Beurer EM 55 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Beurer EM 55 (2 sider) i kategorien Massage apparaat. Denne guide var nyttig for 9 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. ZUM KENNENLERNEN
Was ist das EM 55 Plus Menstrual Relax?
Krampfartige Unterleibsschmerzen oder starke Regelschmerzen treten bei vielen
Frauen vor und während der Menstruation auf. Zudem leiden viele Frauen an Krank-
heiten wie Endometriose, die Schmerzen im Unterleib verursachen. Oft sind die
Schmerzen so stark, dass sich Frauen eine sofortige Schmerzlinderung erhoen.
Das innovative Menstrual Relax ist ein selbsthaftendes TENS-Gerät mit Wärme-
funktion zur Schmerzlinderung bei Menstruationsbeschwerden und Schmerzen
aufgrund von Endometriose. Dank der eingesetzten TENS-Technologie können mit
dem Menstrual Relax, Schmerzen punktgenau behandelt werden. Das Menstrual
Relax verfügt insgesamt über 15 Intensitätsstufen.
Um die Beschwerden noch angenehmer lindern zu können, bietet es zusätzlich
die Möglichkeit, eine wohltuende Wärme hinzuzuschalten. Das aus Silikon in Medi-
zinqualität bestehende Menstrual Relax in elegantem Design ist extrem nn und
flexibel und passt sich perfekt an die zu behandelnde Körperstelle an. Der Akku
sorgt r energieeziente Behandlungen von jeweils 20 Minuten (pro Akkuladung
sind bis zu 6 Behandlungen möglich).
Was ist und kann TENS?
Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht man die
über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS ist als klinisch
erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwir-
kungsfreie Methode zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen zuge-
lassen dabei auch zur einfachen Selbstbehandlung. Der schmerzlindernde bzw.
-unterdckende Eekt wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung der
Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern und Steigerung der Ausscheidung
körpereigener Endorphine, die das Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im Zent-
ralen Nervensystem vermindern. Die Methode ist wissenschaftlich untermauert und
medizinisch zugelassen.
Jedes Krankheitsbild, das eine TENS Anwendung sinnvoll macht, muss von Ihrem
behandelnden Arzt abgeklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum jewei-
ligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben. TENS ist zur Anwendung bei
Menstruationsbeschwerden und zur Schmerzlinderung bei Endometriose klinisch
geprüft und zugelassen.
TENS-Geräte funktionieren durch Einbringung von Strom über die Haut. Die Gel-
Pads dienen hierbei als Übertragungsmedium, welche einem natürlichen Verschleiß
unterliegen. Ist kein ausreichender Kontakt über die Gel-Pads mehr möglich und
das Menstrual Relax haftet nicht vollflächig auf der Haut, muss dieses getauscht
werden. Andernfalls kann die partiell erhöhte Stromdichte zu Haut irritationen h-
ren.
2. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung
und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpa-
ckungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1x Menstrual Relax, 4x selbsthaftende Gel-Pads, 1x USB-C Kabel, 1x Diese Ge-
brauchsanweisung
3. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typ-
schild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Entsorgung gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Eektive Ausgangswerte über 10 mA gemittelt über jedes
5-Sekunden-Intervall können vom Gerät abgegeben werden.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Hersteller
Herstellungsdatum
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht füroating), erllt
die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Nicht bei bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B.
Herzschritt machern) verwenden
Nicht in Herznähe verwenden
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäi-
schen und nationalen Richtlinien.
IP22
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen schrä-
ges Tropfwasser
Verwendbar bis
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geten oder
Maschinen die Anleitung lesen
St orage
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Transportation
Zulässige Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommu-
nalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschriften entsorgen.
S
N
Seriennummer
Medizinprodukt
Artikelnummer
Typennummer
Importeur Symbol
4. ZWECKBESTIMMUNG TENS
Das Gerät ist zur Behandlung von Schmerzen mit Hilfe der TENS-Technologie
(Transkutane elektrische Nervenstimulation) bestimmt.
Zielgruppe
Dieses Gerät ist zur Eigenanwendung in uslicher Umgebung, nicht in professio-
nellen Einrichtungen zur Gesundheitsfürsorge, vorgesehen. Die Anwendung ist r
alle erwachsenen Personen geeignet.
Klinischer Nutzen:
Schmerzlinderung bei Menstruationsbeschwerden und Schmerzen aufgrund von
Endometriose.
Indikationen
Regelschmerzen bei Frauen
Schmerzen durch Endometriose
Kontraindikationen:
Die Stimulation sollte nicht
- über oder durch den Kopf,
- direkt auf den Augen,
- unter Abdeckung des Mundes,
- auf der Vorderseite des Halses (insbesonder Karotissinus), oder
- mit auf der Brust und dem oberen Rücken, oder
- das Herz kreuzend angebrachten Elektroden, erfolgen.
Eine Anwendung in der Nähe des Herzens muss unterbleiben. Stimulations-
elektroden dürfen an keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rippen
und Brustbein gekennzeichnet) angewandt werden, insbesondere nicht an
beiden großen Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammer-
flimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeihren (Siehe Kapitel 5
Allgemeine Warnhinweise).
Verwenden Sie das Gerät NICHT
- am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachenraumes
oder des Kehlkopfes,
- im Bereich des Halses/Halsschlagader,
- im Bereich der Genitalien.
- ei implantierten elektrischen Geräten B
(wie z.B. Herzschrittmachern).
- Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten (z.B. Kupferspiralen).
- Bei Insulinpumpenträgern.
- Bei hohem Fieber (z.B. > 39°C).
- ei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen Erre B -
gungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen.
- uf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, A
(z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen,
Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellun-
gen und oenen sowie sich im Heilungsprozess befindliche Wunden, an
Operationsnarben, die sich in der Heilung befinden.
- Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
- Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
- Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
- ach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Hei N -
lungsprozess stören könnten.
- ei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät. B
- ei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts. B
Warnung! Unerwünschte Nebenwirkungen
Hautreizungen
5. ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behand-
lung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer
zunächst Ihren Arzt! Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache
mit Ihrem behandelnden Arzt bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Bluthoch-
druckerkrankungen, Blutgerinnungssrungen, Neigung zu thromboemboli-
schen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
alle Hauterkrankungen oder oenen Wunden.
Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen unabhängig von der Körper-
region.
Diabetes.
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Sto-
wechselstörungen).
Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen.
Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.
Beständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an der glei-
chen Elektrodenstelle.
Verwenden Sie das Menstrual Relax ausschließlich:
Am Menschen.
Für den Zweck, r den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchs-
anweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann
gefährlich sein.
Zur äußerlichen Anwendung.
Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Ersatzteilen, ansonsten
erlischt der Garantieanspruch.
Dieses Gerät ist nicht dar bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine r Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinderrfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht
im gewerblichen Bereich.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Nicht in Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit, wie z.B. im Badezimmer oder
beim Baden oder Duschen anwenden.
Nicht nach Alkoholkonsum verwenden.
Entfernen Sie die Elektroden stets mit mäßigem Zug von der Haut, um im selte-
nen Fall einer hochempfindlichen Haut Verletzungen zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und verwenden Sie es nicht in
der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), da dies zu
unangenehmen Stromspitzen führen kann.
Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
Die Elektroden rfen aus hygienischen Gnden nur bei einer Person ange-
wendet werden.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen
einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Zum Entfernen oder Versetzen von Elektroden zuvor das Gerät abschalten, um
ungewollte Reize zu vermeiden.
Modifizieren Sie das Menstrual Relax nicht (z.B. durch Beschnitt). Dies hrt zu
höherer Stromdichte und kann gefährlich sein (max. empfohlener Ausgangswert
r die Elektroden 9 mA/cm², eine eektive Stromdichte über 2 mA/cm² bedarf
der erhöhten Aufmerksamkeit).
Stellen Sie sicher, dass die Elektroden vollständig in Kontakt mit der Haut sind.
Wenn die Elektroden verschleißen, kann es zu Hautreizungen kommen, da eine
gleichmäßige Verteilung des Stroms über die gesamte Fläche nicht mehr ge-
währleistet ist. Aus diesem Grund sollten die Elektroden ausgetauscht werden.
Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder gleichzeitigem Bedie-
nen von Maschinen anwenden.
Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Re-
aktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität) gefährlich
werden kann.
Achten Sie darauf, dass hrend der Stimulation keine metallischen Objekte
wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in Kontakt mit den Elektroden gelangen
können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B.
Bauchnabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch des Gerätes
entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die elektri-
sche Impulse an Ihren Körper abgeben.
Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoe, Gase oder Spreng-
stoe.
Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen durch,
um in den seltenen Fällen vagaler Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger
Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines Schwä-
chegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5–10 Min.).
Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben wird nicht
empfohlen, der Elektrodenverschleiß ist hierdurch stark erhöht bzw. kann es
auch hier zu unangenehmen Stromspitzen kommen.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf (nur in Innenumen ver-
wenden). Um die Gefahr eines Brandes und/oder eines elektrischen Schlages
zu vermeiden, muss das Gerät vor hoher Feuchtigkeit und Wasser geschützt
werden.
Die tatsächliche Temperatur des Menstrual Relax kann aufgrund des Hautzu-
standes, des Alters, der Schmerzstelle etc. variieren.
Sollte sich die Wärme zu heiß anhlen, stoppen Sie die Behandlung umgehend.
Sie können die TENS-Behandlung ohne rmefunktion fortsetzen.
Warten Sie nach dem Essen mindestens eine Stunde, bevor Sie mit der Anwen-
dung des Menstrual Relax beginnen.
Die Gel-Pads können r max. 20 Anwendungen verwendet werden (je nach
Hauttyp- und beschaenheit kann dies stark variieren).
- verwenden Sie die Gel-Pads auf sauberer, trockener Haut und vermeiden sie
Lotionen oder fettige Crems
- nicht auf oenen Wunden anwenden
- konsultieren Sie Ihren Arzt bei empfindlicher Haut
Beschädigung
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Zur Gewährleistung der wirkungsvollen Funktion des Gerätes sollte es nicht fal-
lengelassen oder zerlegt werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung.
Falls Sie solche Anzeichen nden oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt
wurde, ssen Sie es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder Händler
bringen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen
vorliegen.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbstständig zu önen und/oder zu
reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten
Händlern durchführen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
WARNUNG
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran ersti-
cken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen, um das Gerät
anzufassen.
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus ssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des
Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte
Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Ka-
pitel 6).
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku
mindestens alle 6 Monate vollständig auf.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ord-
nungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Das Gerät nie-
mals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an oder in der Nähe von anderen Heizgeräten,
Heizelementen wie Trocknern oder Backöfen und verwenden Sie es nicht in
der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), da dies zu
unangenehmen Stromspitzen führen kann.
Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen
vorliegen.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Get selbständig zu önen und /oder zu re-
parieren.
Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten ndlern
durchführen. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
6. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Intensität erhöhen
2. Wärme-/ Akku-Ladeanzeige-LED
3. TENS-LED
4. EIN /AUS-Taste
5. Intensität reduzieren
6. Linke Elektrode
7. Wärmefläche
8. Rechte Elektrode
9. USB-C-Anschluss
1
2
3
4
5
86 7
9
7. INBETRIEBNAHME
Akku aufladen
Hinweis
Bevor Sie das Menstrual Relax zum ersten Mal in Betrieb nehmen, müssen Sie es für
mindestens 2 Stunden auaden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1.
Önen Sie am Menstrual Relax die Abdeckung des
USB-C-Anschlusses.
2.
Verbinden Sie das mitgelieferte USB-C-Ladekabel mit
einem USB-Netzadapter (output: max. 5 V/ 2 A, nicht
im Lieferumfang enthalten) und dem Menstrual Relax.
3.
Stecken Sie anschließend den Netzadapter in eine ge-
eignete Steckdose.
4. hrend des Ladevorgangs blinkt die Akku-Ladean-
zeige-LED gn. Sobald das Menstrual Relax vollstän-
dig aufgeladen ist, leuchtet die Akku-Ladeanzeige-
LED durchgehend grün.
Hinweis
hrend das Menstrual Relax geladen wird, ist keine Anwendung möglich.
Achten Sie darauf, dass während des Ladevorganges kein Hautkontakt mit den
Elektroden besteht.
Gel-Pads anbringen
1. Entfernen Sie vorsichtig einen der Schutzfilme.
1
2. Bringen Sie das Gel-Pad sorgltig auf
dem Menstrual Relax an und ziehen Sie vorsichtig den
zweiten Schutzfilm ab. Beachten Sie, dass der Rand
der Gel-Pads nicht über das Menstrual Relax übersteht.
Bringen Sie auf jeder Elektrode ein Gel-Pad an.
2
WARNUNG
Ziehen Sie den Schutzfilm vorsichtig und langsam ab. Stellen Sie sicher, dass die
selbsthaftenden Gel-Pads nicht beschädigt sind, da durch Schäden oder Uneben-
heiten am Film eventuell Hautirritationen verursacht werden können.
8. ANWENDUNG
Anwendung beginnen
Hinweis
Das Menstrual Relax verfügt insgesamt über eine Wärmestufe, mit einer Wärmeent-
wicklung bis maximal 43 °C, und 15 Intensitätsstufen für die TENS-Anwendung. Wir
empfehlen Ihnen am Anfang mit einer niedrigen Intensitätsstufe zu beginnen, bis
Sie sich an das Gerät gewöhnt haben. Das Menstrual Relax besitzt eine Abschalt-
automatik. Es schaltet sich nach einer Anwendungsdauer von 20 Minuten automa-
tisch ab.
1.
Kleben Sie das Menstrual Relax auf Ihren Unter-
bauch. Sie können das Pad flexibel je nachdem
wo der Schmerz auftritt anbringen. Achten Sie nur
drauf, dass die Elektroden keinen Kontakt mit den
Hüftkochen haben.
2.
Um das Pad einzuschalten, halten Sie die EIN /AUS-
Taste kurz gedrückt. Die rme-LED blinkt grün
und das Menstrual Relax beginnt sich zu erwärmen.
Sollte die rme-LED orange blinken, laden Sie das
Menstrual Relax, wie im Kapitel „Akku auaden
beschrieben, auf.
3.
Um die elektrische Nervenstimulation (TENS) hinzuzuschalten, drücken Sie
erneut kurz die EIN /AUS-Taste . Die TENS-LED blinkt. Um die Stimulation
zu starten, drücken Sie die - Taste einmal. Die niedrigste Intensität ist nun
aktiviert.
4.
Sollten Sie die TENS-Funktion ohne Wärmefunktion nutzen wollen, drücken Sie
erneut die EIN/AUS-Taste . Nun blinkt nur noch die TENS-LED und sie können
Ihre Stimulation durch Drücken der - Taste starten.
5. hlen Sie mit den Tasten Ihre gewünschte Intensitätsstufe.
6. Um das Menstrual Relax auszuschalten, halten Sie die EIN /AUS-Taste für 3
Sekunden gedrückt. Die Wärme -LED und die TENS -LED erlöschen.
7.
Schalten Sie das Menstrual Relax aus bevor Sie es entfernen. Ziehen Sie nach
der Anwendung das Menstrual Relax vorsichtig von Ihrem Unterbauch ab. Um die
Gel-Pads zu schützen, bringen Sie die Schutzfilme wieder auf den Gel-Pads an.
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass bei der Behandlung die Bedieneinheit schnell zugänglich ist,
um eine unangenehme Behandlung zeitnah unterbrechen zu können.
Hinweise zur Anwendung
Machen Sie zwischen den Anwendungen eine Pause von mindestens 30 Mi-
nuten.
Nutzen Sie das Menstrual Relax nur so oft, wie es Ihnen angenehm ist. Sobald
sie die Funktionen des Menstrual Relax nicht mehr als angenehm empfinden,
unterbrechen Sie die Anwendung.
Das Menstual Relax verfügt über eine Body-Loose-Funktion, welche detektiert
ob das Gerät Körperkontakt hat. Bei mangelndem Körperkontakt piepst das
Gerät und schaltet sich dann selbst aus. Sollte das Gerät am Körper angebracht
sein und dennoch piepen, reinigen Sie die Gel-Pads und versuchen Sie erneut,
das Gerät zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, ersetzen Sie die Gel-
Pads.
Wenn die Klebefähigkeit der Gel-Pads nachsst, ersetzen Sie sie umgehend.
Benutzen Sie das Menstrual Relax erst wieder, wenn Sie die Gel-Pads ersetzt
haben. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung der Gel-Pads zu Haut-
verletzungen hren.
Wenn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie das Menstrual Re-
lax aus und versetzen Sie es leicht.
Sollten Sie feststellen, dass Sie durch die Anwendung des Menstrual Relax eine
deutlich stärkere Periodenblutung erfahren, verzichten Sie auf die Anwendung.
WARNUNG!
Eine Anwendung der Elektroden an der vorderen Wand des Brustkorbs darf nicht
durchgeführt werden.
Programme
Zyklus 1 2 3
Impulsbreite 100 µs 250 µs 75 µs
Impulsfrequenz 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Zyklusdauer 120 s 120 s 160 s
Menstrual Relax +
DEUTSCH
EM 55
Beurer GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com, www.beurer-gesundheitsratgeber.com, www.beurer-healthguide.com
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Yew Tree Way, WA3 2SH Golborne, United Kingdom
Impulsfrequenz
Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelimpulse pro
Sekunde an, ihre Angabe erfolgt in Hz (Hertz). Sie
kann berechnet werden, indem man den Umkehrwert
der Perioden zeit berechnet.
Impulsbreite
Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in Mikro-
sekun den angegeben. Die Impulsbreite bestimmt
dabei unter anderem die Eindringtiefe des Stromes,
wobei allgemein gilt: Größere Muskelmasse bedarf
gßerer Impulsbreite.
9. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuch-
teten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer
leichten Seifenlauge befeuchten.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch ein-
mal geschieht, verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig
getrocknet ist.
Um eine möglichst langandauernde Haftung der Klebeelektroden zu gewähr-
leisten, reinigen Sie diese vorsichtig mit einem feuchten, fusselfreien Tuch.
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
10. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für Zubehör- und Ersatzteile besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich
an die jeweilige Serviceadresse in Ihrem Land (laut Serviceadressliste). Die Zube-
hör- und Ersatzteile sind zutzlich im Handel erltlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
1 x selbsthaftende Gel-Pad-Set 110.008
1 x USB-C Kabel 110.009
11. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät schaltet
sich beim Drücken
der EIN/AUS-Taste
nicht ein.
Der Akku ist gegebenen-
falls leer.
Laden Sie den Akku vollstän-
dig auf. Sollte sich das Gerät
immer noch nicht einschalten
lassen, setzen Sie sich
mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Das Gerät hält nicht
am Körper.
Die Gel-Pads sind even-
tuell verschmutz oder ab-
genutzt. Gegebenenfalls
ist die zu behandelnde
Hautstelle nicht sauber
genug.
Die klebrige Oberfläche
der Gel-Pads mit einem
feuchten, fusselfreien Tuch
reinigen. Sollten die Gel-
Pads nach wie vor keinen
festen Halt haben,ssen
diese ausgetauscht werden.
Vor jeder Anwendung die
Haut reinigen, auf Hautbal-
sam und Pflegeöle vor der
Behandlung verzichten. Eine
Rasur kann die Haltbarkeit
der Gel-Pads erhöhen.
Es kommt zu keiner
spürbaren Stimulation.
Die Gel-Pads sind
eventuell verschmutz oder
abgenutzt. Eventuell muss
der Akku geladen werden.
Stellen Sie sicher, dass die
Gel-Pads festen Kontakt zum
Behandlungsbereich haben.
Der Akku ist beinahe leer.
Laden Sie diesen vollständig
auf.
Sie verspüren ein
unangenehmes Gefühl
an den Gel-Pads.
Die Gel-Pads sind
abgenutzt. Diese können
auf Grund einer nicht
mehr gewährleisteten
gleichmäßigen, vollflächi-
gen Stromverteilung zu
Hautreizungen führen.
Ersetzen Sie die Gel-Pads.
Die Haut im Behand-
lungsbereich wird rot.
Eine schnell abklingende
Hautrötung unter den
Gel-Pads ist ungefährlich
und lässt sich durch die
örtlich angeregte stärkere
Durchblutung durch TENS
und Wärme erklären.
Behandlung sofort abbre-
chen und warten bis sich
der Hautzustand normalisiert
hat. Bleibt die Hautreizung
jedoch bestehen, und kommt
es evtl. zu Juckreiz oder
Entzündung, ist vor weiterer
Anwendung mit Ihrem Arzt
Rücksprache zu halten. Evtl.
ist die Ursache in einer Aller-
gie auf die Klebeoberfläche
zu suchen.
Die Haut unter der
rmefläche wird rot.
Eine Rötung unter
derrmefläche des
Menstrual Relax lässt
sich über die stark
angeregte Durchblutung
des erwärmten Gewebes
erklären.
Der Hautzustand sollte
sich einige Zeit nach
der Behandlung wieder
normalisieren. Bleibt die
Rötung allerdings bestehen,
und kommt es eventuell zu
Juckreiz oder Entndungen,
ist vor weiterer Anwendung
derrmefunktion mit Ihrem
Arzt Rücksprache zu halten.
Das Menstrual Relax
wird zu warm.
Drücken Sie auf die EIN /
AUS-Taste um die
rmefunktion zu beenden
und nur noch die TENS-
Funktion zu verwenden.
12. ENTSORGUNG
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekenn-
zeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrond-
ler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie entlt Cadmium,
Hg = Batterie entlt Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Ent-
sorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kom-
munale Behörde.
13. TECHNISCHE ANGABEN
Name und Modell EM 55
Typ EM 50
Ausgangs-
Kurvenform
Biphasische Rechteckimpulse
Impulsbreite 75-250 μs
Impulsfrequenz 8-100 Hz
Ausgangsspannung Max. 80 Vpp (an 1000 Ω)
rmestufen 1 (bis zu 43 °C)
Ausgangsstrom Max. 80 mApp (an 1000 Ω)
Spannungsversorgung Lithium Polymer Akku 1000 mAh
Behandlungszeit
20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend
automatisch ab
Intensität von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedingungen 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 15 90 %
Lagerbedingungen 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 0 90 %
Abmessungen ca. 235 x 115 x 20 mm
Gewicht 82 g
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 (Gruppe 1, Klasse
B, Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Vertglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung und Einweisung nach § 5 der Medizin-
produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) erforderlich.
Ebenso ist es nicht erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach
§ 6 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzuhren.
14. HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER
VERTRÄGLICHKEIT
WARNUNG
D -as Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Ge
brauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter
Umsnden nur in eingeschränktem Me nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit
anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in
der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller die-
ses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie
Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30cm fern von allen Geräte-
teilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung
kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Ge-
tes führen.
15. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen nden Sie im
mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, make them accessible to other users,
and observe the information they contain.
1. GETTING TO KNOW YOUR DEVICE
What is the EM 55 Plus Menstrual Relax?
Many women experience abdominal cramps and severe menstrual pain before and
during their period. On top of that, a lot of women also suer from illnesses which
cause pain in the lower abdomen, such as endometriosis. This pain is often so
severe that women seek immediate pain relief. The innovative Menstrual Relax is a
self-adhesive TENS device with a heat function to provide pain relief for menstrual
discomfort and pain caused by endometriosis. The TENS technology used in the
Menstrual Relax can treat pain in a targeted manner. The Menstrual Relax has a
total of 15 intensity levels.
To alleviate pain even more pleasantly, a soothing heat function can be activat
-
ed. Made from medical-quality silicone, the elegantly designed Menstrual Relax
is extremely slim and flexible, and adapts perfectly to the area to be treated. The
battery ensures energy-ecient treatments of 20 minutes each (up to 6 treatments
are possible per battery charge).
What is TENS and what can it do?
TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, refers to the electrical stimu-
lation of nerves through the skin. TENS is an eective non-pharmacological method
for treating dierent types of pain from a variety of causes. It has no side eects
if administered correctly. The method has been clinically tested and approved and
can be used for simple self-treatment. The pain-relief or pain-suppressing eect
is achieved by inhibiting the transfer of pain within nerve fibres and by increasing
the secretion of endorphins within the body, as their eect on the central nervous
system reduces the sensation of pain. The method has been scientifically substan-
tiated and approved as a form of medical treatment.
Any symptoms that could be relieved using TENS must be checked by your GP.
Your doctor will also give you instructions on how to carry out a TENS self-treat-
ment regime. TENS has been clinically tested and approved for menstrual discom-
fort and for the relief of pain caused by endometriosis.
TENS devices work by passing electrical currents over the skin. The gel pads are
used as a transfer medium and are subject to natural wear and tear. The gel pads
must be replaced when they stop providing sucient contact and the Menstrual
Relax no longer sticks to the skin completely. Failure to replace the pads may lead
to skin irritation as a result of heightened current density in particular areas.
2. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure
that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you
have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the customer
service address provided.
1x Menstrual Relax, 4x self-adhesive gel pads, 1x USB-C cable, 1x these instruc-
tions for use
3. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device:
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE.
Do not dispose of batteries containing harmful substances with
household waste
WARNING
Warning indicating a risk of injury or damage to your health
CAUTION
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
The device can emit eective output values above 10mA, aver-
aged over every 5-second interval.
Note
Note on important information
Manufacturer
Date of manufacture
Type BF applied part
Galvanically isolated applied part (F stands for “floating); meets
the requirements for leakage currents for type B
Do not use if you have implanted electrical devices (e.g. a
pacemaker)
Do not use near the heart
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European
and national directives.
IP22
IP class
Device protected against foreign objects ≥12.5 mm and against
water dripping at an angle
Use by
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating
devices or machines
St orage
Permissible storage temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
Transportation
Permissible transport temperature and humidity
Separate the packaging elements and dispose of them in accord-
ance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation, B = material number:
1–7 = plastics, 20–22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of
them in accordance with local regulations.
S
N
Serial number
Medical device
Article number
Type number
Importeur Symbol
4. INTENDED USE FOR TENS
The device is intended to treat pain using TENS technology (transcutaneous elec-
trical nerve stimulation).
Target group
This device is intended for self-treatment in the home, not in professional healthcare
facilities. The application is suitable for all adults.
Clinical benefits:
Pain relief for menstrual discomfort and pain due to endometriosis.
Indications
Period pain in women
Pain due to endometriosis
Contraindications:
Stimulation should not be carried out
- on or through the head,
- directly on the eyes,
- over the mouth,
- on the front of the neck (particularly not the carotid sinus), or
- with the electrode surfaces placed on the chest, upper back or
- across the heart.
The device must never be used near to the heart. The stimulation electrodes
must not be placed on any part of the front ribcage (where the ribs and
breastbone are located), and especially not on the two large pectorals. This
can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest (see
Chapter 5 General Warnings).
Do NOT use the device
- On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or larynx.
- In the neck/carotid artery area.
- In the genital area.
- If you have implanted electrical devices (e.g. a
pacemaker).
- If you have metal implants (e.g. IUDs).
- If you use an insulin pump.
- If you have a high temperature (e.g. > 39°C).
- If you have a known or acute cardiac arrhythmia or disorders of the
heart’s impulse and conduction system.
- On acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin (e.g. inflamed
skin – whether painful or not, reddened skin, rashes (e.g. allergies), burns,
bruises, swellings, both open and healing wounds, and post-operative
scars that are healing).
- If you suer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
- If you are pregnant.
- If you have cancer.
- After an operation, if strong muscle contractions could aect the healing
process.
- If you are connected to a high-frequency surgical device.
- If you have an acute or chronic disease of the gastrointestinal tract.
Warning! Undesirable side eects
Skin irritation
5. GENERAL WARNINGS
General warnings
The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Always
consult your doctor first in the event of pain or illness. Before using the device,
consult your doctor if any of the following apply to you:
If you suer from an acute medical condition, in particular if you suspect or
have been diagnosed with high blood pressure, a blood coagulation disorder,
propensity to thrombo-embolic conditions or recurrent malignant growths.
If you have any skin diseases or open wounds.
If you have unexplained chronic pain in any part of the body.
If you suer from diabetes.
If you have any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. met-
abolic disorders).
If you are receiving medical treatment.
In the event of complaints linked to the stimulation treatment.
If you suer from persistently irritated skin due to long-term stimulation at the
same electrode site.
Only use the Menstrual Relax:
On people.
For the intended purpose and as specified in these instructions for use. Any
form of improper use can be dangerous.
For external use only.
With the original accessories supplied, which can be re-ordered. Failure to do
so invalidates the warranty.
This device is NOT intended for use by people with restricted physical, sensory
or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who has responsibility for their safety or they receive
instructions from this person on how to use the device.
Children must not play with the device.
The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use.
General precautions
Do not use in humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or
showering.
Do not use after consuming alcohol.
Always pull gently on electrodes to remove them from the skin to prevent injuries
in the unusual case of highly sensitive skin.
Hold the device away from sources of heat and do not use it in close proximity
(approx. 1 m) to shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing
so can result in unpleasant current peaks.
Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
Protect the device from impact, dust, dirt and moisture.
Never immerse the device in water or other liquids.
The device is suitable for self-treatment.
For hygiene reasons, the electrodes may only be used on one person.
If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience pain,
stop using it immediately.
Switch o the device rst before removing or relocating electrodes to prevent
unintentional stimulation.
Do not modify the Menstrual Relax (e.g. by trimming). This increases the current
density, which is potentially hazardous (max. recommended output value for the
electrodes is 9 mA/cm², an eective current density beyond 2 mA/cm² requires
increased awareness).
Make sure that the electrodes are in full contact with the skin.
If the electrodes wear out, skin irritation can occur as an even distribution of
current over the entire surface is no longer guaranteed. For this reason, the
electrodes should be replaced.
Do not use whilst asleep, driving a vehicle or operating machinery.
Do not use whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g.
strong muscle contractions even at low intensity) could be dangerous.
Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces) come into con-
tact with the electrodes during stimulation. If you are wearing jewellery or have
piercings in the area to be treated (e.g. a navel piercing), these must be removed
before using the device; failure to do this could result in spot burns.
Keep the device away from children to prevent potential hazards.
Do not use this device whilst using other devices that transmit electrical im-
pulses to your body.
Do not use in the vicinity of highly flammable substances, gases or explosives.
During the initial few minutes, use the device while sitting or lying down to
minimise the risk of accidental injuries as a consequence of isolated cases of
vagal responses (feeling of faintness). If you feel faint, switch o the device
immediately, lie down and support the legs in an elevated position (approx.
5-10 minutes).
Treatment of the skin with moisturising lotions or ointments beforehand is not
recommended as this considerably increases the electrode wear and may
cause unpleasant current peaks.
Keep packaging material away from children (risk of suocation!).
Store the device in a dry place (use indoors only). To avoid the risk of fire and/or
electric shock, protect the device from high humidity and water.
The actual temperature of the Menstrual Relax may vary depending on the con-
dition of your skin, your age, the location of the pain, etc.
If the heat function feels too hot, stop treatment immediately. You can continue
the TENS treatment without the heat function.
Wait at least one hour after eating before starting treatment with the Menstrual
Relax.
The gel pads can be used for a maximum of 20 applications (this can vary
greatly depending on the skin type and structure).
- Use the gel pads on clean, dry skin and avoid lotions or greasy creams.
- Do not use on open wounds.
- Consult your doctor if you have sensitive skin.
Damage
If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, wash the
aected area with water and seek medical assistance.
If the device is damaged, do not use it and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
To ensure that the device functions eectively, do not drop it or dismantle it.
Check the device for signs of wear and tear or damage. If there are such signs
of wear and tear or damage or if the device was used improperly, it must be
returned to the manufacturer or retailer before further use.
Switch the device o immediately if it is faulty or not working properly.
Never attempt to open and/or repair the device yourself. Repairs may only be
carried out by Customer Services or authorised retailers. Failure to comply with
this instruction will void the warranty.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect
use.
WARNING
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, wash the
aected area with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children could swallow and choke on batteries. There-
fore, keep batteries out of the reach of small children!
If a battery has leaked, put on protective gloves to handle the device.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into are.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the man
-
ufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct
charging must be observed at all times.
Fully charge the battery prior to initial use (see section 6).
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the
battery at least every 6 months.
CAUTION
Protect the device from heavy impacts.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly.
In these cases, contact Customer Services.
Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
Protect the device from dust, dirt and moisture. Never immerse the device in
water or other liquids.
Do not use this device by or in the vicinity of other heating devices, heating
elements such as dryers or ovens, and do not use it in the vicinity (~1 m) of
shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing so can result in
unpleasant current peaks.
If the device is damaged or you have any doubts, do not use it and contact your
retailer or Customer Services at the address provided.
Switch the device o immediately if it is faulty or not working properly.
Never attempt to open and/or repair the device yourself.
Repairs may only be carried out by Customer Services or authorised retailers.
Failure to comply will invalidate the warranty.
6. DEVICE DESCRIPTION
1. Increase intensity
2. LED heat/battery level indicator
3. TENS LED
4. ON/OFF button
5. Decrease intensity
6. Left electrode
7. Heating surface
8. Right electrode
9. USB-C connection
1
2
3
4
5
86 7
9
7. INITIAL USE
Charging the battery
Note
Before using the Menstrual Relax for the first time, let it charge for a minimum of 2
hours. To do so, proceed as follows:
1.
Open the cover of the USB-C connection on the Men-
strual Relax.
2.
Connect the USB-C charging cable provided to a USB
mains adapter (output: max. 5 V/ 2 A, not included in
delivery) and the Menstrual Relax.
3. Then insert the mains adapter into a suitable socket.
4. Whilst charging, the battery level indicator LED flash-
es green. As soon as the Menstrual Relax has been
completely charged, the LED battery level indicator
will be continuously illuminated in green
Note
You cannot use the Menstrual Relax while it is being charged.
Make sure that there is no skin contact with the electrodes during the charging
process.
Attaching the gel pads
1. Remove one of the protective films carefully.
1
2. Carefully attach the gel pad to the Menstrual Relax
and then carefully detach the second protective
film. Ensure that the edge of the gel pads does not
protrude over the Menstrual Relax. Attach one gel
pad to each electrode.
2
WARNING
Remove the protective film slowly and carefully. Make sure that the self-adhesive
gel pads are not damaged, as damage or unevenness on the film may cause skin
irritation.
8. USAGE
Starting use
Note
In total, the Menstrual Relax has one heat setting with heat generation up to 43 °C
maximum, and 15 intensity levels for TENS application. We recommend you start
o using a low intensity level until you have got used to the device. The Menstrual
Relax has an automatic switch-o function. After 20 minutes of use, it automatical-
ly switches itself o.
1.
Stick the Menstrual Relax onto your lower abdomen.
You can attach the pad flexibly depending on where
the pain is. Just make sure that the electrodes do
not come into contact with the hip bones.
2. Briefly hold down the ON/OFF button to switch
on the pad. The heat LED ashes green and the
Menstrual Relax begins to heat up. If the heat LED
flashes o , please charge the Menstrual Relax range
as described in the “Charging the battery” section.
3.
To switch on electrical nerve stimulation (TENS),
briefly press the ON/OFF button again. The TENS LED ashes. To start
stimulation, press the button once. The lowest intensity is now activated.
4. If you want to use the TENS function without heat function, press the ON/OFF
button again. Now only the TENS LED is flashing and you can start stimula-
tion by pressing the button.
5. Select your desired intensity level using the buttons.
6. To switch o the Menstrual Relax, press and hold the ON/OFF button for 3
seconds. The heat LED and the TENS LED go out.
7.
Switch o the Menstrual Relax before removing it. After using the Menstrual
Relax, take care when removing it from your lower abdomen. Reapply the pro-
tective films to the gel pads to protect them.
WARNING!
Make sure that you can access the control unit quickly during the treatment so that
you can stop the treatment promptly if it is unpleasant.
Notes on use
Wait at least 30 minutes between applications.
Only use the Menstrual Relax as often as you find comfortable. If treatment with
the Menstrual Relax starts to feel unpleasant, stop using it.
The Menstrual Relax has a function which detects whether the device is in con-
tact with the body. If there is not sucient contact with the body, the device
beeps and switches itself o. If the device is attached to your body but still
beeps, clean the gel pads and try starting the device again. If the continuous
beeping persists, replace the gel pads.
If the adhesive capability of the gel pads decreases, replace them immediately.
Do not use the Menstrual Relax again until the gel pads have been replaced.
Otherwise the uneven adhesion of the gel pads could lead to skin lesions.
In the event of unpleasant current peaks, switch o the Menstrual Relax and
move it slightly.
If you nd that using the Menstrual Relax causes you to have a much heavier
flow, stop using it.
WARNING!
Do not apply the electrodes to the front wall of the chest.
Programs
Cycle 1 2 3
Impulse width 100 µs 250 µs 75 µs
Impulse frequency 100 Hz 8 Hz 85 Hz
Cycle duration 120 s 120 s 160 s
Impulse frequency
The frequency indicates the number of individual im-
pulses per second and is displayed in Hz (Hertz). It
can be calculated by determining the cyclic value for
the time period.
Impulse width
This indicates the duration of an individual impulse
in microseconds. The impulse width therefore deter-
mines, among other things, the penetration depth of
the electricity, where usually larger muscle mass re-
quires a larger impulse width.
9. CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very dirty, you
can also moisten the cloth with a mild soapy solution.
Ensure that no water enters the device. If this happens, only use the device
again once it has fully dried out.
To ensure that the adhesive electrodes retain their adhesion for as long as pos-
sible, clean them carefully with a damp, lint-free cloth.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents for cleaning.
10. ACCESSORIES AND REPLACEMENT
PARTS
For accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the
corresponding service address in your country (according to the service address
list). Accessories and replacement parts are also available from retailers.
Designation Item number and/or order number
1 x self-adhesive gel pad set 110.008
1 x USB-C cable 110.009
11. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
The device does not
switch on when the
ON/OFF button is
pressed.
The battery may be flat.
Fully charge the battery. If it
is still not possible to switch
the device on, please contact
Customer Services.
The device does not
stick to the body.
The gel pads may
be dirty or worn. The
treatment area of the
skin may not be clean
enough.
Clean the adhesive surface of
the gel pads using a damp,
lint-free cloth. The gel pads
must be replaced if they still
do not stick securely.
Clean the skin prior to any
application; do not use
skincare lotions or oils prior
to treatment. Shaving may
increase the life of gel pads.
There is no noticeable
stimulation.
The gel pads may be
dirty or worn. The battery
may need charging.
Ensure that the gel pads
are in firm contact with the
treatment area.
The battery is almost flat.
Charge it fully.
An unpleasant sen-
sation is experienced
where the gel pads are
applied.
The gel pads are worn.
This may cause skin
irritation, as even
distribution of the current
across the entire area is
no longer guaranteed.
Replace the gel pads.
Skin in the treatment
area turns red.
Redness under the gel
pads that disappears
quickly is not dangerous,
and is caused by the
locally stimulated,
increased blood flow
caused by TENS and
heat.
Immediately stop treatment
and wait until your skin has re-
turned to its normal condition.
However, consult your doctor
before you continue treatment
if the skin irritation persists
and if it is accompanied by
an itchy sensation or inflam-
mation. This may be caused
by an allergic reaction to the
adhesive surface.
The skin under the
heat surface turns red.
Reddening under the
heat surface of the
Menstrual Relax can be
explained by the heavily
stimulated blood flow in
the heated tissue.
The skin should return to its
normal condition a few min-
utes after treatment. However,
consult your doctor before
continuing to use the heat
function if the redness persists
and if you experience any
itching or inflammation.
The Menstrual Relax
becomes too hot.
Press the ON/OFF button
to stop the heat function and
just continue using the TENS
function.
12. DISPOSAL
The empty, completely at batteries must be disposed of in specially designated
collection boxes, at recycling points or at electronics retailers. You are legally re-
quired to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful sub-
stances:
Pb = battery contains lead
Cd = battery contains cadmium
Hg = battery contains mercury
For environmental reasons, do not dispose of the device in household
waste at the end of its service life. Dispose of the device at a suitable
local collection or recycling point in your country. Dispose of the device
in accordance with EC Directive Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE). If you have any questions, please contact the local au-
thorities responsible for waste disposal.
13. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Name and model EM 55
Type EM 50
Output waveform Biphasic rectangular impulses
Impulse duration 75-250 μs
Impulse frequency 8-100 Hz
Output voltage Max. 80 Vpp (at 1000 Ω)
Heat settings 1 (up to 43°C)
Output current Max. 80 mApp (at 1000 Ω)
Voltage supply Lithium polymer battery 1000 mAh
Treatment time 20 minutes; the device then switches o auto-
matically
Intensity Adjustable from 0 to 15
Operating conditions 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
at a relative air humidity of 15 90 %
Storage conditions 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
at a relative air humidity of 0 90 %
Dimensions Approx. 235 x 115 x 20 mm
Weight 86.1 g
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device.
This device complies with the European standard EN60601-1-2 (Group 1, Class B,
in compliance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and
is subject to special precautionary measures with regard to the electromagnetic
compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems
may interfere with this device. More details can be requested from the stated Cus-
tomer Service address or found at the end of the instructions for use.
For this device, a functional test and instruction in accordance with Section 5 of the
Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV) is not required.
It is also not necessary to carry out safety checks in accordance with Section 6 of
the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
14. NOTES ON ELECTROMAGNETIC COM-
PATIBILITY
WARNING
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for
use, including domestic environments.
The device may not be fully usable in the presence of electromagnetic distur-
bances. This could result in issues such as error messages or the failure of the
display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other
devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the manu-
facturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or
a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty
operation.
Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment,
such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all de-
vice parts, including all cables included in delivery. Failure to comply with the
above can impair the performance of the device.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
15. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the
warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
Period
duration
Impulse width
ENGLISH
Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement, conser-
vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition
des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y -
gurent.
1. DÉCOUVRIR
Qu’est-ce que l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax EM55?
Avant et pendant les règles, de nombreuses femmes sourent de douleurs abdo-
minales spasmodiques ou de douleurs menstruelles intenses. De plus, de nom-
breuses femmes sont touchées par des maladies telles que l’endométriose, qui
entraînent des douleurs abdominales. Souvent, la douleur est si intense quelles
recherchent un soulagement immédiat. L’appareil innovant Menstrual Relax est
un appareil de stimulation nerveuse transcutanée (TENS) autoadhésif avec une
fonction de chaleur permettant de soulager les douleurs causées par les crampes
menstruelles et l’endométriose. Grâce à la technologie TENS intégrée, l’appareil de
soulagement menstruel Menstrual Relax permet de traiter les douleurs de manière
très précise. L’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax dispose au total
de 15niveaux d’intensité.
Afin de soulager les douleurs de manière encore plus agréable, il ore également
la possibilité de rajouter une chaleur réconfortante. Lappareil de soulagement
menstruel Menstrual Relax en silicone de qualité médicale et au design élégant est
extrêmement fin etexible et s’adapte parfaitement à la zone du corps à traiter. La
batterie assure des traitements à haute ecacité énergétique de 20minutes chacun
(jusqu’à 6traitements sont possibles par charge de batterie).
Qu’est-ce que la TENS et à quoi sert-elle?
Par TENS, la stimulation nerveuse électrique transcutanée, on entend l’excitation
électrique des nerfs par la peau. La TENS a été testée cliniquement et autorisée en
tant que méthode ecace, non médicamenteuse et exempte d’eets secondaires
lors d’une utilisation correcte pour le traitement de douleurs de certaines origines,
tout comme pour le traitement autonome simple. L’eet d’atténuation ou de répres-
sion de la douleur est atteint entre autres en réprimant la transmission de la douleur
dans les fibres nerveuses et en augmentant la sécrétion d’endorphines par le corps,
qui réduisent la sensation de douleur grâce à leur eet sur le système nerveux cen-
tral. Cette méthode est étayée scientifiquement et autorisée médicalement.
Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de la TENS est judicieuse doit être
déterminé par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera également des indica-
tions sur les avantages d’un traitement autonome par TENS. La TENS a été clini-
quement testée et approuvée pour une utilisation en cas de crampes menstruelles
et pour un soulagement des douleurs causées par l’endométriose.
Les appareils TENS fonctionnent en transmettant du courant à travers la peau. Les
électrodes en gel servent de médium de transmission et subissent une usure natu-
relle. Si un contact susant n’est plus possible via les électrodes en gel, l’appareil
Menstrual Relax ne colle plus entièrement à la peau et doit être remplacé. Dans le
cas contraire, l’augmentation partielle de la densité du courant peut provoquer des
irritations cutanées.
2. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent au-
cun dommage visible et que la totalide lemballage a bien été retirée. En cas de
doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué.
1 Menstrual Relax, 4 électrodes en gel autocollantes, 1 ble USB-C, 1 mode
d’emploi
3. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la
plaque signatique de lappareil:
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques.
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets
ménagers
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique quil existe des risques de blessures ou des
dangers pour la santé
ATTENTION
Ce symbole prévient des éventuels dommages au niveau de
l’appareil ou d’un accessoire
Des valeurs de sortie supérieures à 10mA sur chaque intervalle de
5s peuvent être émises par l'appareil.
Avis
Indication d’informations importantes
Fabricant
Date de fabrication
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de
type B en matière de courant de fuite
Ne pas utiliser en présence dappareils électriques implantés (par
exemple, stimulateurs cardiaques)
Ne pas utiliser à proximité du cœur
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
IP22
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les
chutes de gouttes d’eau en biais
Expire le
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire
fonctionner les appareils ou les machines
St orage
Température et taux d’humidité de stockage admissibles
Operating
Température et taux d’humidité de fonctionnement admissibles
Transportation
Température et taux d’humidité de transport admissibles
Séparer les composants d’emballage et les éliminer conformément
aux réglementations communales.
B
A
Marquage didentification du matériau demballage.
A = abréviation du matériau, B = numéro de matériau:
1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer
conformément aux réglementations communales.
S
N
Numéro de série
Dispositif médical
Référence de larticle
Numéro de type
Symbole de l’importateur
4. UTILISATION DE TENS
Lappareil est conçu pour traiter la douleur à l’aide de la technologie TENS (stimu-
lation nerveuse électrique transcutanée).
Groupe cible
Cet appareil est destiné à un usage personnel dans un environnement domestique
et non dans des établissements de soins de santé professionnels. L’utilisation
convient à tous les adultes.
Utili clinique
Soulagement de la douleur en cas de douleurs menstruelles et de douleurs dues
à lendométriose.
Indications
Douleurs menstruelles chez les femmes
Douleurs dues à l’endométriose
Contre-indications:
La stimulation ne doit pas être appliquée
- sur ou à travers la tête,
- directement sur les yeux,
- sous la bouche,
- à lavant du cou (en particulier sinus carotidien), ou
- sur la poitrine et le haut du dos, ou
- avec les électrodes croisées sur le cœur.
Ne pas utiliser à proximité du cœur. Les électrodes de stimulation ne doivent
être utilisées à aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le sternum),
en particulier les deux grands muscles pectoraux. Cela risque daugmenter
le risque de fibrillation ventriculaire et de provoquer un arrêt cardiaque (voir
chapitre5 Avertissements généraux).
N’utilisez PAS l’appareil
- sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx,
- au niveau du cou/de la carotide,
- dans la zone des parties génitales.
- Présence d’appareils électriques implantés
(p. ex. stimulateurs cardiaques).
- Présence d’implants métalliques (par ex. spirales en cuivre).
- Pour les personnes qui portent une pompe à insuline.
- En cas de forte fièvre (p. ex. >39°C).
- En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et dautres
troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques.
FRANÇAIS
- Sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou
enflammée) (par exemple, en cas d’inflammations douloureuses et
indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par exemple, allergies), brûlures,
contusions, gonflements ou blessures ouvertes ou en cours de guérison,
des cicatrices d’opération en cours de guérison).
- En cas de crises (p. ex. épilepsie).
- Pendant une grossesse.
- En cas de cancer.
- Après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent
perturber le processus de grison.
- En cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fréquence.
- En cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique.
Avertissement! Eets indésirables
Irritation cutanée
5. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Avertissements généraux
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement
médicaux. C’est pourquoi en cas de douleur ou de maladie de tout type,
veuillez toujours consulter d’abord votre médecin! Avant d’utiliser l’appareil,
consultez votre médecin traitant en cas de:
Maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence d’hyperten-
sion, de troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux maladies
thromboemboliques ainsi quen cas de néoplasmes malins.
Toutes les maladies de la peau ou plaies ouvertes.
Douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps.
Diabète.
Troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par
exemple, troubles du métabolisme).
Traitements médicaux menés en parallèle.
Troubles survenus suite au traitement par stimulation.
Irritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée au même
emplacement des électrodes.
Utilisez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual
Relax exclusivement:
Sur un être humain.
Aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée dans ce mode
d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse°!
À usage externe uniquement.
Avec les pièces de rechange originales fournies et à commander; dans le cas
contraire, la garantie est annue.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilipar une personne dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette per-
sonne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou
doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil.
Les enfants ont interdiction de jouer avec l’appareil.
Lappareil doit être utilisé dans un environnement domestique/privé et non pas
dans un cadre professionnel.
Précautions générales
Ne pas utiliser dans des environnements à humidité élevée, p. ex. dans la salle
de bain ou en prenant un bain ou une douche.
Ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool.
Afin d’éviter de blesser les peaux les plus sensibles (cas extrêmement rare), tirez
toujours délicatement sur les électrodes pour les enlever.
Gardez l’appareil éloigdes sources de chaleur et ne l’utilisez pas à proximi-
(~1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. téléphones por-
tables), car ceci pourrait provoquer des pics de courant désagréables.
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures
élevées.
Protégez l’appareil des coups, de la poussière, de la saleté et de l’humidité.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dautres liquides.
Lappareil est approprié pour une utilisation autonome.
Pour des raisons d’hygiène, les électrodes ne doivent être utilisées que par une
seule personne.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si un mal-être ou des douleurs
apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation.
Pour retirer ou déplacer les électrodes, arrêtez préalablement l’appareil pour
éviter les stimuli indésirables.
Ne modifiez pas l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax (par ex.
en le coupant). Ceci provoquerait une augmentation de la densité du courant et
peut être dangereux (valeur de sortie max. recommandée pour les électrodes
9 mA/cm², une densité du courant eective supérieure à 2 mA/cm² nécessite
une attention accrue).
Assurez-vous que les électrodes sont entièrement en contact avec la peau.
Si les électrodes s’usent, cela peut entraîner une irritation cutanée, car une
répartition uniforme du courant sur toute la surface n’est plus garantie. C’est
pourquoi les électrodes doivent être remplacées.
Ne pas utiliser pendant le sommeil, en conduisant un véhicule ou en opérant
des machines.
N’utilisez pas l’appareil en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une
réaction imprévisible (p. ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible
intensité) peut être dangereuse.
Assurez-vous quaucun objet métallique comme des boucles de ceinture ou
des colliers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimula-
tion. Si vous portez des bijoux ou des piercings dans la zone d’utilisation (p.
ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil, car ils
pourraient provoquer des brûlures locales.
Maintenez l’appareil hors de portée des enfants afin d’éviter tout danger éven-
tuel.
N’utilisez pas l’appareil en même temps que d’autres appareils envoyant des
impulsions électriques à votre corps.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facilement inflammables, de
gaz ou d’explosifs.
Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou allongée
afin de ne pas risquer inutilement de vous blesser en raison d’un malaise vagal
(sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de fai-
blesse, arrêtez immédiatement lappareil et surélevez les jambes (environ 5 à
10minutes).
Il est déconseillé denduire votre peau de crèmes grasses ou d’onguents avant
l’utilisation, car cela augmente fortement l’usure des électrodes ou peut provo-
quer des pointes de courant désagréables.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouement).
Rangez l’appareil dans un endroit sec (utilisation à l’intérieur uniquement). Pour
éviter tout risque dincendie et/ou de décharge électrique, l’appareil doit être
protégé contre une humidité et une eau élevées.
La température réelle de l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax
peut varier en fonction de l’état de la peau, de l’âge, de la zone douloureuse,
etc.
Si la chaleur semble trop intense, arrêtez immédiatement le traitement. Vous
pouvez continuer le traitement TENS sans la fonction de chaleur.
Attendez au moins une heure après un repas avant de commencer à utiliser
l’appareil Menstrual Relax.
Les électrodes en gel sont conçues pour max. 20 utilisations (cela peut varier
considérablement en fonction du type et de la texture de la peau).
- utilisez les électrodes en gel sur une peau propre et sèche et évitez les
lotions ou les crèmes grasses
- ne pas utiliser sur des plaies ouvertes
- consultez votre médecin en cas de peau sensible
Dommages
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Si l’appareil est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven-
deur ou au service client indiqué.
Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil, celui-ci ne doit pas subir de
choc ni être démonté.
Vérifiez si l’appareil présente des signes d’usure ou d’endommagement. Si tel
est le cas, ou si cet appareil a été utilisé de façon inappropriée, il doit être ren-
voyé au fabricant ou au revendeur avant d’être utilisé à nouveau.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou s’il présente des -
fauts de fonctionnement.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même l’appareil et/ou de le réparer. Seul
le service client ou un opérateur autoripeut procéder à une réparation. Le
non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou non conforme.
AVERTISSEMENT
Remarques relatives aux batteries
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batteries et
s’étouer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en
bas âge!
Si une batterie a fui, enfilez des gants de protection pour saisir l’appareil.
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger
l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations
contenues dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir chapitre 6).
Rechargez complètement la batterie au moins tous les 6 mois pour atteindre
une durée de vie maximale.
ATTENTION
Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas
correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service
client.
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures
élevées.
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité. Ne plongez
jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
N’utilisez pas l’appareil à proximité ou sur dautres appareils de chauage (par
exemple, séchoirs ou fours) ou à proximité (~1m) d’appareils à ondes courtes
ou micro-ondes (par exemple, téléphones portables) car ceci pourrait provoquer
des pics de courantsagréables.
Si l’appareil est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven-
deur ou au service client indiqué en cas de doute.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou s’il présente des -
fauts de fonctionnement.
N’essayez en aucun cas douvrir vous-même l’appareil et/ou de le réparer.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation.
Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
6. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
1. Augmenter l’intensité
2. Voyant de chaleur/de charge de la batterie
3. Voyant TENS
4. Bouton MARCHE/ARRÊT
5. Réduire l’intensité
6. Électrode gauche
7. Surface chauante
8. Électrode droite
9. Port USB-C
1
2
3
4
5
86 7
9
7. MISE EN FONCTIONNEMENT
Recharger la batterie
Remarque
Avant de mettre l’appareil Menstrual Relax en service pour la première fois, vous
devez le charger pendant au moins 2heures. Pour ce faire, procédez comme suit:
1. Ouvrez le cache du port USB C sur l’appareil de sou-
lagement menstruel Menstrual Relax.
2. Raccordez le câble de charge USB-C fourni à un ad-
aptateur d’alimentation USB (sortie: max. 5V/2A, non
fourni) et à l’appareil Menstrual Relax.
3.
Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une prise
secteur adaptée.
4. Le voyant LED de charge clignote en vert pendant la
charge. Dès que l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax est complètement chargé, le voyant
LED de charge s’allume en vert en continu.
Remarque
Il n’est pas possible d’utiliser l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax
pendant quil charge.
Assurez-vous quil n’y a pas de contact cutané avec les électrodes pendant le pro-
cessus de charge.
Appliquer les électrodes en gel
1. Retirez soigneusement l'un des films de protection.
1
2.
posez soigneusement l’électrode en gel sur
l’appareil Menstrual Relax et retirez le film de protec-
tion restant avec précaution. Assurez-vous que le bord
de l’électrode en gel ne dépasse pas de l’appareil de
soulagement menstruel Menstrual Relax. Placez une
électrode en gel sur chaque électrode.
2
AVERTISSEMENT
Retirez le lm de protection lentement et avec précaution. Assurez-vous que les
électrodes en gel autocollantes ne soient pas endommagées, car les dommages ou
les irrégularités dulm pourraient entrner des irritations de la peau.
8. UTILISATION
Démarrer l’application
Remarque
Lappareil de soulagement menstruel Menstrual Relax dispose de niveaux de cha-
leur allant jusquà 43°C et de 15niveaux d’intensité pour l’utilisation de la TENS. Au
début, nous vous recommandons de commencer avec un niveau d’intensité faible
afin de vous habituer à l’appareil. Lappareil Menstrual Relax est équipé d’une fonc-
tion d’arrêt automatique. Il s’éteint automatiquement après une durée d’utilisation
de 20minutes.
1.
Placez lappareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax sur le bas du ventre. Vous pouvez
placer l’électrode de manière flexible en fonction de
l’endroit où la douleur apparaît. Veillez simplement à
ce que les électrodes n’entrent pas en contact avec
l’os de la hanche.
2.
Pour allumer l’électrode, maintenez brièvement la
touche MARCHE/ARRÊT enfoncée. Le voyant
LED de chaleur clignote en vert et l’appareil de sou-
lagement menstruel Menstrual Relax commence à
chauer. Si le voyant LED de chaleur clignote en o , chargez l’appareil range
Menstrual Relax comme décrit dans le chapitre «Charger la batterie».
3. Pour activer la stimulation électrique nerveuse (TENS), appuyez brièvement sur
la touche MARCHE/ARRÊT . Le voyant LED TENS clignote. Pour démarrer
la stimulation, appuyez une fois sur la touche . L’intensité la plus faible est
maintenant activée.
4. Si vous souhaitez utiliser la fonction TENS sans la fonction de chaleur, appuyez
à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT . Seul le voyant LED TENS clignote
encore et vous pouvez commencer la stimulation en appuyant sur la touche .
5. Sélectionnez le niveau d’intensité voulu avec les touches .
6. Pour éteindre l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax, maintenez
la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant 3secondes. Le voyant LED
de chaleur et le voyant LED TENS s’éteignent.
7.
Éteignez l’appareil de soulagement menstruel Menstrual Relax avant de le retirer.
Après utilisation, retirez avec précaution l’appareil de soulagement menstruel
Menstrual Relax de votre bas-ventre. Pour protéger les électrodes en gel, re-
positionnez-les sur les films protecteurs.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que l’unité de commande est rapidement accessible pendant le trai-
tement afin d’interrompre rapidement un traitement désagréable.
Conseils d’utilisation
Faites une pause d’au moins 30minutes entre deux applications.
Vous pouvez utiliser lappareil de soulagement menstruel Menstrual Relax tant
que l’application reste agréable. Lorsque vous trouvez quelle commence à être
désagréable, arrêtez l’application.
Lappareil de soulagement menstruel Menstrual Relax est équipé d’une fonction
qui tecte si l’appareil est en contact avec le corps. Si le contact n’est pas
susant, l’appareil émet un bip et s’éteint automatiquement. Si l’appareil est en
contact avec le corps et quil émet toujours des bips, nettoyez les électrodes
en gel et redémarrez l’appareil. En cas de bip continu, remplacez les électrodes
en gel.
Si la capacité adhésive des électrodes en gel diminue, remplacez-les immédia-
tement. N’utilisez de nouveau l’appareil de soulagement menstruel Menstrual
Relax quune fois les électrodes en gel remplacées. Dans le cas contraire, une
adhérence non uniforme des électrodes en gel peut provoquer des sions cu-
tanées.
Si vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez l’appareil de soula-
gement menstruel Menstrual Relax et décalez-le légèrement.
Si vous remarquez que vos règles sont significativement plus abondantes
lorsque vous utilisez l’appareil Menstrual Relax, cessez l’application.
AVERTISSEMENT!
Les électrodes ne doivent pas être utilisées sur la paroi thoracique antérieure.
Programmes
Cycle 1 2 3
Durée d’impulsion 100μs 250μs 75μs
Fréquence d’impulsion 100Hz 8Hz 85Hz
Durée du cycle 120s 120s 160s
Fquence d’impulsion
La fréquence donne le nombre d’impulsions par se-
conde, l’indication se fait en Hz (Hertz). Elle peut être
calculée avec la valeur dinversion de la durée de la
période.
Durée d’impulsion
Elle indique la durée de chaque impulsion en microse-
condes. La durée d’impulsion détermine notamment
la profondeur de pénétration du courant, sachant
quune plus grande masse musculaire nécessite une
plus grande durée d’impulsion.
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Après lutilisation, nettoyez l’appareil avec un chion doux légèrement humidi-
fié. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier
légèrement le chion avec de la lessive.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Dans ce cas, utilisez à nou-
veau l’appareil uniquement lorsqu’il est tout à fait sec.
Pour que les électrodes autocollantes adhèrent le plus longtemps possible, net-
toyez-les soigneusement avec un chion humide non pelucheux.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou abrasif.
10. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur
le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre
pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les accessoires et les pièces
de rechange sont disponibles dans le commerce.
Désignation Numéro d’article et référence
1kit de films-gel autocollants 110.008
1 câble USB-C 110.009
11. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Problème Cause possible Solution
Lappareil ne s’allume
pas lorsque la touche
MARCHE/ARRÊT est
actionnée.
La batterie est peut-être
vide.
Chargez complètement la
batterie. Si lappareil ne s’al-
lume toujours pas, contactez
le service client.
Lappareil ne tient pas
sur le corps.
Les électrodes en gel sont
peut-être sales ou usées.
La zone à traiter n’est
peut-être pas susam-
ment propre.
Nettoyer la surface des élec-
trodes en gel avec un chion
humide non pelucheux. Si les
électrodes en gel n’adhèrent
toujours pas, les remplacer.
Avant chaque utilisation,
nettoyer la peau. Ne pas
utiliser donguents ni dhuiles
de soin avant le traitement.
Le fait de se raser peut
augmenter l’adhérence des
électrodes en gel.
Aucune stimulation
n’est ressentie.
Les électrodes en gel sont
peut-être sales ou usées.
Il est peut-être nécessaire
de charger la batterie.
S’assurer que les électrodes
en gel sont bien en contact
avec la zone à traiter.
La batterie est presque vide.
La recharger complètement.
Vous avez une sensa-
tion désagréable au
niveau des électrodes
en gel.
Les électrodes en gel sont
usées. Elles ne garantis-
sent plus une répartition
uniforme du courant
sur toute la surface et
peuvent provoquer des
irritations cutanées.
Changez les coussins en gel.
La peau est rouge
dans la zone du
traitement.
Si la rougeur sous
l’électrode en gel disparaît
rapidement, il n’y a aucun
danger, cette rougeur
étant due à la circulation
sanguine plus importante
au niveau local, stimulée
par la TENS et par la
chaleur.
Interrompez immédiatement
le traitement et attendez
que la peau ait retrouvé son
état normal. Si l’irritation
persiste et provoque des
démangeaisons ou une
inflammation, consultez votre
médecin avant toute nouvelle
utilisation. Il se peut quil
s’agisse d’une allergie à la
surface adhésive.
La peau sous la
surface chauante
devient rouge.
Une rougeur sous la
surface chauante de
l’appareil de soulagement
menstruel Menstrual
Relax peut s’expliquer par
la forte stimulation de la
circulation sanguine des
tissus chaués.
Létat de la peau devrait
revenir à la normale peu
après la fin du traitement.
Si, toutefois, la rougeur
persiste et provoque des
démangeaisons ou une
inflammation, consultez votre
médecin avant toute nouvelle
utilisation de la fonction de
chaleur.
Lappareil de soulage-
ment menstruel Men-
strual Relax devient
trop chaud.
Appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT pour
arrêter la fonction de chaleur
et n’utiliser que la fonction
TENS.
12. MISE AU REBUT
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut
dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou
bien déposées chez un revendeur dappareils électriques. L’élimination des batte-
ries est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, lappareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte compé-
tents dans votre pays. Éliminez lappareil conformément à la directive
européenne relative aux chets déquipements électriques et électro-
niques (DEEE). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités lo-
cales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
13. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Nom et modèle EM 55
Type EM 50
Courbe de sortie Impulsions rectangulaires biphasiques
Durée d’impulsion 75-250μs
Fréquence d’impulsion 8-100Hz
Tension de sortie Max. 80Vpp (à 1000Ω)
Niveaux de chaleur 1 (jusqu’à 43°C)
Courant de sortie Max. 80mApp (à 1000Ω)
Alimentation électrique Batterie lithium-polymère, 1000mAh
Durée d’utilisation Lappareil s’arrête automatiquement après
20minutes
Intensité glable de 0 à 15
Température de
fonctionnement 5°C à 40°C (41°F à 104°F)
avec une humidité de l’air relative de 15 à 90%
Conditions de stockage 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
avec une humidité de l’air relative de 0 à 90%
Dimensions env. 235 x 115 x 20 mm
Poids 82g
Sous réserve de modifications techniques.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil.
Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601-1-2 (groupe1, classeB,
en conformité avec CISPR 11, CEI 61000-4-2, CEI 61000-4-3, CEI 61000-4-8) et
répond aux exigences de sécuri spéciales relatives à la compatibilité électro-
magnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles dinfluer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez
contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin
du mode d’emploi.
Pour cet appareil, aucun test fonctionnel ni aucune familiarisation selon le §5 de
l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux n’est nécessaire.
Même s’ils ne sont pas nécessaires, des contrôles techniques de sécurité sont
eectués selon le §6 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs -
dicaux.
14. INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
AVERTISSEMENT
Lappareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués
dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pou-
voir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par
exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en
l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionne -
ments. S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il convient alors
de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
Lutilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant
de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues
ou une baisse de l’immunité électromagtique de l’appareil et donc causer
des dysfonctionnements.
Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs accessoires,
comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés
à une distance inférieure à 30 cm de cet appareil, y compris tous les bles
fournis. Le non-respect de cette consigne peut entrner une baisse des per-
formances de l’appareil.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des performances
de l’appareil.
15. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les conditions de garantie,
consultez lache de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Période
Durée d’impulsion


Produkt Specifikationer

Mærke: Beurer
Kategori: Massage apparaat
Model: EM 55

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Beurer EM 55 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Massage apparaat Beurer Manualer

Beurer

Beurer MG 139 Manual

1 September 2024
Beurer

Beurer EM 70 Manual

30 August 2024
Beurer

Beurer CM 100 Manual

30 August 2024
Beurer

Beurer EM 55 Manual

30 August 2024
Beurer

Beurer MG 24 Manual

28 August 2024
Beurer

Beurer MG 100 Manual

28 Juli 2024
Beurer

Beurer MG 148 Manual

26 Juli 2024
Beurer

Beurer MG 185 Manual

25 Juli 2024

Massage apparaat Manualer

Nyeste Massage apparaat Manualer

Topcom

Topcom Feetwarmer 1000 Manual

15 September 2024
Maxxus

Maxxus MX 12.0z Manual

15 September 2024
OBH Nordica

OBH Nordica Infra 6035 Manual

13 September 2024
Medisana

Medisana NM A90 Manual

7 September 2024
Cresta

Cresta Care SMC160 Manual

7 September 2024
Conair

Conair HM19 Manual

6 September 2024
SKG

SKG G7Pro-Fold Manual

5 September 2024
SKG

SKG W7Pro Manual

5 September 2024
Kogan

Kogan KAS1PROMCCA Manual

5 September 2024
Kogan

Kogan KAPLWMSGSHC Manual

5 September 2024