Canon X Mark I print Manual

Canon kalkulator X Mark I print

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Canon X Mark I print (2 sider) i kategorien kalkulator. Denne guide var nyttig for 26 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
LOADING
1) Remove the cover of the battery chamber at the bottom of the calculator by sliding it in the
direction of the arrow (Figure 5).
2) Insert four new batteries (size AA) into the battery chamber as illustrated. Insert the (–)
end first (Figure 6, 7).
3) Replace the cover. The calculator will not operate if batteries are loaded incorrectly
(Figure 8).
REPLACEMENT
Low battery power may cause printing problems or random paper advances. It can also
disable the key.
If the display is dim or display flashing or the printing speed decreases or the " " icon
appears, the batteries may be discharged. Replace batteries to resume normal
operations.
Remove the battery (Figure 9, 10) if you do not plan to use the unit for a long period of time.
EINLEGEN
1) Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs auf der Unterseite des Taschenrechners,
indem Sie sie in Pfeilrichtung schieben (Abbildung 5).
2) Legen Sie wie dargestellt vier neue Batterien (Größe: AA) in das Batteriefach ein. Legen
Sie sie zuerst mit dem (–)-Ende ein. (Abbildung 6, 7)
3) Setzen Sie die Abdeckung wieder ein. Der Taschenrechner funktioniert nicht, wenn die
Batterien fehlerhaft eingelegt sind. (Abbildung 8)
AUSTAUSCH
Eine geringe Batterieleistung kann zu Problemen beim Drucken oder beim
Papiervorschub führen. Die Taste kann dadurch deaktiviert werden.
Wenn das Display trüb wird, oder blinkt die Druckgeschwindigkeit abnimmt oder das
Symbol " " erscheint, sind die Batterien möglicherweise entladen. Tauschen Sie die
Batterien aus, um wieder einen normalen Betrieb zu gewährleisten
Entfernen Sie die Batterien (Abbildung 9, 10), wenn Sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht mehr verwenden.
MISE EN PLACE
1) Retirez le couvercle du logement des piles situé au bas de la calculatrice en le faisant
glisser dans le sens de la flèche (Figure 5).
2) Insérez quatre piles neuves (de type AA) dans le logement, tel qu'illustré ci-contre.
Insérez d'abord la borne (–). (Figure 6, 7)
3) Replacez le couvercle. La calculatrice ne fonctionnera pas si les piles ne sont pas
insérées correctement. (Figure 8)
REMPLACEMENT
Une alimentation faible peut entraîner des problèmes d'impression ou des avancées de
papier aléatoires. Cela risque également de provoquer la désactivation de la touche .
Si l'afficheur est sombre ou l’affichage clignote ou que la vitesse d'impression est
moindre, l'icône « » s'affiche, signifiant que les piles sont peut-être déchargées.
Remplacez les piles pour reprendre une utilisation normale.
Si vous ne comptez pas utiliser la calculatrice pendant une période prolongée, retirez les
piles (Figure 9, 10).
COLOCACIÓN
1) Retire la tapa del compartimento de las baterías en la parte inferior de la calculadora
deslizándola en la dirección de la flecha (Figura 5).
2) Inserte las cuatro nuevas baterías (de tamaño AA) en el compartimento, tal y como se
muestra en la ilustración. Inserte primero el polo (–). (Figura 6, 7)
3) Vuelva a colocar la tapa. La calculadora no funcionará si las baterías no se colocan
adecuadamente. (Figura 8)
SUSTITUCIÓN
Una batería con poca carga puede causar problemas de impresión o avances de papel
aleatorios. Además, puede deshabilitar la tecla .
Si la pantalla se muestra atenuada, o la pantalla parpadea la velocidad de impresión
disminuye o aparece el icono " ", puede que las baterías se estén agotando.
Sustituya las baterías para reanudar el funcionamiento habitual.
Retire las baterías (Figura 9, 10) si no va a utilizar la unidad durante un período de tiempo
prolongado.
INSERIMENTO
1) Rimuovere il coperchio del vano batterie nella parte inferiore della calcolatrice
facendolo scorrere nella direzione indicata dalla freccia (Figura 5).
2) IInserire quattro batterie nuove (tipo AA) nel vano batterie, come illustrato. Inserire per
primo il polo negativo (–). (Figura 6, 7)
3) Reinstallare il coperchio. La calcolatrice non funziona se le batterie non sono state
inserite nel modo corretto. (Figura 8)
SOSTITUZIONE
Le batterie in esaurimento possono causare problemi di stampa o avanzamenti della carta
indesiderati. Potrebbe essere inoltre impossibile utilizzare il tasto .
Se la visualizzazione del display non è ottimale, o la pantalla parpadea la stampa è lenta
o compare l'icona di " ", è possibile che le batterie siano scariche. Sostituire le
batterie per ripristinare il normale funzionamento.
Rimuovere le batterie (Figura 9, 10) se si prevede di non utilizzare la calcolatrice per
lunghi periodi di tempo.
PLAATSEN
1) Verwijder het klepje van het batterijcompartiment aan de onderkant van de calculator door
deze in de richting van de pijl te schuiven (Afbeelding 5).
2) Plaats vier nieuwe batterijen (AA) in het batterijcompartiment zoals weergegeven. Plaats
de zijde met (–) als eerste. (Afbeelding 6, 7)
3) Plaats het klepje weer terug. De calculator werkt niet als batterijen onjuist zijn geplaatst.
(Afbeelding 8)
VERVANGEN
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, kan dit afdrukproblemen of problemen bij de
papierdoorvoer veroorzaken. Bovendien kunt u de toets mogelijk niet meer
gebruiken.
Als de displayverlichting is gedimd, of display knippert de afdruksnelheid afneemt of
" " wordt weergegeven, zijn de batterijen mogelijk bijna leeg. Vervang de batterijen
zodat de calculator weer optimaal werkt.
Verwijder de batterijen (Afbeelding 9, 10) als u het apparaat langere tijd niet gaat gebruiken.
ISÆTNING
1) Fjern dækslet foran batterirummet i bunden af regnemaskinen ved at skubbe det i pilens
retning (Figur 5).
2) Indsæt fire nye batterier (størrelse AA) i batterirummet som vist på illustrationen. Indsæt
enden med (–) først. (Figur 6, 7)
3) Sæt dækslet på plads. Regnemaskinen virker ikke, hvis batterierne isættes forkert.
(Figur 8)
UDSKIFTNING
Lav batteristyrke kan forårsage udskrivningsproblemer eller vilkårlige papirfremføringer.
Det kan også deaktivere knappen .
Hvis displayet lyser svagt eller vise blinkende eller udskrivningshastigheden er lav eller
ikonet " " vises, er batteriet måske løbet tør for strøm. Udskift batterierne for at
genoptage normal brug af apparatet.
Fjern batteriet (Figur 9, 10), hvis du ikke vil bruge apparatet i en længere tidsperiode.
