer