Ernesto IAN 270043 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ernesto IAN 270043 (4 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
Napotek: Grelnik ni primeren za uporabo v pečici in v mikrovalovni pečici.
Varnostni napotki
Grelnik uporabljajte samo za segrevanje vode.
Grelnika nikoli ne segrevajte praznega in nikoli ne dovolite, da bi kuhal do
suhega.
Prepričajte se, da bo pokrov trdno na čajniku.
Neprestano bodite previdni in pazite, da bo lij med kuhanjem vode in od-
piranjem pipe, ko je grelnik vroč, obrnjen stran od vas. Para ali vrela voda
lahko povzroči poškodbe oseb ali predmetov.
Ne pustite grelnika stati dlje časa na viru vročine. Lahko kuha do suhega,
kar bi poškodovalo dno.
Vode ne puščajte v grelniku, če ga ne uporabljate. Sicer lahko pride do
odlaganja apnenca, ki zmanjšuje učinkovitost grelnika.
Po potrebi lahko redno uporabljate blagi odstranjevalec apnenca.
Za optimalno izrabo energije naj velikost kuhalne plošče bo enaka veliko-
sti dna grelnika vode. Prav tako grelnik vode vedno postavite na sredino
kuhalnega mesta. Segrevajte samo količino vode, ki jo potrebujete.
Nikoli ne segrevajte praznega grelnika na kuhalni plošči.
Otrok nikoli ne puščajte brez nadzora v bližini vroče posode.
Embalažne vrečke in folije ne sodijo v roke dojenčkov in majhnih otrok, saj
obstaja nevarnost zadušitve!
Pred prvo uporabo
Grelnik umijte v vroči vo.
Nato ga napolnite s čisto vodo, prevrite in odlijte.
Napotek: Zrahljane vijake pokrova lahko privijete z gospodinjskimi izvijači
Napotek: Ob uporabi indukcijske kuhalne plošče lahko nastane šumenje. To
je tehnično pogojeno in ne kaže na okvaro.
Kotliček za vodo s piskanjem
Uvod
Preberite navodila za uporabo in ravnajte v skladu z navedenimi navodili in
nasveti, saj boste le-tako optimalno uporabili V nov čajnik. Navodilo shranite
za kasnejše branje in jo predajte naprej skupaj z izdelkom.
Obseg dobave
1 čajnik
1 navodilo za uporabo
Lastnosti
Prostornina: pribl. 2 l
Mere: pribl. 18,5 x 21 cm (ø x V)
Primeren za naslednje plošče:
plinski štedilnik
električni štedilnik
stekleno-keramični štedilnik
indukcija
halogenska kuhinjska plošča
Szerviz
Gurris Kft.
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 270043
Megsemmisítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amelyeket a
helyi újrahasznosító helyeken adhat le ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítésének lehetőségeiről tájékozódjon a községi
vagy városi önkormányzatnál
Az első használat előtt
Meleg vízzel mossa el a kannát.
Ezután töltse meg tiszta vízzel, forralja fel, majd töltse ki.
Útmutatás: A laza fedélcsavart háztartási csavarhúzóval lehet megszorítani
Útmutatás: Indukciós főzőlap használatakor búgó hang hallható. Ennek
műszaki oka van és nem hibára utal.
Útmutatás: A hatékony talpátmérő kb. 15 cm.
Használat
A kannát legfeljebb a kiöntőrész alsó széléig töltse fel, hogy elkerülje a
forrásban lévő víz kifröccsenését.
A hevítés előtt nyissa ki a sípszelepet.
A vizeskannát mindig a tűzhely lapjának közepén hevítse. Ennek azonos
méretűnek, vagy kisebbnek kell lennie az edény talpánál.
A kiöntés előtt várjon egy rövid ideig, amíg a víz már nem rotyog, majd
óvatosan nyissa ki a sípszelepet a lehajtható fülnél.
VIGYÁZAT! Égésveszély a kiáramló vízgőz által. Adott esetben
használjon megfelelő kézvédő eszközt!
Tisztítás és ápolás
Használat után hagyja jól lehűlni a kannát, mielőtt megtisztítja azt.
A mosogatáshoz ne használjon acélszövetet, vagy dörzsölőszivacsot,
csak kendőt, mosogatókefét, vagy puha szivacsot.
Végezetül törölje szárazra a kannát egy konyharuhával.
A kanna magas minőségének optimális fenntartására alkalmanként tisztítsa
meg azt meleg víz alatt egy puha kendővel és egy kevés mosogatószerrel.
Amennyiben szükséges, egy kímélő kanna- vízkőtlenítő rendszeresen
használható. Ennek során tartsa szem előtt a gyártó használati utasításait.
Indukciós főzőlap
Halogén főzőlap
Útmutatás: A kanna nem használható sütőben és mikrohullámú sütőben.
Biztonsági tudnivalók
A kannát csak víz melegítésére használja.
Soha ne hevítse fel üresen a kannát és soha ne hagyja lezárva, hogy a
kanna szárazon főjön.
Győződjön meg arról, hogy a fedő biztonságosan van-e rögzítése.
Legyen mindig óvatos és mindig gondoskodjon arról, hogy a kiöntő-rész a
víz forralásakor, vagy a felforrósodott kanna sípjának kinyitásakor ne íÖn
felé nézzen. A gőz, vagy a forrásban lévő víz anyagi és személyi károkat
okozhat.
Ne hagyja hosszabb ideig a hőforráson a kannát. Úgy szárazon főne,
ami károsíthatja a talprészt.
Ne hagyjon vizet a kannában, ha nem használja azt. Különben vízkő
képződhet benne, ami csökkenti a knna hatékonyságát.
Amennyiben szükséges, egy kímélő kanna- vízkőtlenítő rendszeresen
használható.
Az optimális energaikihasználáshoz a tűzhely felületének meg kell felelnie
a kanna talpméretének és azt középre kell helyezni. Csak szükséges
mennyiségű vizet melegítsen.
Soha ne hevítsen üres kannát a tűzhelyen.
Soha ne hagyjon gyermeket felügyelet nélkül forró főzőedénnyel.
Tartsa távol a csecsemőktől és a kisgyermekektől a csomagolóanyagokat
és -fóliákat, ellenkező esetben fulladásveszély áll fenn!
Vízforraló
Bevezető
Olvassa el a használati útmutatót és kövesse az abban található utasítsokat és
tanácsokat, hogy optimálisan használhassa új Teás- / fütyülős kannáját. Őrizze
meg az útmutatót a későbbi használathoz és adja át ezt is, ha a terméket
átadja egy másik személynek.
A csomagolás tartalma
1 fütlős kanna
1 használati útmutató
Tulajdonságok
Befogadóképesség: kb. 2 l
Mérete: kb. 18,5 x 21 cm (ø x M)
A következőkhöz alkalmas:
Gáztűzhely
Elektromos tűzhely
Üvegkerámia főzőlap
Przy zmywaniu nie należy używać metalowych lub szoruących czyścików,
ale szmatek, szczotek do zmywania naczyń lub miękkich gąbek.
Następnie osuszyć czajnik ścierką do naczyń.
W celu optymalnego zachowania wysokiej jakci czajnika, należy go
czyścić wyłącznie miękką ściereczką w ciepłej wodzie z odrobiną płynu
do mycia naczyń.
Jeśli to konieczne, można regularnie stosować łagodny odkamieniacz do
czajników. Przy tym należy przestrzegać wskazówek producenta.
Serwis
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 270043
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowi-
ska, które można przekazać do utylizacji wlokalnym punkcie prze-
twarzania surowców wtórnych.
Informacje o możliwościach dotyczących wyrzucania otrzymać można w
urzędzie miejskim lub gminnym
Opakowanie i folie należy trzymać z dala od niemowląt i małych dzieci,
ryzyko uduszenia!
Przed pierwszym użyciem
Umyć czajnik w gorącej wodzie.
Następnie napełnić go czystą wodą, doprowadzić ją do wrzenia i wylać
ją.
Wskawka: Lne śrubki pokrywki można dokcić za pomodomowych
śrubokrętów
Wskazówka: W czasie używania płyty indukcyjnej mogą pojawić się cha-
rakterystyczne odgłosy bzyczenia. Jest to uwarunkowane technicznie i nie
wskazuje na defekt.
Wskazówka: Skuteczna średnica dna wynosi ok. 15 cm.
Użytkowanie
Napełnić czajnik maksymalnie do najniższej krawędzi dzióbka, aby uniknąć
wylewania się gotującej wody.
Przed gotowaniem zamknąć wentyl gwizdka.
Ustawiać czajnik zawsze na środku powierzchni gotowania. Powinna ona
odpowiadać lub być mniejsza od wielkości dna naczynia.
Przed wylaniem należy odczekać, aż woda nie przestanie bulgotać, a
następnie ostrożnie otworzyć klapkę zaworu gwizdka.
Ostrożnie! Zagrożenie poparzeniem przez wylatującą parę wodną.
Ewentualnie można użyć odpowiedniej ochrony rąk!
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed czyszczeniem pozostawić czajnik po użyciu, aby się dobrze schłodził.
Płyta indukcyjna
Halogenowa płyta kuchenna
Wskazówka: Czajnik nie nadaje się do użycia w piekarniku ani w mikrofa-
lówce.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Czajnika należy używać wyłącznie do grzania wody.
Nigdy nie należy nagrzewać czajnika w stanie pustym i dopuszczać do
tego, by gotował na sucho.
Zawsze należy upewniać się, że pokrywka tkwi stabilnie na czajniku.
Należy być zawsze ostrożnym i starać się o to, aby podczas gotowania
wody lub otwierania gwizdka przy rozgrzanym czajniku dzióbek wskazy-
wał w kierunku z dala od użytkownika. Para lub gotująca się woda mogą
spowodować szkody rzeczowe lub osobowe.
Nie należy pozostawiać czajnika dłuższy czas na źródle gorąca. Może
się gotować na sucho, co prowadzi do uszkodzenia dna.
Należy unikać pozostawiania wody w czajniku, jeśli nie jest używana. W
innym razie może odkładać się kamień, który zmniejszy wydajność czajnika.
Jeśli to konieczne, można regularnie stosować łagodny odkamieniacz do
czajników.
W celu optymalnego wykorzystania energii płyta kuchenna powinna od-
powiadać wielkości dna czajnika na wodę, który powinien być ustawiony
na środku palnika. Gotować tylko potrzebną ilość wody.
Nigdy nie należy gotow niepełnego czajnika na wo na płycie grzejnej.
Nigdy nie należy pozostawiać małych dzieci bez nadzoru w pobliżu
gorącego naczynia kuchennego.
Czajnik z gwizdkiem
Instrukcja
Należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wymienionych
wskazówek i porad, aby móc optymalnie wykorzystać nowy czajnik z gwizd-
kiem. Instrukcję należy zachować i dołączyć ją w razie przekazywania pro-
duktu innemu użytkownikowi.
Zawartość
1 czajnik z gwizdkiem
1 instrukcja obsługi
Właściwości
Pojemność: ok. 2 l
Wymiary: ok. 18,5 x 21 cm (ø x wys.r)
Nadaje się do następujących urządzeń:
Kuchenka gazowa
Kuchenka elektryczna
Szklano-ceramiczna płyta kuchenna
Om de hoge kwaliteit van de waterketel optimaal op pijl te houden, dient
u hem alleen met een zachte doek in warm water met een beetje afwas-
middel schoon te maken.
Indien nodig kan regelmatig een milde ketel-kalkverwijderaar worden
gebruikt. Neem hiervoor de gebruiksinstructies van de fabrikant in acht.
Service
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 270043
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via
de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke overheid verstrekt informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product te verwijderen.
Voor de eerste ingebruikname
Was de ketel in heet water.
Vul hem vervolgens met schoon water, breng hem aan de kook en giet
hem leeg.
Opmerking: losse schroeven van het deksel kunnen met een normale schroe-
vendraaier worden vastgedraaid
Opmerking: bij gebruik van een inductie-kookplaat kunnen zoemende gelui-
den optreden. Dit heeft een technische oorzaak en is geenszins een defect.
Opmerking: de effectieve bodemdiameter bedraagt ca. 15 cm.
Gebruik
Vul de ketel maximaal tot aan de onderste rand van de giettuit, om het
eruit spetteren van kokend water te voorkomen.
Sluit voor het opwarmen het fluitventiel.
Plaats de waterketel in het midden van de kookplaat. Deze dient even
groot of kleiner te zijn dan de afmetingen van de bodem van de ketel.
Wacht eventjes voordat u het water uitgiet, totdat het water niet meer bub-
belt en open hem vervolgens voorzichtig aan de klapbare greep van het
fluitventiel.
Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden door vrijkomende waterdamp.
Gebruik indien nodig een geschikte ovenwant!
Reiniging en onderhoud
Laat de waterketel na het gebruik goed afkoelen, voordat u hem reinigt.
Gebruik tijdens het afwassen geen staalwol of schuursponzen maar doek-
jes, afwasborstels of zachte sponzen.
Droog de waterketel vervolgens af met een handdoek.
Inductie
Halogeen fornuis
Opmerking: de ketel is niet geschikt voor het gebruik in de oven en magnetron.
Veiligheidsinstructies
Gebruik de ketel alleen maar voor het opwarmen van water.
Warm de ketel nooit leeg op en sta het niet toe, dat de ketel droog kookt.
Zorg ervoor, dat het deksel stevig op de ketel zit.
Wees altijd voorzichtig en zorg er altijd voor, dat de giettuit tijdens het ko-
ken van het water of het openen van de fluit bij een verwarmde ketel van
uw weg gedraaid is. Stoof of kokend water kunnen materiële schade en
persoonlijk letsel veroorzaken.
Laat de ketel niet gedurende een langere periode op de verwarmingsbron
staan. Hij kan droog koken, waardoor de bodem beschadigd kan raken.
Vermijd het, water in de ketel te laten, wanneer deze niet wordt gebruikt.
Anders kan er kalkafzetting ontstaat, waardoor de efficiëntie van de ketel
afneemt.
Indien nodig kunt u regelmatig een milde ketel-kalkverwijderaar gebruiken.
Voor het optimale gebruik van de energie dient de kookplaat overeen te
komen met de bodem van de waterketel en dient hij in het midden van de
kookplaat te staan. Verwarm alleen maar de benodigde hoeveelheid water.
Verwarm nooit een lege waterketel op de kookplaat.
Laat kleine kinderen nooit zonder toezicht in de buurt van heet kookgerei.
Houd het verpakkingsmateriaal en -folie uit de buurt van baby‘s en kleuters;
er bestaat verstikkingsgevaar!
Fluitketel
Inleiding
Lees de gebruiksaanwijzing en neem de hierin genoemde instructies en tips in
acht, zodat u uw nieuwe thee- / fluitketel optimaal kunt gebruiken. Bewaar de
handleiding zodat u deze later nogmaals kunt raadplegen en overhandig hem,
als u het product aan een andere gebruiker overhandigt.
Omvang van de levering
1 fluitketel
1 gebruiksaanwijzing
Eigenschappen
Inhoud: ca. 2 l
Afmetingen: ca. 18,5 x 21 cm (ø x H)
Geschikt voor de volgende omgevingen:
Gasfornuis
Elektrisch fornuis
Vitro-keramisch fornuis
IAN 270043
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which
may be disposed of through your local recycling facilities.
Contact your local municipality for details on how to dispose of your used
product
Note: When using an induction hob, you may hear humming sounds. This is a
technical side effect and does not indicate a defect.
Note: The operational base diameter is approx. 15 cm.
Use
Only ever fill the kettle up to the lowest edge of the spout to prevent boiling
water from spurting out of the kettle.
Close the flute valve before boiling.
Always place the kettle in the midle of the hob. This should be smaller than
or the same size as the base of the kettle.
Before pouring, wait for a short while until water no longer spurts out of the
kettle and then carefully open the flute valve with the fold-down handle.
Caution! Risk of scorching from rising steam. If necessary, use suitable
hand protection!
Cleaning and Care
Allow the kettle to cool down adequately before cleaning it.
Do not use steel wool or scouring sponges, instead use cloths, washing-up
brushes or soft sponges.
Then dry the kettle with a towel.
To best maintain the high quality of the kettle, it should only be cleaned
with a soft cloth in warm water and a small amount of washing-up liquid.
Where necessary, a gentle limescale remover can be used regularly on the
kettle. Observe the manufacturer’s instructions for use.
Service
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
Note: The kettle is not suitable for use in the oven or the microwave.
Safety instructions
Only use the kettle to heat water.
Never heat the kettle when it is empty and never allow the kettle to heat up
while dry.
Ensure that the lid is firmly in place.
Always be careful and also ensure that the spout is pointing away from
you when the kettle is boiling or when opening the pipe after boiling the
kettle. Steam or boiling water can lead to personal injury or damage to
property.
Do not leave the kettle on a source of heat for extended periods of time. It
could dry out, which will damage the base of the kettle.
Avoid leaving unused water in the kettle. This may lead to the spread of
limescale, which will reduce the kettle‘s efficiency.
Where necessary, a gentle limescale remover can be used regularly on the
kettle.
For optimal energy use, the hob ring should be the same size as the base
of the kettle and it should be placed in the centre of the ring. Only heat the
amount of water needed.
Never heat an empty kettle on the hob.
Never leave children unsupervised near hot cookware.
Keep the packaging and film away from babies and small children, this is
a suffocation hazard!
Before first use
Wash the kettle in hot water.
Fill it with clean water, bring it to the boil and pour it out.
Note: Loose lid screws can be replaced with household screws
Whistling Kettle
Introduction
Read these instructions for use and follow the directions and tips to ensure opti-
mal use of your new tea / flute kettle. Keep the instructions for future reference
and include them when passing the product on to other users.
Scope of delivery
1 Flute kettle
1 Set of instructions for use
Properties
Capacity: approx. 2 l
Dimensions: approx. 18.5 x 21 cm (ø x H)
Suitable for the following environments:
Gas cooker
Electric cooker
Ceramic glass hob
Induction
Halogen hob
Se necessario, può essere utilizzato regolarmente un anticalcare delicato.
Osservare le istruzioni del produttore.
Assistenza
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 270043
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che possono
essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Informarsi presso l’amministrazione comunale o locale circa le possibilità di
uno smaltimento non dannoso per l’ambiente
Primo utilizzo
Sciacquare il bollitore in acqua bollente.
Dunque riempirlo d‘acqua pulita, portarlo ad ebollizione e svuotarlo.
Avvertenza: Le vite del coperchio possono essere ristrette con un comune
cacciavite.
Avvertenza: Durante l‘uso della piastra ad induzione possono manifestarsi
dei ronzii. Ciò è normale e non è indice di malfunzionamento.
Avvertenza: Il diametro effettivo del fondo è di circa 15 cm.
Utilizzo
Riempire il bollitore al massimo fino al bordo inferiore del beccuccio per
evitare schizzi di acqua bollente.
Chiudere la valvola prima della cottura.
Posizionare il bollitore sempre al centro della piastra. Questa dovrebbe
essere delle dimensioni del fondo del bollitore o più piccola.
Aspettare la fine dell‘ebollizione dell‘acqua prima di versarla e aprire con
attenzione la valvola dal manico.
Attenzione! Pericolo di ustioni a causa di getti di vapore. Utilizzare una
protezione adatta per le mani.
Pulizia e cura
Lasciare raffreddare bene il prodotto dopo l‘uso prima di pulirlo.
Non utilizzare spugne abrasive per la pulizia, bensì panni, spugne e spaz-
zole morbide.
Asciugare in fine il bollitore con un panno.
Per mantenere alte le prestazioni del bollitore, pulirlo in acqua calda,
utilizzando solo un panno morbido e detersivo.
Induction
Plaque de cuisson halogène
Indication : La bouilloire n‘est pas appropriée à une utilusation au four et au
four à micro-ondes.
Consignes de sécurité
Utilisez la bouilloire uniquement pour faire chauffer de l‘eau.
Ne faites jamais réchauffer la bouilloire à l‘état vide et ne laissez jamais la
bouilloire chauffer à sec.
Assurez-vous que le couvercle est bien en place sur la bouilloire.
Soyez toujours très prudent et veillez toujours en cas de bouilloire chaude
à ce que le verseur soit dirigé loin de vous lorsque l‘eau bout ou lorsque
vous ouvrez le sifflet. La vapeur ou l‘eau bouillante peuvent présenter un
risque corporel et matériel.
Ne laissez pas la bouilloire trop longtemps sur une source de chaleur. Elle
pourrait chauffer à sec, ce qui pourrait endommager le fond.
Evitez de laisser de l‘eau dans la bouilloire si celle-ci n‘est pas utilisée. Du
calcaire pourrait sinon se déposer, ce qui altérerait le bon fonctionnement
de la bouilloire.
Si nécessaire, utilisez un produit anticalcaire doux.
Afin d‘utiliser au mieux l‘énergie, la dimension de plaque de cuisson doit
correspondre à celle du fond de la bouilloire et celle-ci doit être placée au
centre de la plaque. Ne réchauffez que la quantité d‘eau désirée.
Ne réchauffez jamais une bouilloire vide sur la plaque de cuisson.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance à proximité d‘une batterie
de cuisine chaude.
Bouilloire sifflante
Introduction
Veuillez lire ce mode d‘emploi et respecter les indications et conseils à l‘intérieur
afin qui vous puissiez utiliser de manière optimale votre théière / bouilloire.
Veuillez conserver le mode d‘emploi pour toute consultation ultérieure et remet-
tez-le lorsque vous transmettez le produit à une tierce personne.
Contenu de la livraison
1 bouilloire
1 mode d‘emploi
Propriétés
Contenance : env. 2 l
Dimensions: env. 18,5 x 21 cm (ø x H)
Appropriée aux environnements suivante :
Cuisinière à gaz
Cuisinière électrique
Plaque de cuisson vitro-céramique
Verwenden Sie beim Spülen keine Stahlwolle oder Scheuerschwämme,
sondern Tücher, Spülbürsten oder weiche Schwämme.
Trocknen Sie den Wasserkessel anschließend mit einem Handtuch.
Um die hohe Qualität des Wasserkessels optimal zu erhalten, sollten Sie ihn
lediglich mit einem weichen Tuch in warmem Wasser mit etwas Spülmittel
reinigen.
Falls nötig kann regelmäßig ein sanfter Kessel-Kalkentferner verwendet
werden. Beachten Sie dabei die Anwendungshinweise des Herstellers.
Service
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 270043
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde oder Stadtverwaltung
SISIHUHUHUHUPLPL
PLPLNL/BE
GB/IEGB/IEIT/CH
FR/CH/BEFR/CH/BEDE/AT/CHDE/AT/CHDE/AT/CHDE/AT/CH
NL/BENL/BENL/BEGB/IEGB/IE
IT/CHFR/CH/BE
Halten Sie Verpackungsbeutel und -folien von Babys und Kleinkindern fern,
es besteht Erstickungsgefahr!
Vor dem ersten Gebrauch
Waschen Sie den Kessel in heißem Wasser.
Befüllen Sie ihn dann mit sauberem Wasser, bringen Sie dieses zum Kochen
und gießen Sie es aus.
Hinweis: Lockere Deckelschrauben können mit Haushaltsschraubenziehern
nachgezogen werden
Hinweis: Bei Benutzung eines Induktionskochfelds können Summgeräusche
auftreten. Dies ist technisch bedingt und weist nicht auf einen Defekt hin.
Hinweis: Der wirksame Bodendurchmesser ist ca. 15 cm.
Gebrauch
Füllen Sie den Kessel maximal bis zur untersten Kante der Ausgießtülle, um
das Herausspritzen von kochendem Wasser zu vermeiden.
Schließen Sie vor dem Aufheizen das Flötenventil.
Den Wasserkessel immer mittig auf die Kochfläche setzen. Diese sollte mit
der Größe des Topfbodens übereinstimmen oder kleiner sein.
Warten Sie vor dem Ausgießen kurze Zeit, bis das Wasser nicht mehr spru-
delt und öffnen Sie dann vorsichtig am Klappgriff das Flötenventil.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr durch herausströmenden Wasserdampf.
Verwenden Sie gegebenenfalls einen geeigneten Handschutz!
Reinigung und Pflege
Lassen Sie den Wasserkessel nach dem Gebrauch gut abkühlen, bevor Sie
ihn reinigen.
Induzione
Piano di cottura alogeno
Avvertenza: Il bollitore non è utilizzabile nel forno o nel microonde.
Avvertenze di sicurezza
Utilizzare il bollitore solamente per il riscaldamento dell‘acqua.
Non accendere il bollitore se vuoto e controllare che l‘acqua non evapori
completamente durante la cottura.
Assicurarsi che il coperchio sia fissato saldamente.
Fare attenzione che il beccuccio durante la cottura o all‘apertura della val-
vola non sia rivolto verso di voi. Il vapore e l‘acqua bollente potrebbero
causare danni a cose o persone.
Non lasciare il bollitore per lungo tempo su fonti di calore. L‘acqua potrebbe
evaporare completamente durante la cotture e danneggiare il fondo del
bollitore.
Evitare di lasciare residui di acqua nel serbatoio dopo l‘utilizzo. In caso
contrario potrebbero formarsi dei depositi di calcare, riducendo le presta-
zioni del bollitore.
Se necessario, può essere utilizzato regolarmente un anticalcare delicato.
Per una resa energetica ottimale, assicurarsi che le dimensioni della piastra
corrispondano a quelle del fondo del serbatoio e che quest‘ultimo sia cen-
trato sulla piastra. Riscaldare solamente la quantità d‘acqua necessaria.
Non riscaldare il bollitore se privo d‘acqua.
Tenere l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Tenere lontane la confezione e la pellicola dell‘imballaggio dalla portata
di neonati e bambini, pericolo di soffocamento!
Bollitore
Introduzione
Per utilizzare al meglio la nuova teiera / il nuovo bollitore a fischio, leggere
queste istruzioni per l‘uso e seguire le indicazioni e i consigli menzionati. Con-
servare le istruzioni per successive consultazioni e consegnarle nel caso si ceda
il prodotto ad un altro utilizzatore.
Contenuto della confezione
1 Bollitore a fischio
1 Manuale di istruzioni
Caratteristiche
Capienza: circa 2 l
Dimensioni: circa 18,5 x 21 cm (ø x A)
Adatta per il seguente utilizzo:
Cucina a gas
Cucina elettrica
Piano di cottura in vetroceramica
Lors du rinçage, n‘utilisez pas de laine d‘acier ou d‘éponge à récurer, mais
des chiffons, brosses à nettoyer ou éponges douces.
Séchez ensuite la bouilloire avec une serviette.
Afin de préserver la haute qualité de la bouilloire, il est conseillé de la
nettoyer à l‘eau chaude avec un linge doux et un peu de détergent.
Si nécessaire, utilisez régulièrement produit anticalcaire doux. Veuillez
respecter les indications du fabricant.
Service après-vente
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 270043
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables, qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont à demander auprès de
votre municipalité
IT/CHIT/CHFR/CH/BE
Gardez le sachet et les feuillets d‘emballage hors de portée des bébés et
enfants en bas-âge - Risque de suffocation !
Avant la première utilisation
Lavez la bouilloire à l‘eau chaude.
Remplissez-la d‘eau propre, faites bouillir l‘eau et versez-la.
Indication : Des vis de couvercle détachées peuvent être reserrées au moyen
d‘un tournevis
Indication : Lors de l‘utilisation d‘une plaque de cuisson à induction, des ron-
flements peuvent se produire. Ceci a une origine technique et ne signale pas
une défaillance.
Indication : Le diamètre effectif de fond est d‘env. 15 cm.
Usage
Remplissez la bouilloire tout au plus jusqu‘au rebord inférieur du bec-ver-
seur afin d‘éviter les projections d‘eau bouillante.
Fermez la soupape de sifflet avant de faire chauffer la bouilloire.
Toujours placer la bouilloire au centre de la surface de cuisson. Celle-ci
doit correspondre à la dimension du fond de récipient ou être inférieure.
Avant de verser, attendez un court instant que l‘eau ne gicle plus et ouvrez
prudemment la soupape de sifflet au niveau de la poignée pliable.
Attention ! Risque de brûlure pour cause d‘échappement de vapeur.
Utilisez le cas échéant un gant approprié !
Nettoyage et entretien
Laissez refroidir complètement la bouilloire après utilisation et avant de la
nettoyer.
Induktion
Halogen-Kochfeld
Hinweis: Der Kessel ist nicht für die Verwendung im Backofen und in der
Mikrowelle geeignet.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie den Kessel nur zum Erhitzen von Wasser.
Erhitzen Sie den Kessel nie im leeren Zustand und lassen Sie es nie zu, dass
der Kessel trocken kocht.
Stellen Sie stets sicher, dass der Deckel fest auf dem Kessel sitzt.
Seien Sie stets vorsichtig und sorgen Sie stets dafür, dass der Ausgießer
beim Kochen von Wasser oder beim Öffnen der Pfeife bei erhitztem Kessel
von Ihnen weg zeigt. Dampf oder kochendes Wasser können Sach- und
Personenschäden zur Folge haben.
Lassen Sie den Kessel nicht längere Zeit auf einer Hitzequelle stehen. Er
könnte trockenkochen, was den Boden beschädigen würde.
Vermeiden Sie es, Wasser im Kessel zu belassen, wenn dieser nicht verwendet
wird. Ansonsten kann sich Kalk ablagern, der die Effizienz des Kessels her-
absetzt.
Falls nötig kann regelmäßig ein sanfter Kessel-Kalkentferner verwendet
werden.
Zur optimalen Energieausnutzung soll das Kochfeld der Größe des Bodens
des Wasserkessels entsprechen und er sollte mittig auf die Kochstelle auf-
gesetzt werden. Erhitzen Sie nur die benötigte Wassermenge.
Heizen Sie niemals einen unbefüllten Wasserkessel auf dem Kochfeld auf.
Lassen Sie kleine Kinder nie unbeaufsichtigt in der Nähe von heißem Koch-
geschirr.
Flötenkessel
Einleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und befolgen Sie die aufgeführten Hin-
weise und Tipps, damit Sie Ihren neuen Tee- / Flötenkessel optimal einsetzen
können. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachlesen auf und geben
Sie diese mit, wenn Sie das Produkt an andere Benutzer weitergeben.
Lieferumfang
1 Flötenkessel
1 Bedienungsanleitung
Eigenschaften
Fassungsvermögen: ca. 2 l
Maße: ca. 18,5 x 21 cm (ø x H)
Geeignet für folgende Umgebungen:
Gasherd
Elektroherd
Glas-Keramik-Kochfeld
WHISTLING KETTLE
IAN 270043
CZAJNIK Z GWIZDKIEM
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
VARNÁ KONVICE
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
ČAJNÍK
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
KOTLIČEK ZA VODO S PISKANJEM
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
VÍZFORRALÓ
Kezelési és biztonsági utalások
CEAINIC CU FLUIER
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
ЧАЙНИК
Инструкции за обслужване и безопасност
FLÖTENKESSEL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
WHISTLING KETTLE
Operation and Safety Notes
BOUILLOIRE SIFFLANTE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
BOLLITORE
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
FLUITKETEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
CHALEIRA COM AVISO SONORO
Instruções de utilização e de segurança
HERVIDOR DE SILBATO
Instrucciones de utilización y de seguridad


Produkt Specifikationer

Mærke: Ernesto
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 270043

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ernesto IAN 270043 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Ernesto Manualer

Ernesto

Ernesto IAN 397069 Manual

15 November 2024
Ernesto

Ernesto IAN 314949 Manual

15 November 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Manual

15 Oktober 2024
Ernesto

Ernesto HG06428A Manual

7 Oktober 2024
Ernesto

Ernesto HG01572A Manual

7 Oktober 2024
Ernesto

Ernesto HG05241 Manual

6 Oktober 2024
Ernesto

Ernesto IAN 91764 Manual

30 September 2024
Ernesto

Ernesto HG03401A Manual

17 September 2024
Ernesto

Ernesto IAN 58883 Manual

17 September 2024
Ernesto

Ernesto IAN 296918 Manual

14 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Elektron

Elektron Overbridge Manual

26 November 2024
Elektron

Elektron Sidstation Manual

26 November 2024
SoundTube

SoundTube IPD-RS82-EZ Manual

26 November 2024
Kramer

Kramer 4x1VB Manual

26 November 2024
Kramer

Kramer RC-63A Manual

26 November 2024
SoundTube

SoundTube IPD-HP82-EZ Manual

26 November 2024
Kramer

Kramer RK-KVM-1U-PP3 Manual

26 November 2024
Gioteck

Gioteck VX-2 (PS3) Manual

26 November 2024