ASENTAMINEN
1) Poista laskimen alaosassa olevan akkutilan kansi liu'uttamalla sitä nuolen suuntaan
(Kuva 5).
2) Aseta neljä uutta paristoa (AA-kokoista) akkutilaan esimerkkikuvan mukaan. Aseta
(–)-puoli ensin. (Kuva 6, 7)
3) Aseta kansi paikalleen. Laskin ei toimi, jos paristot on asennettu väärin. (Kuva 8)
VAIHTAMINEN
Alhainen paristoteho voi aiheuttaa tulostus- tai paperinsyöttöongelmia. Se voi myös
poistaa käytöstä - näppäimen.
Jos näyttö on himmeä tai näyttö vilkkuu tai tulostusnopeus laskee tai jos " " -kuvake
tulee näyttöön, paristot voivat olla lopussa. Palauta normaali toimintatila vaihtamalla
paristot.
Poista paristot (Kuva 9, 10), jos laite on käyttämättömänä pitkän aikaa.
LADDA
1) Ta bort batterifackets lucka genom att dra den i pilens riktning (Bild 5).
2) Sätt i fyra nya batterier (AA-storlek) i batterifacket, så som visas. Sätt i (–)-änden först.
(Bild 6, 7)
3) Sätt tillbaka luckan. Miniräknaren fungerar inte om batterierna inte är korrekt isatta.
(Bild 8)
BYTE
Svagt batteri kan orsaka utskriftsproblem eller slumpvis pappersmatning. Det kan också
avaktivera knappen .
Om fönstret är matt eller visa blinkande eller utskriftshastigheten minskar eller om ikonen
” visas kanske batterierna har laddats ur. Byt batterier för att återgå till normal drift.
Ta ut batterierna (Bild 9, 10) om du inte tänker använda enheten under en längre period.
COLOCAÇÃO
1) Retire a tampa do compartimento das pilhas na parte inferior da calculadora
empurrando-o na direcção da seta (Figura 5).
2) Introduza as quatro pilhas novas (tamanho AA) no compartimento das pilhas, conforme
ilustrado. Introduza primeiro a extremidade (–). (Figura 6, 7)
3) Volte a colocar a tampa. A calculadora não funcionará se as pilhas não estiverem
colocadas correctamente. (Figura 8)
SUBSTITUIÇÃO
Se as pilhas tiverem pouca carga, poderão ocorrer problemas de impressão ou avanços
de papel aleatórios. A tecla também poderá ser desactivada.
Se o visor estiver pouco visível, ou a exposição intermitente a velocidade de impressão
diminuir ou o ícone " " for apresentado, é possível que as pilhas estejam
descarregadas. Substitua as pilhas para retomar o funcionamento normal.
Retire as pilhas (Figura 9, 10) se não for utilizar o aparelho durante um período de tempo
longo.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUCTIES
VEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
ANVISNINGAR
IINSTRUÇÕES
E-IM-2426
PRINTED IN CHINA
1. Remove the insulation tape at the back of calculator. (Figure 1, 2)
2. Turn power on and press [RESET] key before use. (Figure 3, 4)
1. Entfernen Sie das Isolierungsband auf der Rückseite des
Taschenrechners. (Abbildung 1, 2)
2. Schaltet das Gerät ein und drücken Sie vor der Verwendung die
Taste [RESET]. (Abbildung 3, 4)
1. Retirez le ruban protecteur à l'arrière de la calculatrice. (Figure 1, 2)
2. Met la calculatrice sous tension et appuyez sur la touché [RESET]
avant la première utilization. (Figure 3, 4)
1. Retire la cinta de protección de la parte posterior de la calculadora.
(Figura 1, 2)
2. Enciende la calculadora y pulse la tecla [RESET] antes de usarla.
(Figura 3, 4)
1. Rimuovere il nastro isolante dalla parte posteriore della calcolatrice.
(Figura 1, 2)
2. Consente di accendere la calcolatrice e premere il tasto e premere
[RESET] prima di iniziare ad utilizzarla. (Figura 3, 4)
1. Verwijder het plakband aan de achterzijde van de calculator.
(Afbeelding 1, 2)
2. De stroom inschakelen en druk op de toets [RESET] voor gebruik.
(Afbeelding 3, 4)
1. Fjern isoleringstapen bag på regnemaskinen. (figur 1, 2)
2. Tilslutter strømmen og tryk på tasten [RESET] før brug. (figur 3, 4)
1. Poista eristysteippi laskimen taustapuolelta. (Kuva 1, 2)
2. Virran kytkeminen ja paina [RESET]-näppäintä ennen laskimen
käyttöä. (Kuva 3, 4)
1. Ta bort isoleringstejpen på miniräknarens baksida. (Bild 1, 2)
2. Kopplar på strömmen och tryck på [RESET] knappen före
användning. (Bild 3, 4)
1. Remova a fita isoladora da parte posterior da calculadora.
(Figura 1, 2)
2. Para ligar e pressione [RESET]-chave antes de usar. (figura 3, 4)
BEFORE STARTING / ERSTE SCHRITTE / AVANT DE COMMENCER /
ANTES DE COMENZAR / OPERAZIONI PRELIMINARI / VOORDAT U
BEGINT / FØR DU GÅR I GANG / ENNEN ALOITTAMISTA / INNAN DU
BÖRJAR / ANTES DE COMEÇAR
LOADING AND REPLACING BATTERIES /
EINLEGEN UND AUSWECHSELN
VON BATTERIEN
/
MISE EN PLACE ET REMPLACEMENT DES PILES
/
COLOCACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS
/
INSERIMENTO E
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
/ BATTERIJEN PLAATSEN EN
VERVANGEN / ISÆTNING OG UDSKIFTNING AF BATTERIER / PARISTOJEN
ASENTAMINEN JA VAIHTAMINEN / LADDA OCH BYTA UT BATTERIER /
COLOCAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
E
E
1) Use only the Canon AC Adapter AD-11.
2) Turn the calculator off before connecting or disconnecting the AC
Adapter.
In case of malfunctions, e.g. not working or non-stop printing, remove
the AC adapter and batteries for about 1 minute to reset the
calculator.
1) Verwenden Sie nur den Canon AC Adapter AD-11.
2) Schalten Sie den Taschenrechner aus, bevor Sie den AC Adapter an-
oder abschließen.
Im Falle von Fehlfunktionen, wie keine Funktion oder pausenloses
Drücken, entfernen Sie den AC Adapter und die Batterien f
ü
r ca. 1
Minute, um den Taschenrechner zuruckzusetzen.
1) Utilisez exclusivement l'adaptateur secteur Canon AD-11.
2) Eteignez la calculatrice avant de brancher ou de débrancher
l'adaptateur secteur.
En cas de dysfonctionnement, (par exemple, non-fonctionnement ou
impossibilité d'arrêter l'impression) retirez l'adaptateur secteur et les
piles pendant environ 1 minute pour réinitialiser la calculatrice.
1) Utilice únicamente el adaptador de CA AD-11 de Canon.
2) Apague la calculadora antes de conectar o desconectar el adaptador
de CA.
En caso de que se produzcan problemas de funcionamiento, por
ejemplo, que no funcione o que imprima ininterrumpidamente,
desconecte el adaptador de CA y las baterías durante un minuto
aproximadamente para reiniciar la calculadora.
1) Utilizzare esclusivamente l'adattatore CA Canon AD-11.
2) Spegnere la calcolatrice prima di collegare o scollegare l'adattatore
CA.
In caso di malfunzionamento, ad esempio se la calcolatrice non
funziona o la stampa continua ininterrottamente, rimuovere
l'adattatore CA e le batterie per circa 1 minuto per ripristinare l'unità.
1) Gebruik alleen de wisselstroomadapter AD-11 van Canon.
2) Schakel de calculator uit voordat u de wisselstroomadapter aansluit
of loskoppelt.
Bij problemen, bijvoorbeeld wanneer het apparaat niet werkt of niet
stopt met afdrukken, koppelt u de wisselstroomadapter los en
verwijdert u de batterijen. De calculator zal worden gereset en na
ongeveer een minuut kunt u de batterijen weer terugplaatsen en de
wisselstroomadapter weer aansluiten.
1) Brug kun Canon strømadapter AD-11.
2) Sluk for regnemaskinen før du tilslutter eller forbinder
strømadapteren.
I tilfælde af fejl, f.eks., hvis apparatet ikke kan udskrive eller skriver
ud konstant, skal du fjerne strømadapteren og batterierne i ca. 1
minut for at nulstille regnemaskinen.
1) Käytä vain Canon-verkkolaite AD-11:tä.
2) Sammuta laskin, ennen kuin kytket tai irrotat verkkolaitteen.
Jos laskin ei toimi, tulostaa tauotta tai siinä on muu toimintahäiriö,
nollaa se irrottamalla verkkolaite ja paristot noin 1 minuutiksi.
1) Använd endast Canon nätadapter AD-11.
2) Stäng av miniräknaren innan du ansluter eller kopplar bort
nätadaptern.
Om det uppstår fel, t.ex. att det inte fungerar eller vid oavbruten
utskrift, tar du bort nätadaptern och batterierna i cirka 1 minut för att
starta om miniräknaren.
1) Utilize apenas o transformador CA AD-11 da Canon.
2) Desligue a calculadora antes de ligar ou
desligar o transformador CA.
No caso de avarias como, por exemplo,
quando a impressão não funciona ou é
ininterrupta, retire o transformador CA e as
pilhas durante cerca de 1 minuto para
reinicializar a calculadora.
CANON AC ADAPTER AD-11 / CANON AC ADAPTER AD-11 /
ADAPTATEUR SECTEUR CANON AD-11 / ADAPTADOR DE CA AD-11
DE CANON / ADATTATORE CA CANON CA AD-11 /
CANON-WISSELSTROOMADAPTER AD-11 / CANON STRØMADAPTER
AD-11 / CANON-VERKKOLAITE AD-11 / CANON NÄTADAPTER AD-11 /
TRANSFORMADOR CA AD-11 DA CANON
E
1) Remove the printer cover. (Figure 11)
2) Lift up the old ink roller and remove it. (Figure 12)
3) Insert the new ink roller by pressing it gently into position. (Figure 13)
(Use Canon Ink Roller CP-13.)
4) Replace the printer cover. (Figure 14)
1) Entfernen Sie die Abdeckung des Druckers. (Abbildung 11)
2) Heben Sie die alte Farbwalze aus der Halterung, und entfernen Sie sie. (Abbildung 12)
3) Setzen Sie die neue Farbwalze ein, indem Sie sie vorsichtig hinein drücken.
(Abbildung 13)
(Verwenden Sie die Canon Ink Roller CP-13.)
4) Setzen Sie die Abdeckung wieder ein. (Abbildung 14)
1) Retirez le couvercle de l'imprimante. (Figure 11)
2) Soulevez le rouleau encreur usagé pour le retirer. (Figure 12)
3) Insérez le nouveau rouleau encreur en appuyant légèrement pour le mettre en place.
(Figure 13) (Utilisez le rouleau encreur Canon CP-13.)
4) Replacez le couvercle de l’imprimante. (Figure 14)
1) Retire la tapa de la impresora. (Figura 11)
2) Levante el rodillo de tinta antiguo y retírelo. (Figura 12)
3) Inserte el nuevo rodillo de tinta presionando suavemente para encajarlo en su sitio.
(Figura 13) (Utilice el rodillo de tinta Canon CP-13.)
4) Vuelva a colocar la tapa de la impresora. (Figura 14)
1) Rimuovere il coperchio della stampante (Figura 11).
2) Sollevare e rimuovere la cartuccia d'inchiostro esaurita (Figura 12).
3) Inserire la nuova cartuccia d'inchiostro spingendola delicatamente in posizione (Figura 13).
(Utilizzare cartucce d'inchiostro Canon CP-13.)
4) Reinstallare il coperchio della stampante (Figura 14).
1) Verwijder de printerklep door. (Afbeelding 11)
2) Til de oude inktrol omhoog en verwijder deze. (Afbeelding 12)
3) Druk de nieuwe inktrol voorzichtig op zijn plaats. (Afbeelding 13)
(Gebruik inktrol CP-13 van Canon.)
4) Plaats de printerklep terug. (Afbeelding 14)
1) Fjern printerdækslet ved. (Figur 11)
2) Løft den gamle blækrulle ud og fjern den. (Figur 12)
3) Indsæt den nye blækrulle ved at presse den forsigtigt på plads. (Figur 13)
(Brug Canon blækrulle CP-13.)
4) Sæt printerdækslet på plads igen. (Figur 14)
1) Irrota tulostinosan kansi painamalla. (Kuva 11)
2) Nosta ylös vanha mustepatruuna ja irrota se. (Kuva 12)
3) Aseta uusi mustepatruuna painamalla se varovasti paikalleen. (Kuva 13)
(Käytä Canon-mustepatruuna CP-13:ta.)
4) Aseta kansi paikalleen. (Kuva 14)
1) Ta bort skrivarhöljet. (Bild 11)
2) Lyft upp den gamla bläckrullen och ta bort den. (Bild 12)
3) Sätt i den nya bläckrullen genom att försiktigt trycka den på plats. (Bild 13)
(Använd Canon bläckrulle CP-13.)
4) Sätt tillbaka skrivarhöljet. (Bild 14)
1) Retire a tampa da impressora. (Figura 11)
2) Levante o rolo de tinta antigo e retire-o. (Figura 12)
3) Introduza o rolo de tinta novo exercendo uma ligeira pressão até o encaixar. (Figura 13)
(Utilize o rolo de tinta CP-13 da Canon.)
4) Volte a colocar a tampa da impressora. (Figura 14)
REPLACING THE INK ROLLER / AUSTAUSCH DER FARBWALZER /
REMPLACEMENT DU ROULEAU ENCREUR / SUSTITUCIÓN DEL RODILLO
DE TINTA / SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA D'INCHIOSTRO / DE
INKTROL VERVANGEN / UDSKIFTNING AF BLÆKRULLEN /
MUSTEPATRUUNAN VAIHTAMINEN / BYTA UT BLÄCKRULLEN /
SUBSTITUIR O ROLO DE TINTA
Backup battery retains the currency rate and tax rate setting, even if the power is off or
the AC cord is disconnected.
Battery : 1 Lithium battery (Type : CR2032)
Battery life : Backup time 2000 hours
CAUTION: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. Dispose of
used batteries according to the instruction. Dispose of batteries according
to local regulations. Do not dispose as household waste.
After replace the back-up battery, press the [RESET] button, after resetting be sure to
set the currency rate and tax rate again.
Die Notstrombatterie behält die Einstellungen für Wechselkurs und Steuersatz, selbst
wenn das Gerät ausgeschaltet oder das Stromkabel entfernt wird.
Batterie: 1 Lithiumbatterie (Typ: CR2032)
Lebensdauer der Batterie: Sicherungszeit 2000 Stunden
ACHTUNG: Es besteht Explosionsgefahr, wenn die Batterie durch einen
ungeeigneten Batterietyp ersetzt wird. Entsorgen Sie gebrauchte
Batterien entsprechend der Anweisung. Entsorgen Sie Batterien gemäß
der vor Ort geltenden Vorschriften. Werfen Sie sie nicht in den Restmull.
Nachdem Sie die Notstrombatterie ersetzt haben, drücken Sie die Taste [RESET].
Nach dem Zurücksetzen müssen Sie Wechselkurs und Steuersatz erneut eingeben.
La batterie de secours de conserve les paramètres de taux de change et de taux de
TVA, et ce même lorsque la calculatrice est éteinte ou que le cordon secteur est
débranché.
Batterie : 1 batterie lithium (type CR2032)
Durée de vie de la batterie : 2 000 heures.
MISE EN GARDE : Risque d’explosion si la batterie est remplacée par un type
incorrect. Mettez au rebut les batteries usagées conformément
aux instructions. Mettez au rebut les batteries conformément à la
réglementation locale. Ne jetez pas aux ordures ménagères.
Après avoir remplacé la batterie de secours, appuyez sur le bouton [RESET]. Ensuite,
assurez-vous de paramétrer à nouveau la devise et le taux de TVA.
La batería de reserva de conserva los ajustes del tipo de cambio de divisa y la tasa de
impuestos, aunque se apague la máquina o se desconecte el cable de alimentación.
Batería: 1 batería de litio (Tipo: CR2032)
Duración de la batería: tiempo de reserva de 2.000 horas
PRECAUCIÓN: Si se sustituye la batería por una de tipo incorrecto existe riesgo de
explosión. Deseche las baterías usadas siguiendo las instrucciones.
Siga la normativa legal para desechar las baterías. No las trate como
residuos domésticos.
Después de sustituir la batería de reserva, pulse el botón [RESET] y después de
reiniciar, vuelva a establecer el tipo de cambio de divisa y la tasa de impuestos de
nuevo.
La batteria di conserva le impostazioni relative a tasso di cambio e aliquota fiscale,
anche se la calcolatrice è disalimentata o il cavo di alimentazione scollegato.
Batteria: 1 batteria al litio (Tipo: CR2032)
Durata della batteria: 2.000 ore di autonomia
ATTENZIONE: la batteria potrebbe esplodere se non viene sostituita con un tipo
corretto. Attenersi alle istruzioni per lo smaltimento delle batterie
usate. La batteria deve essere smaltita in conformità alle disposizioni
locali e separata dai rifiuti domestici.
Dopo aver sostituito la batteria di mantenimento, premere il pulsante [RESET] e dopo
aver resettato impostare di nuovo le funzioni di tasso di cambio e aliquota fiscale.
De reservebatterij voor het geheugen behoudt wisselkoers en belastingtarief zelfs als
de machine is uitgeschakeld of het netsnoer is losgekoppeld.
Batterij: 1 lithiumbatterij (type: CR2032)
Batterijduur: reservetijd 2000 uur
LET OP: Explosiegevaar als de batterij wordt vervangen door een incorrect type.
Gebruikte batterijen weggooien volgens de instructies. Batterijen weggooien
volgens de lokale wetgeving. Niet bij het huishoudelijk afval gooien.
Druk op de knop [RESET] nadat u de reservebatterij hebt vervangen. Denk eraan dat
u wisselkoers en belastingtarief opnieuw instelt.
Hukommelsesbackupbatteriet bevarer indstillingerne for valutasatsen og skattesatsen
selv hvis strømmen er slukket eller AC-kablet er frakoblet.
Batteri: 1 lithiumbatteri (type: CR2032)
Batteriets levetid: Backuptid 2000 timer
ADVARSEL: Risiko for eksplosion, hvis batteriet udskiftes med en forkert batteritype.
Bortskaf brugte batterier i henhold til vejledningen. Bortskaf brugte
batterier i henhold til lokale bestemmelser. Bortskaf ikke batterier
sammen med husholdningsaffaldet.
Efter udskiftning af backup-batteriet skal du trykke på knappen [RESET], efter
nulstillingen skal du indstille valutasats og skattesats igen.
Muistin varmistusakku säilyttää valuutanmuuntokertoimen ja veroprosentin kun
laitteen virta on katkaistu ja verkkovirtajohto on irrotettu.
Akku: 1 litiumakku (tyyppi: CR2032)
Akun kestoikä: Varmistusaika 2 000 tuntia
VAROITUS: Räjähdysvaara, mikäli pariston tilalle asetetaan vääränmallinen paristo.
Hävitä käytetyt paristot ohjeiden mukaisesti. Hävitä paristot paikallisten
säännösten mukaisesti. Älä heitä pois kotitalousjätteen mukana.
Kun varmistusakku on vaihdettu, paina laitteen [RESET]-painiketta. Laitteen
nollaamisen jälkeen valuutanmuuntokerroin ja veroprosentti on asetettava uudelleen.
Valutakursen och skattesatsen lagras i reservbatteriet även om strömmen stängs av
eller nätsladden dras ut.
Batteri: 1 litiumbatteri (typ: CR2032)
Batteriets livslängd: 2 000 timmar
VARNING: Risk för explosion om batteriet byts ut mot ett felaktigt. Kassera använda
batterier enligt anvisningarna. Kassera batterierna i enlighet med lokala
föreskrifter. Kassera inte batterierna som hushållsavfall.
När du har bytt ut reservbatteriet ska du trycka på [RESET]-knappen och ställa
in valutakursen och skattesatsen igen.
A pilha de segurança da memória guarda as informações sobre a taxa de âmbio e a
taxa de imposto mesmo que a corrente ou o cabo de CA sejam desligados.
Pilha: 1 pilha de lítio (tipo: CR2032)
Duração da pilha: Tempo de segurança de 2000 horas
ATEENÇÃO: Existe o risco de a bateria explodir se for substituída por uma bateria
de um tipo incorrecto. Deposite as baterias usadas nos locais
indicados. Deposite as bateriaas de acordo com as regras locais. Não
coloque as baterias juntamente com o lixo doméstico.
Depois de substituir a pilha de segurança, carregue no botão [RESET]. Depois de
reiniciar, certifique-se de que define novamente a taxa de câmbio e a taxa de imposto.
INSTALLING PRINTING PAPER / DRUCKERPAPIER EINSETZEN /
INSTALLATION DU PAPIER D’IMPRESSION / INSTALACIÓN DEL PAPEL
PARA IMPRESIÓN / INSTALLAZIONE DELLA CARTA DI STAMPA /
AFDRUKPAPIER PLAATSEN / INSTALLATION AF PRINTERPAPIR /
TULOSTUSPAPERIN ASENTAMINEN / SÄTTA I SKRIVARPAPPER /
COLOCAR PAPEL PARA IMPRESSÃO
E
E
BACKUP BATTERY / NOTSTROMBATTERIE / BATTERIE DE SECOURS /
BATERÍA DE RESERVA / BATTERIA DI MANTENIMENTO /
RESERVEBATTERIJ / BACKUP-BATTERI / VARMISTUSAKKU /
RESERVBATTERI / PILHA DE SEGURANÇA
IMPORTANT FUNCTIONS TO REMEMBER
Clear Input / Clear Key – When performing a calculation, press
once to clear the last entered value. Press again to clear all
entered values, except memory. This key is also used for clearing
the overflow error.
Paper Feed Key – Used for advancing the paper.
Non-Add Key – Used for printing out information which does not
affect the calculation such as dates and serial numbers. Figures
are printed on the left-hand side of the paper.
Print On/Off Key – Used for turning the printer on and off. When
the "PRINT" mark is on the display, entries and results will appear
on the display and print out. When the "PRINT" mark is not on the
display, entries and results will appear on the display, but will not
be printed out.
Equal Key – Used for obtaining addition, subtraction,
multiplication and division results.
CURRENCY CONVERSION FUNCTION
Store the Currency Rate – Press , and hold for 1
second, then enter the currency conversion rate and press
to store the rate.
Recall the Currency Rate – Press , and hold for 1
second, then press to recall the current rate.
Press to convert currency figure displayed from to
the .
Press to convert displayed figue from to .
• For rates of 1 or greater, you can input up to 6 digits. For rates less than 1
you can input up to 7 digits, including 0 for the integer digit and leading zeros
(though only six significant digits, counted from the left and starting with the
first non-zero digit, can be specified).
OVERFLOW FUNCTION
In the following cases, when "E" is displayed, a dotted line is printed. The
keyboard will be electronically locked, and further operation is impossible.
Press to clear the overflow. The overflow occurs when:
1) The result or the memory contents exceeds 12 digits to the left of the decimal
point.
2) Dividing by "0".
3) The sequential operation speed is faster than the calculation processing
speed. (Buffer Register Overflow)
SPECIFICATIONS
Usable temperature: 0°C to 40°C (32°F to 104°F )
Automatic Power-off: approx. 7 minutes
Display Backlight Automatic Power-off: approx. 30 seconds
Dimensions: 223mm (L) x 108mm (W) x 48mm (H) /
8-49/64" (L) x 4-1/4" (W) x 1-57/64" (H)
Weight: 458 g (15.49 oz) with batteries / 390 g (13.19 oz) without batteries
Printing paper: Width 57 mm (2-1/4") / Maximum diameter 86 mm (3-3/8")
(Subject to change without notice)
AA Battery Life (with continuous use) High performance manganese batteries,
prints about 7,500 lines
ENGLISH FRANÇAIS
DEUTSCH ESPAÑOL
European Union (and EEA) only.
These symbols indicate that this product is not to be disposed of with your household waste, according to
the WEEE Directive (2002/96/EC), the Battery Directive (2006/66/EC) and/or your national laws
implementing those Directives.
If a chemical symbol is printed beneath the symbol shown above, in accordance with the Battery
Directive, this indicates that a heavy metal (Hg = Mercury, Cd = Cadmium, Pb = Lead) is present in this
battery or accumulator at a concentration above an applicable threshold specified in the Battery Directive.
This product should be handed over to a designated collection point, e.g., on an authorized one-for-one
basis when you buy a new similar product or to an authorized collection site for recycling waste electrical
and electronic equipment (EEE) and batteries and accumulators. Improper handling of this type of waste
could have a possible impact on the environment and human health due to potentially hazardous
substances that are generally associated with EEE.
Your cooperation in the correct disposal of this product will contribute to the effective usage of
natural resources.
For more information about the recycling of this product, please contact your
local city office, waste authority, approved scheme or your household waste
disposal service or visit www.canon-europe.com/environment.
(EEA: Norway, Iceland and Liechtenstein)
Union européenne (et Espace économique européen) uniquement.
Ces symboles indiquent que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères, comme le
spécifient la Directive européenne DEEE (2002/96/EC), la Directive européenne relative à l'élimination des
piles et des accumulateurs usagés (2006/66/EC) et les lois en vigueur dans votre pays, appliquant ces
directives.
Si un symbole de toxicité chimique est imprimé sous le symbole illustré ci-dessus conformément à la Directive
relative aux piles et aux accumulateurs, il indique la présence d'un métal lourd (Hg = mercure, Cd = cadmium,
Pb = plomb) dans la pile ou l'accumulateur à une concentration supérieure au seuil applicable spécifié par la
Directive.
Ce produit doit être confié à un point de collecte désigné, par exemple, chaque fois que vous achetez un
produit similaire neuf, ou à un point de collecte agréé pour le recyclage équipements électriques ou
électroniques (EEE) et des piles et accumulateurs. Le traitement inapproprié de ce type de déchet risque
d'avoir des répercussions sur l'environnement et la santé humaine, du fait de la présence de substances
potentiellement dangereuses généralement associées aux équipements électriques ou électroniques.
Votre coopération envers la mise au rebut correcte de ce produit contribuera à l'utilisation efficace
des ressources naturelles.
Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez
contacter vos services municipaux, votre éco-organisme ou les autorités locales.
Vous pouvez également vous rendre sur le site www.canon-europe.com/environment
.
(Espace économique européen : Norvège, Islande et Liechtenstein)
Nur Europäische Union (und EWR)
Diese Symbole weisen darauf hin, dass dieses Produkt gemäß WEEE-Richtlinie 2002/96/EG (Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte), Batterien-Richtlinie (2006/66/EG) und/oder nationalen Gesetzen zur Umsetzung dieser
Richtlinien nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Falls sich unter dem oben abgebildeten Symbol ein chemisches Symbol befindet, bedeutet dies gemäß der
Batterien-Richtlinie, dass in dieser Batterie oder diesem Akkumulator ein Schwermetall (Hg = Quecksilber, Cd =
Cadmium, Pb = Blei) in einer Konzentration vorhanden ist, die über einem in der Batterien-Richtlinie angegebenen
geltenden Schwellenwert liegt.
Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe
beim Kauf eines neuen ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die
Wiederaufbereitung von Elektround Elektronik-Altgeräten sowie Batterien und Akkumulatoren geschehen. Der
unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Durch Ihre Mitarbeit bei der sachgemäßen Entsorgung dieses Produkts tragen Sie zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei.
Um weitere Informationen über die Wiederverwertung dieses Produkts zu erhalten,
wenden Sie sich an Ihre Stadtverwaltung, den öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
eine autorisierte Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder
Ihre Müllabfuhr oder besuchen Sie www.canoneurope.com/environment.
(EWR: Norwegen, Island und Liechtenstein)
WICHTIGE FUNKTIONEN
Eingabe löschen und Löschen-Taste – Drücken Sie die Taste einmal,
wenn Sie eine Berechnung durchführen, um den zuletzt eingegebenen
Wert zu löschen. Drucken Sie die Taste noch einmal, um alle Werte außer
den Speicher zu löschen. Diese Taste wird ebenfalls zur Beseitigung des
Überlauf-Fehlers verwendet.
Papierzufuhrtaste – Wird für die Papierzufuhr verwendet.
Nicht-Hinzufugen-Taste – Wird zum Ausdrucken von Informationen
verwendet, die die Berechnung nicht betreffen, wie z. B. Daten und
Seriennummern. Zahlen werden auf der linken Seite des Papiers gedruckt.
Drucken Ein/Aus-Taste – Wird zum Ein- und Ausschalten des Druckers
verwendet. Wenn "PRINT" auf dem Display angezeigt wird, werden
Einträge und Ergebnisse auf dem Display angezeigt und ausgedruckt.
Wenn "PRINT" nicht auf dem Display angezeigt wird, erscheinen Einträge
und Ergebnisse auf dem Display, werden aber nicht ausgedruckt.
Ist-Gleich-Taste – Wird zum Abrufen von Additions-, Subtraktions-,
Multiplikations- und Divisionsergebnissen verwendet.
WÄHRUNGSUMRECHNUNGSFUNKTION
Speichern des Wechselkurses – Drucken Sie , und
halten Sie die Tasten eine Sekunde lang gedruckt. Geben Sie
anschließend die Rate fur die Währungsumrechung ein, und
drucken Sie , um die Rate zu speichern.
Wechselkurs abrufen – Halten Sie , für 1 Sekunde
gedrückt, und drücken Sie , um den gespeicherten
Umrechnungskurs abzurufen
Drücken Sie um die angezeigte Zahl von nach .
Drücken Sie um die angezeigte Zahl von nach .
Für Raten von 1 oder höher können Sie bis zu 6 Stellen eingeben. Für Raten
von weniger als 1 können Sie bis zu 7 Stellen eingeben, einschließlich 0 für die
ganzzahlige Stelle oder vorgestellte Nullen (es können aber nur 6 wichtige
Stellen von links gezählt und beginnend mit der ersten Stelle, die keine 0 ist,
angegeben werden).
ÜBERLAUF-FUNKTION
Wird in den folgenden Fällen "E" angezeigt, wird eine gepunktete Linie gedruckt.
Die Tastatur wird elektronisch gesperrt, und es können keine Operationen mehr
durchgeführt werden. Drücken Sie um den Überlauf zu löschen. Ein Überlauf
entsteht in folgenden Fällen:
1) Das Ergebnis bzw. der Inhalt des Speichers enthält mehr als 12 Stellen links
vom Dezimalzeichen.
2) Division durch "0".
3) Die Geschwindigkeit aufeinanderfolgender Operationen ist schneller als die
Geschwindigkeit der Berechnungsprozesse. (Pufferspeicher–Überlauf)
TECHNISCHE DATEN
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C
Automatische Ausschaltfunktion: nach ca. 7 Minuten
Display-Beleuchtung automatische ausschaltfunktion: ca. 30 Sekunden
Abmessungen: 223mm (L) x 108mm (B) x 48mm (H)
Gewicht: 458 g mit Batterien / 390 g ohne Batterien
Druckpapier: Breite 57 mm / maximaler Durchmesser 86 mm
(Änderungen vorbehalten)
Lebensdauer der AA Batterie (bei dauerhafter Verwendung): leistungsstarke
Manganbatterien, Drucken von ca. 7,500 Zeilen
Dieses Produkt ist zum Gebrauch im Wohnbereich, Geschäfts- und
Gewerbebereich sowie in Kleinbetrieben vorgesehen.
Sólo para la Unión Europea (y el Área Económica Europea).
Estos símbolos indican que este producto no debe desecharse con los residuos domésticos de acuerdo con la Directiva
sobre RAEE (2002/96/CE) y la Directiva sobre Pilas y Acumuladores (2006/66/CE) y/o la legislación nacional que
implemente dichas Directivas.
Si aparece un símbolo químico bajo este símbolo, de acuerdo con la Directiva sobre Pilas y Acumuladores, significa que
la pila o el acumulador contiene metales pesados (Hg = Mercurio, Cd = Cadmio, Pb = Plomo) en una concentración
superior al límite especificado en dicha Directiva.
Este producto deberá entregarse en un punto de recogida designado, por ejemplo, en un establecimiento autorizado al
adquirir un producto nuevo similar o en un centro autorizado para la recogida de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE), baterías y acumuladores. La gestión incorrecta de este tipo de residuos puede afectar al medio
ambiente y a la salud humana debido a las sustancias potencialmente nocivas que suelen contener estos aparatos.
Su cooperación en la correcta eliminación de este producto contribuirá al correcto aprovechamiento de los recursos
naturales.
Los usuarios tienen derecho a devolver pilas, acumuladores o baterías usados sin coste alguno. El precio de venta de
pilas, acumuladores y baterías incluye el coste de la gestión medioambiental de su desecho, y bajo ninguna
circunstancia se indicará por separado la cuantía de dicho coste en la información y la factura suministradas
a los usuarios finales.
Si desea más información sobre el reciclado de este producto, póngase en contacto con
el departamento municipal, el servicio o el organismo encargado de la gestión de residuos
domésticos o visite www.canon-europe.com/environment.
(Área Económica Europea: Noruega, Islandia y Liechtenstein)
FUNCIONES IMPORTANTES QUE DEBE RECORDAR
Tecla borrar entrada y borrar – Al realizar un cálculo, pulse una
vez para borrar el último valor introducido. Vuelva a pulsar para
borrar todos los valores introducidos, salvo la memoria. Esta tecla
se utiliza también para borrar el error de desbordamiento.
Tecla de alimentación de papel – se utiliza para hacer avanzar el
papel.
Tecla de no adición – se utiliza para imprimir información que no
afecta al cálculo, como fechas y números de serie. Las cifras se
imprimen en el lado izquierdo del papel.
Tecla de encendido/apagado de la impresora – se utiliza para
apagar o encender la impresora. Cuando se muestre en la pantalla
la marca "PRINT", las entradas y los resultados aparecerán en la
pantalla y se imprimirán. Cuando no se muestre en la pantalla la
marca "PRINT", las entradas y los resultados aparecerán en la
pantalla, pero no se imprimirán.
Tecla igual – se utiliza para obtener resultados de adición,
sustracción, multiplicación y división.
FUNCIÓN DE CONVERSIÓN DE DIVISAS
Almacenar el tipo de divisas – pulse
,
y manténgalo
pulsado durante 1 segundo. A continuación, introduzca el tipo de
conversión de divisa y pulse para almacenarlo.
Recordar el tipo de cambio de divisa – Pulsar
,
y
mantener pulsado durante 1 segundo y, pulsar para recordar
el tipo de cambio de divisa almacenado.
Pulse para convertir la cifra mostrada de a .
Pulse para convertir la cifra mostrada de a .
Para tipos de 1 o mayores, puede introducir hasta 6 dígitos. Para tipos menores
de 1 puede introducir hasta 7 dígitos, incluido 0 para el número entero y ceros a
la izquierda (aunque sólo se pueden especificar seis dígitos significativos,
contando desde la izquierda y comenzando con el primer dígito que no sea
cero).
FUNCIÓN DE DESBORDAMIENTO
En los casos siguientes, cuando se muestra "E" se imprime una línea de puntos. El
teclado está bloqueado electrónicamente y no pueden realizarse más operaciones.
Pulse para quitar el desbordamiento. El desbordamiento ocurre cuando:
1) El resultado o el contenido de la memoria supera los 12 dígitos a la izquierda
del punto decimal.
2) Al dividir entre "0".
3) La velocidad de funcionamiento secuencial es superior a la de procesamiento
de cálculo. (Desbordamiento de registro de memoria intermedia)
ESPECIFICACIONES
Temperatura operativa: de 0°C a 40°C
Apagado automático: aprox. 7 minutos
Retroiluminación de pantalla apagado automático: aprox. 30 segundos
Dimensiones: 223 mm (largo) x 108mm (ancho) x 48mm (alto)
Peso: 458 g con baterías / 390 g sin baterías
Papel para impresión: ancho 57 mm / diámetro máximo 86 mm
(sujeto a cambios sin previo aviso)
Vida útil de las AA baterías (con un uso continuo) baterías de manganeso de alto
rendimiento, imprime hasta 7.500 líneas
FONCTIONS IMPORTANTES A RETENIR
Touche effacer entrée (CI) et Effacer (C) – Lors du calcul, appuyez
une fois pour effacer la dernière valeur entrée. Appuyez de nouveau
pour effacer toutes les valeurs entrées, à l'exception de celles de la
mémoire. Cette touche permet également d'effacer les erreurs de
dépassement.
Touche d’alimentation papier – permet de faire avancer le papier.
Touche non-addition – permet d'imprimer des informations qui
n'affectent pas le calcul, telles que la date et le numéro de série. Les
chiffres sont imprimés sur le côté gauche du papier.
Touche d'activation/désactivation de l'imprimante – permet la mise
en marche et l'arrêt de l'imprimante. Lorsque « PRINT » apparaît sur
l'affichage, les entrées et les résultats sont affichés et imprimés.
Lorsque « PRINT » n'apparaît pas sur l'affichage, les entrées et les
résultats sont affichés mais ne sont pas imprimés.
Touche Egale – permet d'obtenir les résultats des additions,
soustractions, multiplications et divisions.
FONCTION DE CONVERSION DE DEVISE
Enregistrer le taux de change – appuyez sur les touches
,
en les maintenant enfoncées pendant 1 seconde, puis entrez le
taux de change de la devise et appuyez sur pour le mémoriser.
Rappeler le taux de change – appuyez sur
,
et tenez la
touche enfoncée pendant une seconde, puis appuyez sur
pour rappeler le taux de change stocké.
Appuyez sur pour convertir le montant affiché de (devise
locale) en (devise étrangère).
Appuyez sur pour convertir le montant affiché de (devise
étrangère) en (devise locale).
Pour des taux égaux ou supérieurs à 1, vous pouvez entrer jusqu'à 6 chiffres.
Pour des taux inférieurs à 1, vous pouvez entrer jusqu'à 7 chiffres, y compris 0
comme entier et zéros de tête (bien que seuls six chiffres significatifs, comptés
de gauche à droite et commençant par un premier chiffre différent de zéro
puissent être spécifiés).
FONCTION DE DÉPASSEMENT DE CAPACITÉ
Dans les cas suivants, une ligne en pointillés est imprimée lorsque « E » s'affiche.
Le clavier est alors verrouillé électroniquement et toute nouvelle opération est
impossible. Appuyez sur pour annuler le dépassement de capacité. Il y a
dépassement de capacité lorsque :
1) Le résultat ou le contenu de la mémoire est supérieur à 12 chiffres avant la
virgule.
2) Il y a division par « 0 ».
3) La vitesse de fonctionnement séquentiel est supérieure à la vitesse de
traitement des calculs. (Dépassement de la capacité du registre tampon).
SPÉCIFICATIONS
Température d'utilisation : 0 °C à 40 °C
Mise hors tension automatique : env. 7 minutes
Affichage rétro-éclairage mise hors tension automatique : env. 30 secondes
Dimensions : 223mm (L) x 108mm (P) x 48mm (H)
Poids : 458 g piles comprises / 390 g sans piles
Papier d’impression : largeur 57 mm / diamètre maximum 86 mm
(Sujet à des modifications sans préavis)
Duré de vie de la AA pile (utilisation ininterrompue) Piles manganèse haute
performance assurant environ 7 500 lignes d'impression
G
F
ES
I
NL
DA
FI
SE
PT
G
F
ES
I
NL
DA
FI
SE
PT
G
F
ES
I
NL
DA
FI
SE
PT
E
G
F
ES
I
NL
DA
G
F
ES
I
NL
DA
FI
SE
PT G
F
ES
I
NL
DA
FI
SE
PT
1) Remove the printer cover and lift up the arm (Figure 15).
2) Place printing paper roll on the arm. The edge of the paper should be
positioned as shown (Figure 16).
3) Insert the edge of the paper into the slit at the back of the machine (Figure 17)
Turn the calculator on.
4) Press the paper feed key [ ] to advance the paper (Figure 18).
5) Insert paper through the printer cover while replacing the printer cover.
The following printing paper should be used for the X MARK I PRINT:
Standard calculator paper – Width: 57-58mm (2-1/4") /
Max. Diameter: 86mm (3-3/8")
1) Entfernen Sie die Abdeckung des Druckers, und drücken Sie die Halterung
nach oben (Abbildung 15).
2) Setzen Sie das Druckerpapierrolle auf die Halterung. Der Papierrand muss wie
abgebildet positioniert werden (Abbildung 16).
3) Legen Sie den Papierrand in den Schlitz an der Rückseite des Geräts ein
(Abbildung 17). Schalten Sie den Taschenrechner ein.
4) Drücken Sie die Papierzufuhrtaste [ ], um das Papier (Abbildung 18)
einzuziehen.
5) Legen Sie das Papier durch die Druckerabdeckung ein, während Sie die
Druckerabdeckung wieder einsetzen.
Das folgende Druckerpapier sollte für den X MARK I PRINT verwendet
werden:
Standardpapier für Taschenrechner – Breite: 57-58 mm /
Max. Durchmesser: 86 mm
1) Retirez le couvercle de l'imprimante et soulevez le bras (Figure 15).
2) Placez le rouleau de papier d'impression sur le bras.L’extrémité du papier doit
être positionnée comme illustré ci-dessous (Figure 16).
3) Insérez l'extrémité du papier dans la fente à l'arrière de la calculatrice
(Figure 17). Allumez la calculatrice.
4) Appuyez sur la touche d’alimentation papier [ ] pour faire avancer le papier
(Figure 18).
5) Faites passer le papier par le couvercle de l'imprimante en refermant ce
dernier.
Avec la X MARK I PRINT, utilisez le papier d'impression suivant :
Papier pour calculatrice standard : Largeur : 57-58 mm /
Diamètre max. : 86 mm
1) Retire la tapa de la impresora y levante la palanca (Figura 15).
2) Coloque el rollo de papel en la palanca. Debe posicionar el borde del papel
según se muestra en la figura (Figura 16).
3) Inserte el borde del papel en la ranura de la parte posterior de la máquina
(Figure 17). Encienda la calculadora.
4) Pulse la tecla de alimentación de papel [ ] para hacerlo avanzar
(Figura 18).
5) Inserte el papel a través de la tapa de la impresora mientras vuelve a ponerla
en su sitio.
Se debe utilizar el siguiente papel de impresión para la X MARK I PRINT:
Papel para calculadora estándar: Ancho: 57-58 mm / Diámetro máx.: 86 mm
1) Rimuovere il coperchio della stampante e sollevare l'asta (Figura 15).
2) Inserire il rotolo di carta sull'asta. L'estremità della carta deve essere
posizionata come indicato in Figura 16.
3) Inserire l'estremità della carta nella fessura sul retro dell'unità (Figure 17).
Accendere la calcolatrice.
4) Premere il tasto di avanzamento carta [ ] per fare avanzare la carta
(Figura 18).
5) Mentre si procede alla reinstallazione, inserire la carta attraverso il coperchio
della stampante.
Per la calcolatrice X MARK I PRINT è possibile utilizzare i seguenti tipi di carta:
Carta standard per calcolatrici – Larghezza: 57-58 mm /
Diametro massimo: 86 mm
1) Verwijder de printerklep en til de arm omhoog (afbeelding 15).
2) Plaats de rol met afdrukpapier op de arm. De plaats van de papierrand moet
hetzelfde zijn als in de afbeelding (afbeelding 16).
3) Steek het uiteinde van het papier in de sleuf aan de achterzijde van het
apparaat (afbeelding 17). Schakel de calculator in.
4) Druk op de papierinvoertoets [ ] om het papier door te voeren
(afbeelding 18).
5) Steek het papier door de printerklep terwijl u deze terugplaatst.
Voor de X MARK I PRINT dient u het volgende afdrukpapier te gebruiken:
• Standaard calculatorpapier – breedte: 57 - 58 mm / max. diameter: 86 mm
1) Fjern printerdækslet og løft armen (figur 15).
2) Anbring papirrullen på armen. Anbring kanten af papiret som vist (figur 16).
3) Indsæt kanten af papiret i åbningen bag på maskinen (figure 17). Tænd for
regnemaskinen.
4) Tryk på papirfremføringsknappen [ ] for at køre papiret frem (figur 18).
5) Indsæt papir gennem printerdækslet mens du sætter det på plads.
Du bør bruge følgende printerpapir til X MARK I PRINT:
Standard regnemaskinepapir – Bredde: 57-58 mm / Maks. Diameter: 86 mm
1) Irrota tulostinosan kansi ja nosta tankoa (Kuva 15).
2) Aseta tulostuspaperirulla tankoon. Aseta paperin reuna kuten esimerkissä
(Kuva 16).
3) Pujota paperin reuna laitteen taustapuolen raosta (Kuva 17).ynnistä laskin.
4) Paina paperinsyöttönäppäintä [ ], jotta paperi syöttyy (Kuva 18).
5) Pujota paperi tulostinosan kannen raosta samalla, kun asetat kannen
paikalleen.
Käytä X MARK I PRINT-laskimessa seuraavia tulostuspapereita:
Tavallinen laskinpaperi – Leveys: 57–58 mm / Halkaisija enint.: 86 mm
1) Ta bort skrivarhöljet och lyft upp armen (Bild 15).
2) Placera pappersrullen på armen. Kanten på papperet ska vara placerad enligt
bilden (Bild 16).
3) För in papperskanten i öppningen på baksidan av maskinen (Bild 17). Slå på
miniräknaren.
4) Tryck på knappen för pappersmatning [ ] för att mata fram papper
(Bild 18).
5) För in papper genom skrivarhöljet när du sätter tillbaka skrivarhöljet.
Följande skrivarpapper kan användas med X MARK I PRINT:
Standardpapper för miniräknare – Bredd: 57-58 mm / Max diameter: 86 mm
1) Retire a tampa da impressora e levante o suporte (Figura 15).
2) Coloque o rolo de papel para impressão no suporte. A extremidade do papel
deve ficar posicionada conforme mostrado (Figura 16).
3) Introduza a extremidade do papel na ranhura existente na parte posterior da
máquina (Figure 17). Ligue a calculadora.
4) Prima a tecla de alimentação de papel [ ] para avançar o papel
(Figura 18).
5) Introduza o papel através da tampa da impressora enquanto volta a colocá-la.
Deve utilizar o seguinte tipo de papel para impressão na X MARK I PRINT:
Papel padrão para calculadora – Largura: 57-58 mm / Diâmetro máx.: 86 mm
FI
SE
PT
11
12
13 14
18
5
9
10
8
7
6
17
15 16
d
c
b
a
1
2
34


Produkt Specifikationer

Mærke: Canon
Kategori: kalkulator
Model: X Mark I print

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Canon X Mark I print stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig