Ernesto IAN 298093 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ernesto IAN 298093 (3 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
IAN 298093
DE BE ESAT
OSES PT
No. 48790 Küchenbrenner CB 90
Ernesto Bedienungsanleitung
Núm. 48790 Quemador de cocina CB 90
Ernesto Manual de instrucciones
GB IE
BE
NI PT
FR
NL BE
CZ
No. 48790 Culinary Torch CB 90
Ernesto Operating instructions
No. 48790 Maçarico de Cozinha CB 90
Ernesto Instruções de Utilização
N° 48790 Chalumeau de cuisine CB 90
Ernesto Mode d‘emploi
Nr. 48790 Crème brûlée brander CB 90
Ernesto Bedieningshandleiding
č. 48790 Kuchyňský hořák CB 90
Ernesto – návod k obsluze
KÜCHENBRENNER / CULINARY TORCH / CHALUMEAU DE CUISINE /
QUEMADOR DE COCINA / MAÇARICO DE COZINHA CB 90
Components of the Kit “Culinary Torch CB 90”
The kit consists of 1 culinary torch Model No. 48790, 1 gas refill (w/o illustration)
and 1 operating instructions
Description of the culinary torch (see illustr. I):
1. Torch
2. Flame adjustment lever (big flame /small flame )
3. Piezo ignition button
4. Release safety latch
5. Grip with integrated gas tank
6. Continuous flame lever
7. Gas filling valve
8. Screwed on safety foot
Please inspect all delivered parts for completeness.
Important:
To get acquainted with the device, please read these operating in-
structions carefully before use. Keep these operating instructions
for further reference.
Safety instructions and warnings
Read the operating instructions before using the device.
Follow safety instruction on the gas refill!
Safety foot: The device is delivered with a safety foot (No.
) so that the culi-
nary torch can be put down safely and easily. The safety foot (No.
) is firmly
screwed onto the gas tank.
Make sure you put down the device on a horizontal surface, so that it does not
drop over.
KEEP THE DEVICE AND THE REFILL CARTRIDGE ALWAYS OUT OF THE REACH OF
CHILDREN.
Do not use any device that leaks (you can smell the gas) or is damaged or
does not work properly! (risk of injury).
Do not check for leaks with a naked flame, use soupsuds.
Do not touch the torch if it is hot (risk of burns)!
The torch is still very hot after switching off the flame! Avoid touching the torch.
GB/IE/NI
Caution: Accessible parts can get very hot. Keep the device out of the reach
of children. Do not put the ignited torch down (risk of fire). Do not leave the
device unattended if it is switched on. Also after use do not place the Caution!
hot torch on inflammable materials (risk of fire).
During breaks and at the end of each use, immediately switch off the flame
(risk of burns).
Keep the nozzle protected against dust and do not let the device fall down.
These are the most common causes of defects.
Use the device only in properly ventilated places and at sufficient distance from
combustible sources or inflammable materials.
Keep the device always away from the face, body or clothes, if it is switched
on and in operation. (risk of burns).
Store the device and the gas cartridge protected against direct sunlight. Do not
expose to a temperature of more than 50°C.
Propane/butane is an extremely flammable gas, handle with care.
Make sure that after each use the flame adjustment lever (No.
) is in position
, the continuous flame lever (No. ) is in and the flame is position OFF
completely extinguished.
Let the device cool down after use before you store it.
Do not use the device continuously for more than 10 minutes. Allow a cooling
period of 5 minutes afterwards, refill the gas if necessary, and ignite the device
again.
Do not make any modifications to firmly assembled parts of the device.
Do not manipulate or alter the device.
Never use the device near heat sources or near an open flame.
Do not open up the device by drilling or likewise.
Take note of all safety regulations and precautions listed on the gas refill
cartridge
.
Do not keep the device unattended when it is operated or during the cooling
down phase.
Do not keep the device and the gas refill near heat sources (heaters, electrical
appliances, ovens or strong sun radiation, etc.).
The device is not suitable to ignite charcoal grills because of the extremely
strong return heat – risk of burns.
The device does not have electrical insulation. Work only on devices or on
parts of devices which are completely without electrical power.
GB/IE/NI
Do not shake the device before and during operation. Otherwise there would
be a danger that the liquid gas could get into the torch and a reddish blazing
uncontrolled flame could occur. The combustibility of the device is then distur-
bed! In such a case immediately slide the continuous flame lever (No.
) into
position OFF. The gas supply stops and no further gas can escape uncontrolled.
IMPORTANT: After having properly ignited the torch, let it preheat for a short
time (approx. 30 seconds) until the torch head has reached the optimal operati-
on temperature.
Safety Instructions and Warnings CFH gas refill
Pressurised container: May burst if heated.
Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition
sources. No smoking.
Do not spray on an open flame or other ignition source.
Do not pierce or burn, even after use.
Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50 °C/122 °F.
Keep out of reach of children.
Leak-tightness test of the culinary torch
Be very careful to test leak-tightness of your device only outside. Never seek leaking
connections by using a flame. Always spread soapsuds over the connections (e.g.
half a glass of water + 10 drops of washing-up liquid) or use a leak-seeking-spray!
If gas leaks out of your device (you can smell gas), take it immediately outside to a
place with a good air circulation and no inflammable sources, where you can search
for the leak and fix it.
Intended use
This handy culinary torch is an ideal helper in your kitchen. It is ideal for carameli-
zing sweets, e.g. crème brûlée. The culinary torch is also suitable for the production
of a crisp crust on roast and poultry. It is ideal for flambéing, for peeling off peppers
and tomatoes, as well as gratinating of cheese (onion soup, etc.).
Additionally, it is also possible to use the device as tool (e.g. suitable for model
making or fine soldering).
This device is only intended for use in private households. Never use the device for
commercial purposes.
GB/IE/NI
Filling the device with gas (see illustr. II)
This culinary torch is delivered without a gas filling for dispatch and safety reasons.
Before putting into operation please fill the device at the bottom side with a gas refill
through the gas filling valve (No. ) (also see illustr. ). Afterwards make sure that
the gas filling valve (No. ) is tightly closed. Take half a glass of water with 10
drops of washing-up liquid and brush the gas filling valve with it (No.
). If there is a
leak you will see little bubbles forming:
Only use a propane / butane mixture with a max. 14% percent of propane
(e.g. the CFH gas refill No. 70891 (14% propane / 86% butane) or refill
cartridges No. 48899, No. 52103). Alternatively, you could also use gas refill
for lighters which contains only butane. The gas refill must by no means contain
a higher amount of propane than the supplied CFH gas refill (see inscription on
the cartridge).
To fill the gas it is important to close first the flame adjustment lever at the culi-
nary torch (No. ). In this case, slide theame adjustment lever to position .
Insert the cartridge filling nozzle of the gas refill (see illustr. ) pointing down
vertically onto the gas filling valve of the burner (No. ). For best results use
pumping actions: After filling/refilling wait a few minutes so that the gas beco-
mes stabilized: Ignite only after the following procedure:
Filling must be carried out outdoors and at a distance from all possible igniting
sources, such as open flames, pilot lights, electrical cooking appliances and
away from other persons. Do not smoke when filling the device (Risk of explosi-
on in case of non-observance).
Use the device only in well ventilated rooms.
Ignition/Adjustment of theame (see illustr. II)
Fill the device first with the supplied gas for lighters as shown on the illustration.
Press (pump) the cartridge several times at the gas filling valve.
Flame adjustment: When igniting the device position the flame adjustment lever
in the between and With the flame adjustment lever you middle min. max. .
can adjust the flame length (small/big). You can adjust the length of the flame
while using the device by moving the flame adjustment lever (illustr. ) back and
forth. Sliding towards causes a stronger flame, towards a weaker flame.
Release the piezo ignition. Simply push down the red safety latch, which is under
the piezo ignition button, and release it.
GB/IE/NI GB/IE/NI
Ignite: Now, press the piezo ignition button and The piezo hold it. Attention:
ignition button (illustr. ) (il- can only be pressed, if the red release safety latch
lustr. ) which is underneath, has been pushed down. Note: If the piezo ignition
button (illustr. ) is not pressed in correctly, the safety latch (illustr. ) flips up im-
mediately and it is not possible to press the ignition button or to ignite the device.
If this happens, start the ignition process from the beginning.
Continuous operation: Hold the piezo ignition button pressed and at the same
time slide the red continuous flame lever (as the black lower arrow indicates in
illustr. LOCK to the position – done. Now, the flame of the device burns conti-
nuously.
Switch off the device: To extinguish the flame, simply release the piezo ignition
button. If the continuous flame lever is in position slide it into the LOCK, OFF posi-
tion (see illustr. ). The device is switched off.
Storage and transportation
At the end of work and before storing the device, make sure that it has cooled down
completely (at least 20 minutes). Afterwards, you can store it in a secure and dry
place.
When transporting, make sure that the device has completely cooled down. Make
sure that the culinary torch is secured during transport.
Cleaning the device
To clean the device, wait until the burner has cooled down and use a dry cloth. Do
not use any cleansing agents because the openings in the burner and the gas nozzle
might get blocked.
Maintenance + Repair
Only use prescribed spare parts. Do not use a device where any parts are damaged.
Any repair works, as well as replacements of the nozzles, must be carried out only
by an authorized specialist dealer for liquid gas or by the manufacturer/distributor.
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated below.
Do not change settings of the device or make modifications from those set by the ma-
nufacturer. It could be dangerous to change the structure of the device on your own
authority, to remove parts or to use parts which are not approved by the manufactu-
rer/distributor.
Warranty
The warranty for this device is 2 years from the date of purchase. The warranty starts
with the date of purchase. Please keep the original sales receipt for further reference.
This document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing
defects occur within 2 years from the date of purchase of this product, the product
will either be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This
warranty will only be granted within two years, provided that the defective device
and the purchase of evidence (sales receipt) is presented as well as a short written
description stating the character of the defect and time when it appeared. After the
defect has been resolved through our warranty, you will get the repaired or the new
product back. In case of a warranty claim, please contact us by e-mail under info@
cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
Environmental instructions
The gas filling used is environmentally friendly, which does not burden or damage the
environment and it is not dangerous for the ozone layer. Follow the regulations for
liquid gas. The refill cartridge or its contents do not have a restricted shelf-life.
Disposal of the refill cartridge
Emptied gas cartridges can be disposed of through using the waste recycling system.
Not fully emptied gas cartridges have to be disposed of at collection centres for
harmful substances.
Disposal of the device
The device is produced of recyclable materials. To dispose of or to recycle this
device, get in touch with an authorized local Recycling Office or a waste disposal
company.
Technical data
Consumption: approx. 44 g/h
Nominal heat load/capacity: approx. 0,60 kW
Ignition system: Piezo ignition
Gas type: Mixture of propane/butane
GB/IE/NI
The power rating in the instructions for use are values which had been measured
under laboratory conditions (according to DIN EN 521 5.19). It is possible to mea-
sure other consumption data when using the device with the propane/butane refill.
(Important information: The environmental temperature has a significant influence on
the power of the device. As a rule of thumb: the power reduces at cold temperatures).
We hope the “Culinary Torch CB 90” will be a useful and reliable helper in your
kitchen for many years.
Try out our 5 delicious recipes!
Crème Brûlée Classical
(Serves 4)
Ingredients: 125 ml milk, 375 ml cream, 20 g brown sugar, 100 g sugar, 1 vanilla
bean, 6 egg yolks M
Preparation: Whisk together sugar and the egg yolks. Put milk, cream and vanilla
pulp in a saucepan and bring to boil. Mix well over medium heat for approximately
2 minutes. Pour the liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a
frying pan laid with greaseproof paper. Pour hot water into the pan and poach in the
water bath in the oven at 125°C for approximately 1 hour. Sprinkle brown sugar on
the cooled crème. Using the culinary torch, melt the sugar and form a crispy top.
Onion soup “au gratin”
(Serves 4)
Ingredients: 700 g onions, 1 garlic clove, 20 g margarine, 150 ml red wine,
1 l vegetable or meat stock, 4 toasted bread slices, 20 g grated Swiss cheese
Preparation: Peel onions and garlic and slice thinly. Heat up margarine and sauté the
vegetables. Reduce to a simmer and cook covered for about 20 minutes. Then add
the wine. Stir in the stock and bring to boil. Pour the soup in 4 bowls. Float toasted
bread slices on top of each bowl. Sprinkle with cheese and melt with the culinary
torch until brown.
GB/IE/NI
Asparagus crème brûlée with sorrel ice-cream
(Serves 4)
Ingredients: 1/2 l cream, 1/8 l milk, 5x egg yolks, 40 g sugar, 200 g white asparagus
Sorrel ice-cream: 250 ml milk, 250 ml cream, 5x egg yolks, 110 g sugar, 150 g sorrel
Preparation: Peel and chop asparagus and cook with sugar in the milk/cream
mixture until very soft. Puree/Mash it and mix it together with the egg yolks. Pour the
liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a frying pan. Pour
hot water into the pan and bake in the oven in the water bath at 150°C for about
40 minutes until the crème brûlée is set. Spread brown sugar on top and caramelize
with the culinary torch. Puree sorrel with some milk. Bring remaining milk and cream
to boil. Whisk egg yolks and sugar. Stirring continually pour into this mixture the hot
milk/cream. Stir in a water bath until the mixture is set. Let it cool down. Stir in the
sorrel purée and freeze it in the ice-cream machine.
Chocolate Crème brûlée
(Serves 4)
Ingredients: 6x egg yolks, 100 g sugar, 70 g couverture, 600 ml cream
Preparation: Whisk egg yolks and sugar until mixed. Melt chocolate and add to the
egg mixture while whisking. Add cream, mix well and allow 1 hour to rest. Pour into
4 soufflé dishes. Place the crème in the water bath into the oven (160°C) and bake
for 50 minutes. Let it cool down completely. Sprinkle with sugar and caramelize with
the culinary torch.
Goat cheese “au gratin”
Ingredients: toast bread, goat cheese, honey, lamb’s lettuce, shallots, oil, white
Balsamic vinegar
Preparation: To prepare the vinaigrette chop the shallots and sauté them until they
turn a golden brown colour. Remove pot from the stove and add white Balsamic
vinegar, salt and pepper. Cut diagonally the toasted bread slices and place on each
half a slice of goat cheese.
Melt it in the microwave oven at low wattage. Sprinkle honey on the melted cheese
and gratinate it carefully with the culinary torch. Pour the warm vinaigrette over the
lamb´s lettuce and place the goat cheese toasts on top.
GB/IE/NI
Éléments du kit « Chalumeau de cuisine CB 90 »
Le kit comprend 1 chalumeau de cuisine modèle N° 48790, 1 recharge de gaz
(sans illustrations) et 1 mode d’emploi
Description du chalumeau de cuisine (voir l‘illustr. I):
1. Chalumeau
2. Levier de régulation de la flamme (position grande /position petite )
3. Tête d’allumage piézo
4. Levier de déverrouillage
5. Levier avec réservoir de gaz intégré
6. Levier de blocage
7. Vanne de remplissage de gaz
8. Pied de sécurité vissé
Veuillez vérifier l’exhaustivide la fourniture.
Important:
Lire attentivement ce mode d’emploi pour vous familiariser avec
l’appareil avant de le mettre en service pour la première fois.
Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le lire à nouveau en
cas de besoin.
Consignes de sécurité et avertissements
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Respecter les consignes de sécurité apposées sur la recharge de gaz!
Pied de sécurité: L’appareil est livré avec un pied de sécurité (N° ) de ma-
nière à ce que le chalumeau de cuisine puisse être installé de manière sûre et
confortable. Le pied de sécurité (N° ) est fixé au réservoir de gaz.
Veiller à avoir une surface de rangement horizontale pour que l’appareil ne
bascule pas.
CONSERVER L‘APPAREIL ET LA RECHARGE DE GAZ HORS DE LA PORTEE DES
ENFANTS.
Ne jamais utiliser un appareil qui fuit (odeur de gaz), qui est endommagé ou
ne fonctionne pas correctement (risque de blessure).
Ne jamais rechercher une fuite avec une flamme mais avec de l’eau savonneuse.
Ne pas toucher le chalumeau quand il est chaud (Risque de brûlure)!
FR/BE
Le chalumeau est très chaud après l’extinction de la flamme! Ne pas toucher le
chalumeau.
Attention : les parties accessibles peuvent être très chaudes. Tenir l’appareil hors
de pore des enfants. Ne pas poser le chalumeau allumé (risque d’incendie).
Ne pas laisser l’appareil en marche sans surveillance. Même après Prudence !
utilisation, le chalumeau encore brûlant ne doit jamais être posé sur des matières
inflammables – risque d’incendie !
Fermer immédiatement la flamme en cas d’interruption ou d’arrêt du travail
(risque de brûlure).
Assurez-vous que la buse est toujours propre et exempte de poussières et ne lais-
sez pas tomber l’appareil. Ce sont les deux causes de pannes les plus courantes.
N’utiliser l’appareil que dans des lieux bien ventilés et loin de sources d‘ignition
ou d’objets inflammables.
Maintenir l’appareil éloigné du visage, du corps et des vêtements, quand il est
allumé et en utilisation. (Risque de brûlure).
Ranger l’appareil et la cartouche de gaz à l’abri du rayonnement solaire direct.
Ne pas exposer à une température supérieure à 50°C.
Le propane/butane est un gaz extrêmement inflammable, à traiter avec pré-
caution.
Après chaque utilisation, assurez-vous que le levier de régulation de la flamme
(N° ) soit sur la position , le levier de blocage (N° ) sur la position OFF
et la flamme complètement éteinte.
Laisser refroidir l’appareil après usage avant de le ranger.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 10 minutes. Après 5 minutes de pause,
remettre éventuellement du gaz et allumer à nouveau.
Ne pas toucher aux parties fixes de l’appareil.
Pas de effectuer de manipulations ou des modifications sur l‘appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil à proximide sources de chaleur ou d’une
flamme ouverte.
Ne pas percer ni ouvrir l’appareil.
Respecter toutes les dispositions de sécurité et précautions qui sont énumérées
sur la recharge de gaz.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est allumé ou en phase de
refroidissement.
Ne pas conserver l’appareil et la recharge de gaz à proximité de sources de
chaleur (chauffages, appareils électriques, fours ou rayonnement solaire inten-
se, etc.).
FR/BE
L’appareil n’est pas adapté pour l’allumage de barbecue au charbon de bois.
Chaleur de rétroréflexion trop élevée risque de brûlure.
L’appareil n’a pas d’isolation électrique. Ne travailler que sur des appareils ou
parties d’appareil qui soient totalement hors tension électrique.
Ne pas secouer l‘appareil avant la mise en service et pendant le travail. Dans
ce cas, le gaz peut passer dans le chalumeau sous forme liquide et provoquer
une flamme rougeâtre incontrôlable. Les propriétés de chauffe de l‘appareil en
seront perturbées. Dans ce cas, pousser immédiatement le levier de blocage
(N° ) à la position OFF. L’alimentation en gaz est arrêtée et aucun autre gaz
ne peut s’échapper de manière incontrôlée.
IMPORTANT: Après l’allumage correct du chalumeau, le préchauffer brièvement
(env. 30 secondes), jusqu’à ce que la tête atteigne la température de foncti-
onnement optimale.
Consignes de sécurité et avertissements
pour la recharge de gaz CFH
Récipient sous pression: Peut éclater sous l’effet de la chaleur.
Tenir à l’écart de la chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles, des flammes
nues et de toute autre source d’inflammation. Ne pas fumer.
Ne pas vaporiser sur une flamme nue ou sur toute autre source d’ignition.
Ne pas perforer, ni brûler, même après usage.
Protéger du rayonnement solaire. Ne pas exposer à une température supérieu-
re à 50 °C/122 °F.
Tenir hors de portée des enfants.
Contrôle d’étanchéité du chalumeau de cuisine
Ne contrôler l’étanchéité de l’appareil qu’en plein air. Ne jamais rechercher une
fuite avec une flamme, mais utiliser pour cela de l’eau savonneuse (ex. un demi-verre
d’eau + 10 gouttes de produit nettoyant) ou un spray de recherche de fuite!
Si du gaz s’échappe (odeur de gaz), porter immédiatement l’appareil dehors dans
un lieu avec une bonne circulation d’air et sans source d’ignition où vous pourrez
rechercher et réparer la fuite.
Utilisation conforme aux dispositions
Ce chalumeau de cuisine pratique est l’aide idéal pour votre cuisine. Pour la caramé-
lisation de desserts, comme la crème brûlée. Le chalumeau de cuisine convient égale-
FR/BE
ment pour faire une croûte croustillante aux rôtis et volailles. Idéal pour flamber, peler
des poivrons et tomates, ainsi que faire fondre du fromage (soupe à l’oignon, etc.).
En plus, on peut utiliser l’appareil également comme outil (p.ex. il convient pour le
modélisme ou pour le brasage tendre).
Cet appareil n‘est prévu que pour une utilisation domestique privée. Ne pas utiliser
l‘appareil professionnellement.
Remplir l‘appareil de gaz (voir l‘illustr. II)
Ce chalumeau de cuisine n’est pas chargé en gaz pour des raisons d’expédition et de
sécurité.
Avant la mise en service, veuillez remplir avec une recharge de gaz du côté inférieur
à la vanne de remplissage de gaz (N° ) (voir aussi l‘image ). Ensuite, assu-
rez-vous que la vanne de remplissage de gaz (N°
) est fermée de manière étanche.
Prendre un demi-verre d’eau avec 10 gouttes de produit nettoyant et recouvrez la
vanne de remplissage de gaz (N° ). En cas de manque d’étanchéité, il n’apparaît
aucune bulle.
N’utiliser qu’un mélange de gaz propane/butane à 14% de propane maxi
(p.ex. Le gaz de recharge CFH 70891 (14% propane / 86% butane)
ou des cartouches de recharge 48899, N° 52103). Sinon, vous pouvez
également utiliser une recharge pour briquet qui ne contient que du butane.
En aucun cas, il ne peut être utiliune part plus élevée de propane que celle
contenue dans la recharge CFH (voir ce qui est écrit sur la boîte).
Pour le remplissage de gaz, il est important de fermer d’abord le levier de
régulation de la flamme du chalumeau de cuisine (N°
). Dans ce cas, mettre
la régulation de la flamme sur la position .
Mettre le support de remplissage du gaz de recharge (voir image ) verticale-
ment vers le bas sur la vanne de remplissage de gaz du chalumeau de cuisine
(N° ). En pompant, vous obtenez le meilleur résultat. Après le remplissage,
attendre quelques minutes que le gaz se stabilise. N’allumer qu’ensuite.
Le remplissage doit se faire à l’air libre et loin de toutes les sources d’ignition
possibles, comme des flammes ouvertes, des flammes d’allumage, des appa-
reils électriques et loin d’autres personnes. Ne pas fumer pendant le remplissa-
ge (Risque d’explosion).
N’utiliser l’appareil que dans des espaces bien ventilés.
FR/BE FR/BE
Allumage/réglage de laamme (voir l‘illustr. II)
Remplir d‘abord l‘appareil avec le gaz de briquet livré comme illustré sur l‘image.
Appuyer (pomper) avec la dose plusieurs fois sur la vanne de remplissage de gaz.
Régulation de la flamme: Pour l‘allumage, pousser d‘abord le levier de régulation
de la flamme à entre et . Le levier de régulation de la michemin min. max.
flamme permet de régler la taille de la flamme (grande ou petite). Vous pouvez
régler l’intensité de la flamme pendant l’utilisation, en poussant vers l’avant ou vers
l’arrière le levier de régulation de la flamme Pousser dans la direction (image ).
provoque une flamme plus forte, dans la direction une flamme plus faible.
Libérer l‘allumage piézo. Il suffit de pousser vers le bas et lâcher le levier de
déverrouillage rouge sous la tête d’allumage piézo.
Allumer: Appuyer maintenant sur le bouton d‘allumage piézo et le maintenir
enfoncé. Attention: Le bouton d‘allumage piézo ne se laisse enfoncer (Image )
que si le levier de déverrouillage rouge en dessous a été enfoncé vers (Image )
le bas. Remarque: Si le bouton d‘allumage n’est pas enfoncé correcte-(Image )
ment, le levier de déverrouillage saute immédiatement vers le haut et il (Image )
n’est pas possible d’appuyer sur le bouton d’allumage piézo ou d’allumer l’appa-
reil. Si cela se produit, recommencer le processus d’allumage depuis le début.
Fonctionnement continu:
En même temps que late d’allumage piézo allumée,
pousser dans la position
LOCK
le levier de blocage rouge comme le montre la
flèche inférieure noire de l’ – prêt. L’appareil est en fonctionnement continu.Image
Désactiver l’appareil: Pour éteindre la flamme, lâchez simplement le bouton d’allu-
mage piézo ou si le levier de blocage est en position mettez-le en position LOCK,
OFF (voir image ). L’appareil est désactivé.
Stockage et transport
Laisser complètement refroidir l‘appareil à la fin du travail et avant le stockage (au
moins pendant 20 minutes). Ensuite vous pouvez stocker l‘appareil dans un endroit
sûr et sec.
Il faut que l‘appareil soit complètement refroidi lors du transport. Assurez-vous que
le chalumeau de cuisine soit sécurisé lors du transport.
Nettoyage de l’appareil
Le nettoyage de l’appareil est possible avec un chiffon sec dès que le chalumeau est
refroidi. Ne pas utiliser de produits de nettoyage, ils pourraient boucher les trous du
chalumeau et la buse de gaz.
Entretien + réparation
N’utiliser que les pièces de rechange prescrites. Ne pas utiliser un appareil ayant
une pièce endommagée. Ne faire effectuer les réparations, même le remplacement
de la buse, que par un spécialiste en gaz liquide agréé ou par le fabricant/distri-
buteur. En cas de réparation, contacter le constructeur via le service après-vente du
vendeur.
Ne pas procéder à des modifications sur l’appareil: Il ne faut pas modifier l’assem-
blage et les réglages effectués par le fabricant. Il peut être dangereux de procéder
soi-même à des modifications structurelles sur l’appareil, de retirer des pièces ou d’en
utiliser d’autres non autorisées par le fabricant./distributeur.
Garantie
Vous bénéficiez d’une garantie de 2 ans pour cet appareil à partir de la date
d‘achat. Le délai de garantie commence à la date d‘achat. Conserver l‘original du
ticket de caisse. Ce document est nécessaire comme preuve de l‘achat. S‘il y a un
défaut de matériel ou de fabrication pendant 2 ans à partir de la date d‘achat de ce
produit, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement à notre gré. Cette garantie
exige que l‘appareil défectueux et la preuve d‘achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés, nous faire une brève description du défaut et dire quand il s’est produit. Si le
défaut est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau
produit. Veuillez nous contacter, en cas de garantie, par courriel sous info@cfh-gmbh.
de. Nous nous contacterons immédiatement.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerci-
ale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette
période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieu-
re à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
FR/BE
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a émise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représen-
tant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue
qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
FR/BE
Aspects environnementaux
La recharge de gaz se compose de gaz liquide écologique et ne présente aucun dan-
ger pour l’environnement ou la couche d’ozone. Respecter les directives pour le gaz
liquide. La recharge et son contenu ne sont pas soumis à une durée de conservation.
Élimination de la cartouche de recharge de gaz
Il faut éliminer les cartouches de gaz complètement vides par le système de tri, de
recyclage et de prévention des emballages. Apporter les cartouches qui ne sont pas
complètement vidées à la collecte des substances nocives.
Élimination de l‘appareil
L’appareil est fabriqué en matériaux recyclables. Pour l’élimination et le recyclage de
cet appareil, contacter l’organisme local compétent pour le recyclage ou l’entreprise
d’élimination des déchets.
Le produit est recyclable, est soumis à une
responsabilité élargie des producteurs et est collecté
séparément
Données techniques
Consommation: env. 44 g/h
Charge thermique nominale : env. 0,60 kW
Système d’allumage: Allumeur piézo-électrique
Type de gaz: Mélange de gaz propane/butane
Les données de rendement du mode d’emploi sont des valeurs qui ont été mesurés au
laboratoire (selon la DIN EN 521 5.19). En utilisant l’appareil avec le gaz de rechar-
ge propane/butane on peut également mesurer d’autres consommations. (Information
importante: La température ambiante a une influence décisive sur les prestations de
l’appareil. En règle générale : par temps froid, les prestations sont plus faibles).
Le chalumeau CB 90 vous rendra de précieux services dans la cuisine pendant de
longues années.
FR/BE
Avec 5 recettes à essayer !
Crème brûlée classique
(4 personnes)
Ingrédients: 125 ml de lait, 375 ml de crème, 20 g de cassonade, 100 g de sucre,
1 gousse de vanille, 6 jaunes d’œufs de taille M
Préparation: Battez les jaunes d’œufs et le sucre. Portez à ébullition le lait, la crème
et les graines de vanille, mélangez pendant env. 2 minutes sur allure moyenne
jusqu’à l’obtention d’une préparation lisse. Versez dans des ramequins allant au four.
Garnissez le lèchefrite de papier sulfurisé, placez les ramequin sur le papier et mettre
environ 1 heure au bain-marie, four à 125°C . Saupoudrez la crème refroidie de
cassonade et caramélisez-la au chalumeau de cuisine.
Soupe à l’oignon gratinée
(4 personnes)
Ingrédients: 700 g d’oignons, 1 gousse d’ail, 20 g de margarine, 150 ml de vin
rouge, 1 l de bouillon clair, 4 tranches de pain de mie, 20 g d’emmental râpé
Préparation: Épluchez les oignons et l’ail, coupez-les en fines tranches. Faites chauf-
fer la margarine, Faites revenir les légumes, couvrez et poursuivez la cuisson pendant
20 minutes à feu modéré. Ajoutez le vin, mélangez le bouillon. Portez brièvement à
ébullition. Répartissez la soupe dans 4 tasses. Déposez une tranche de pain de mie
toastée au centre de chaque tasse. Recouvrez de fromage râpé et faites gratiner le
fromage avec le chalumeau de cuisine.
Crème brûlée aux asperges et glace à l’oseille
(4 personnes)
Ingrédients:
1
/
2
l de crème,
1
/
8
l de lait, 5 jaunes d’œufs, 20 g de cassonade, 40 g
de sucre, 200 g d’asperges blanches
Glace à l’oseille: 250 ml de lait, 250 ml de crème, 5 jaunes d’œufs, 20 g de
cassonade, 110 g de sucre, 150 g d’oseille
Préparation: Épluchez les asperges, coupez-les en petits morceaux et faites-les cuire
dans la préparation lait/crème avec le sucre jusqu’à ce qu’elles soient tendres. Ré-
duisez-les en purée puis ajoutez les jaunes d’œufs et mélangez. Versez dans des ra-
mequins allant au four et faites prendre pendant env. 40 minutes au bain-marie, four
FR/BE
à 150° C. Saupoudrez de cassonade et caramélisez avec le chalumeau de cuisine.
Mixez l’oseille avec un peu de lait. Faites bouillir le reste de lait et la crème. Battez
les jaunes d’œufs avec le sucre. Ajoutez lelange lait/crème chaud en fouettant
vigoureusement et faites prendre à la vapeur d‘un bain-marie chaud sans cesser de
mélanger. Laissez refroidir puis incorporez la purée d’oseille à la préparation froide
en mélangeant et faites prendre en sorbetière.
Crème brûlée au chocolat
(4 personnes)
Ingrédients: 6 jaunes d’œufs, 100 g de sucre, 70 g de chocolat à cuire, 600 ml de
crème
Préparation: Battez les jaunes d’œufs et le sucre. Faites fondre le chocolat, incorpo-
rez-le aux œufs etlangez. Ajoutez la crème, mélangez bien et laissez reposer
pendant une heure. Versez dans 4 petits ramequins. Cuisez 50 minutes au bain-
marie, four préchauffé à 160 °C. Laissez refroidir. Poudrez régulièrement de sucre
et faites caraméliser au chalumeau de cuisine
Fromage de chèvre gratiné
Ingrédients: Pain de mie, fromage de chèvre, miel, mâche, échalotes, huile, vinaigre
balsamique blanc
Préparation: Pour la vinaigrette, émincez finement les échalotes. Faites-les revenir à
l’huile d’olive chaude jusqu’à ce qu’elles deviennent translucides. Retirez la poêle
de la source de chaleur et ajoutez le vinaigre balsamique blanc, le sel et le poivre.
Coupez en diagonale les tranches de pain de mie toastées et déposez une tranche
de fromage de chèvre sur chaque moitié, passez-les au four à micro-ondes à basse
tension pour faire fondre le fromage. Répandez le miel sur le fromage fondu et
gratinez-le délicatement avec le chalumeau de cuisine. Assaisonnez la salade de
vinaigrette chaude et décorez avec les toasts au chèvre.
FR/BE
Onderdelen van de set „Crème brûlée brander CB 90“
De set bestaat uit 1 crème brûlée brander model nr. 48790, 1 navulgas (z. afbeel-
ding) en 1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving crème brûlée brander (zie Afb. I):
1. Brander
2. Vlaminstelhendel (om de vlam groter en kleiner te maken)
3. Piëzo-ontstekingsknop
4. Ontgrendelingshendel
5. Handgreep met geïntegreerde gasbus
6. Vastzethendel
7. Gasvulventiel
8. Vastgeschroefde veiligheidsstandaard
Controleer de goederen a.u.b. op volledigheid.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u aan het
apparaat gewend bent, voordat u het voor het eerst gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat u, als dat nodig is,
deze steeds weer kunt doorlezen.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing voordat het apparaat gebruikt wordt.
Let op de veiligheidsinstructies op het navulgas!
Veiligheidsstandaard: Het apparaat wordt geleverd met een veiligheids-
standaard (nr. ) zodat de crème brûlée brander veilig en gemakkelijk
neergezet kan worden. De veiligheidsstandaard (nr. ) is vastgekoppeld aan
het gastankje.
Zorg voor een horizontale plaats om het apparaat neer te zetten, zodat het
niet om kan vallen.
HOUD HET APPARAAT EN DE NAVULGASFLES ALTIJD BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN.
Gebruik geen apparaat dat lek (gaslucht) of beschadigd is of niet goed functi-
oneert (gevaar voor verwonding).
NL/BE
Zoek een lek nooit met een vlam maar met zeepsop.
Raak de brander niet aan als deze heet is (gevaar voor verbranding)!
De brander is, direct nadat de vlam is uitgegaan, erg heet! Raak de brander
niet aan.
Voorzichtig: aan te raken onderdelen kunnen erg heet zijn. Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen. Leg de aangestoken brander niet neer (brandge-
vaar). Laat het apparaat niet zonder toezicht als het werkt. Voorzichtig! Leg de
hete brander ook na het gebruik niet op brandbare materialen – brandgevaar.
Doof de vlam direct als u het werk onderbreekt of klaar bent (gevaar voor
verbranding).
Bescherm de sproeier tegen stof en laat het apparaat niet vallen. Dat zijn de
meest voorkomende oorzaken van een mankement.
Gebruik het apparaat uitsluitend op goed geventileerde plaatsen en uit de
buurt van ontstekingsbronnen en ontvlambare voorwerpen.
Houd het apparaat altijd weg van gezicht, lichaam en kleding als het aange-
stoken en in gebruik is (gevaar voor verbranding).
Berg het apparaat en de gasfles beschermd tegen direct zonlicht op. Stel het
niet bloot aan een temperatuur van meer dan 50 °C.
Propaan/butaan is een zeer ontbrandbaar gas. Ga er voorzichtig mee om.
Zorg ervoor dat na elk gebruik de gasinstelhendel (nr.
) in de stand staat.
Zorg er ook voor dat de vastzethendel (nr. ) in de staat en de stand OFF
vlam helemaal uit is.
Laat het apparaat na gebruik afkoelen, voordat het wordt opgeborgen
afkoelen.
Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten zonder onderbreking. Daar-
na 5 minuten pauzeren, eventueel het gas bijvullen en opnieuw aansteken.
Verander vast gemonteerde onderdelen van het apparaat niet.
Voer geen manipulaties of wijzigingen uit aan het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van verwarmingsbronnen of een open
vlam.
Boor niet in het apparaat en open het niet.
Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften en -maatregelen die op de navulgas-
fles staan.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht, als het brandt of zich in de afkoelfase
bevindt.
Bewaar het apparaat en het navulgas niet in de buurt van warmtebronnen
(verwarmingen, elektrische apparaten, ovens of sterke zonnestraling enz.).
NL/BE
Het apparaat is niet geschikt om houtskool in een grill aan te steken. De reflec-
terende hitte is te hoog – gevaar voor verbranding.
Het apparaat heeft geen elektrische isolatie. Werk alleen aan apparaten of
onderdelen van apparaten als deze zonder netspanning zijn.
Vóór het aanzetten en tijdens het werken mag het apparaat niet geschud
worden. In dat geval kan er gas in vloeibare vorm naar de brander stromen
en tot een ongecontroleerde, felrode vlam leiden. De brandeigenschappen van
het apparaat worden daardoor nadelig beïnvloed. Schuif in dat geval de vast-
zethendel (nr. ) onmiddellijk in de stand OFF. De gastoevoer wordt gestopt en
er kan geen gas meer ongecontroleerd ontsnappen.
BELANGRIJK: Verwarm de brander even (ca. 30 seconden) voor, nadat u deze
correct hebt aangestoken, totdat de branderkop de optimale bedrijfstemperatu-
ur bereikt heeft.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen CFH Navulgas
Houder onder druk: kan openbarsten bij verhitting
Verwijderd houden van warmte/hete oppervlakken/ vonken/open vuur en
andere ontstekingsbronnen. Niet roken.
Niet in open vuur of op andere ontstekingsbronnen spuiten.
Ook na gebruik niet doorboren of verbranden.
Tegen zonlicht beschermen. Niet blootstellen aan temperaturen boven
50 °C/122 °F.
Buiten het bereik van kinderen houden.
Dichtheidscontrole van de crème brûlée brander
Controleer de dichtheid van uw apparaat alleen in de open lucht. Zoek nooit een
gaslek met een vlam, maar maak gebruik van zeepsop (bijv. een half glas water +
10 druppels afwasmiddel) of een lekzoekspray!
Mocht er uit uw apparaat gas ontsnappen (gaslucht), breng het dan onmiddellijk
naar buiten naar een plaats met een goede luchtcirculatie en zonder ontstekingsbron.
Zoek daar naar het lek en verhelp het mankement.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze handige crème brûlée brander is de ideale hulp in uw keuken. Voor het
karamelliseren van desserts, bijvoorbeeld crème brûlée. De crème brûlée brander is
ook geschikt om gebraden vlees en gevogelte van een knapperig korstje te voorzien.
NL/BE
Ideaal ook voor het flamberen, schillen van paprika en tomaten en voor het gratine-
ren van kaas (uiensoep, enz.). Bovendien kan het apparaat ook gebruikt worden als
gereedschap (bijv. geschikt voor de modelbouw of voor fijnsolderen).
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in de privéhuishouding. Gebruik het
apparaat niet commercieel.
Het apparaat met gas vullen (zie Afb. II)
Om verzend- en veiligheidsredenen zit er geen gas in deze crème brûlée brander.
Voor de ingebruikneming vullen met een navulgas in het gasvulventiel (nr. ) aan de
onderkant Daarna controleert u of het gasvulventiel (nr. (zie ook foto ) ) niet lek
is. Neem een half glas water met 10 druppeltjes afwasmiddel en smeer het gasvul-
ventiel (nr. ) ermee in. Als het lek is, ontstaan er kleine luchtbelletjes:
Gebruik alleen een mengsel van propaan-/butaangas met een maximum van
14% propaanaandeel (bijvoorbeeld het CFH Navulgas Nr. 70891 (14%
propaan / 86% butaan) zonder reservebus nr. 48899, nr. 52103). Eventueel
kunt u ook aanstekergas gebruiken dat alleen butaangas bevat. Het vervangen-
de gas mag in geen geval een hoger propaanaandeel hebben dan het CFH
Navulgas (zie opdruk op de bus).
Voor het vullen van het gas is het belangrijk dat de vlaminstelhendel (nr.
)
op de crème brûlée brander gesloten is. Mocht dat niet het geval zijn, zet dan
de vlaminstelhendel in de stand .
Steek nu de vuldop van het vulgas verticaal naar beneden op het (zie foto )
gasvulventiel (nr. ). Door te pompen behaalt u het beste resultaat. Wacht na
het vullen of bijvullen een paar minuten zodat het gas zich stabiliseert. Steek
de brander daarna pas aan.
Het bijvullen moet buiten gedaan worden, niet in de buurt van ontstekingsbron-
nen zoals open vlammen, waakvlammen, elektrische kookapparaten en niet in
de buurt van personen. Rook niet wanneer u de brander bijvult (explosiegevaar
bij veronachtzaming).
Gebruik het apparaat uitsluitend in goed geventileerde ruimten.
Ontsteken/instellen van de vlam (zie Afb. II)
Vul eerst het apparaat bij met het bijgevoegde aanstekergas, zoals op de foto te
zien is. Druk (pomp) met de bus meerdere keren op het gasvulventiel.
Vlaminstelling: midden Schuif bij het aansteken eerst de vlaminstelhendel naar het
tussen en . Met de vlaminstelhendel kan de vlam kleiner of groter min. max.
NL/BE
Bestandteile des Sets „Küchenbrenner CB 90“
Das Set besteht aus 1 Küchenbrenner Model No. 48790, 1 Nachfüllgas
(o. Abbildung) und 1 Gebrauchsanweisung
Beschreibung Küchenbrenner (siehe Abb. I):
1. Brenner
2. Flammenregulierhebel (Großstellung / Kleinstellung )
3. Piezozündknopf
4. Entriegelungshebel
5. Griff mit integriertem Gastank
6. Feststellhebel
7. Gaseinfüllventil
8. angeschraubter Sicherheitsstandfuß
Bitte kontrollieren Sie die Ware auf Vollständigkeit.
Wichtig:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie es zum ersten Mal
in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf,
um sie von Neuem lesen zu können.
Sicherheits- und Warnhinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor das Gerät benutzt wird.
Sicherheitshinweise auf dem Nachfüllgas beachten!
Sicherheitsstandfuß: Das Gerät wird mit einem Sicherheitsstandfuß (Nr.
) ge-
liefert, so dass der Küchenbrenner sicher und bequem abgestellt werden kann.
Der Sicherheitsstandfuß (Nr. ) ist mit dem Gastank fest verschraubt.
Auf eine waagerechte Abstellfläche achten, damit das Gerät nicht kippt.
DAS GERÄT UND DIE NACHFÜLLFLASCHE STETS VOR DEM ZUGRIFF VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
Benutzen Sie kein Gerät, das Leck (Gasgeruch) oder schadhaft ist oder das
nicht ordnungsgemäß arbeitet (Verletzungsgefahr).
Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme, sondern mit Seifenlauge.
Berühren Sie den Brenner nicht, wenn er heiß ist (Verbrennungsgefahr)!
DE/AT
Brenner ist unmittelbar nach Verlöschen der Flamme sehr heiß! Brenner
nicht berühren.
Vorsicht: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
Den gezündeten Brenner nicht ablegen (Brandgefahr). Gerät nicht bei laufen-
dem Betrieb ohne Aufsicht lassen. Vorsicht! Auch nach Gebrauchsende heißen
Brenner nicht auf brennbaren Materialien ablegen – Brandgefahr.
Bei Arbeitsunterbrechungen bzw. Arbeitsende die Flamme sofort schließen
(Verbrennungsgefahr).
Halten Sie die Düse sauber von Staub und lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Dies sind die häufigsten Defektursachen.
Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzünd-
lichen Gegenständen betreiben.
Halten Sie das Gerät immer weg von Gesicht, Körper und Kleidung, wenn
es angezündet und im Gebrauch ist (Verbrennungsgefahr).
Lagern Sie das Gerät und die Gasdose geschützt vor direkter Sonneneinstrah-
lung. Nicht einer Temperatur von über 50°C aussetzen.
Propan/Butan ist ein extrem entzündbares Gas, vorsichtig behandeln.
Vergewissern Sie sich, dass nach jedem Gebrauch der Flammenregulierhebel
(Nr. ) auf Position steht, der Feststellhebel (Nr. ) auf der Position OFF
ist und die Flamme vollkommen erloschen ist.
Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch abkühlen, bevor es gelagert wird.
Benutzen Sie das Gerät kontinuierlich nicht länger als 10 Minuten. Danach
5 Minuten pausieren, eventuell Gas nachfüllen und neu zünden.
Fest montierte Geräteteile nicht verändern.
Keine Manipulation bzw. Veränderungen am Gerät vornehmen.
Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von Heizquellen oder einer offenen
Flamme.
Gerät nicht anbohren oder öffnen.
Beachten Sie alle Sicherheitsregelungen und Vorkehrungen, die auf dem Nach-
füllgasbehälter aufgeführt sind.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht, wenn dieses in Betrieb ist oder sich in
der Abkühlphase befindet.
Das Gerät und das Nachfüllgas nicht in der Nähe von Wärmequellen auf-
bewahren (Heizungen, Elektrogeräten, Öfen oder starke Sonneneinstrahlung
etc.).
Das Gerät ist nicht zum Anzünden von Holzkohlengrillgeräten geeignet. Zu
hohe Rückstrahlhitze – Verbrennungsgefahr.
DE/AT
Das Gerät hat keine elektrische Isolierung. Nur an Geräten oder Geräteteilen
arbeiten, die vollkommen ohne Strom sind.
Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit darf das Gerät nicht geschüttelt
werden. In diesem Fall kann Gas in flüssigem Zustand in den Brenner strömen
und zu einer rötlich lodernden unkontrollierten Flamme führen. Das Gerät ist
in seinen Brenneigenschaften gestört. In diesem Fall sofort den Feststellhebel
(Nr. ) in schieben. Die Gaszufuhr wird gestoppt und es kann Position OFF
kein weiteres Gas unkontrolliert entweichen.
WICHTIG: Nach ordnungsgemäßem Anzünden des Brenners diesen kurz
vorheizen (ca. 30 Sekunden), bis der Brennerkopf die optimale Betriebs-
temperatur erreicht hat.
Sicherheits- und Warnhinweise CFH Nachfüllgas
Behälter steht unter Druck: Kann bei Erwärmung bersten.
Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen und anderen
Zündquellen fern halten. Nicht rauchen.
Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen.
Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
Vor Sonnenbestrahlung schützen. Nicht Temperaturen über 50 °C aussetzen.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Dichtheitsprüfung des Küchenbrenners
Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck
mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu Seifenlauge (z. B. halbes Glas
Wasser + 10 Tropfen Spülmittel) oder ein Lecksuchspray!
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen
an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne Zündquelle, wo das Leck gesucht und
behoben werden kann.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser handliche Küchenbrenner ist der ideale Helfer für Ihre Küche. Er eignet sich
zum Karamellisieren von Süßspeisen, z. B. Crème Brulée. Der Küchenbrenner ist auch
zur Herstellung einer krossen Kruste für Braten und Geflügel geeignet. Ideal auch
zum Flambieren, Enthäuten von Paprika und Tomaten, sowie zum Überbacken von
Käse (Zwiebelsuppe etc.). Außerdem kann das Gerät auch als Werkzeug verwendet
werden (z.B. geeignet für den Modellbau oder zum Feinlöten).
DE/AT
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich.
Gerät mit Gas befüllen (siehe Abb. II)
Dieser Küchenbrenner ist aus Versand- und Sicherheitsgründen ohne Gasfüllung.
Bitte vor Inbetriebnahme mit einem Nachfüllgas an der Unterseite am
Gaseinfüllventil (Nr.
) befüllen Danach vergewissern Sie sich, (siehe auch Bild ).
dass das Gaseinfüllventil (Nr. ) dicht ist. Nehmen Sie ein halbes Glas Wasser mit
10 Tropfen Spülmittel und pinseln Sie das Gaseinfüllventil (Nr. ) ab. Bei Undicht-
heit entstehen kleine Bläschen.
Benutzen Sie nur ein Propan/Butan-Gasgemisch mit maximal 14% Propananteil
(zum Beispiel das CFH Nachfüllgas No. 70891 (14% Propan / 86% Butan)
oder Ersatzdosen No. 48899, No. 52103). Alternativ können Sie auch ein
Feuerzeug-Nachfüllgas verwenden, welches nur Butangas beinhaltet. Auf
keinen Fall darf das Ersatzgas einen höheren Propananteil haben als das CFH
Nachfüllgas (siehe Dosenaufdruck).
Zum Gaseinfüllen ist es wichtig, dass zuerst am Küchenbrenner der Flammen-
regulierhebel (Nr. geschlossen ist. In diesem Fall den Flammenregulierhebel
auf Position stellen.
Stecken Sie nun den Einfüllstutzen des Nachfüllgases vertikal (siehe Bild )
nach unten auf das Gaseinfüllventil (Nr.). Durch Pumpen erzielen Sie das
beste Ergebnis. Warten Sie nach dem Befüllen/Nachfüllen ein paar Minuten,
damit sich das Gas stabilisiert. Erst danach zünden.
Das Befüllen muss im Freien und fern von allen möglichen Zündquellen, wie
offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten und entfernt von
anderen Personen erfolgen. Beim Befüllen nicht rauchen (Explosionsgefahr bei
Nichtbeachtung).
Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen verwenden.
Zündung/Einstellung der Flamme (siehe Abb. II)
Befüllen Sie zuerst das Gerät mit dem beigefügten Feuerzeuggas, wie abge-
bildet. Drücken (pumpen) Sie mit der Dose mehrmals auf das Gaseinfüllventil.
Flammenregulierung: Mitte Beim Anzünden zuerst Flammenregulierhebel in die
zwischen und schieben. Mit dem Flammenregulierhebel kann min. max.
die Flamme klein oder groß gestellt werden. Sie können die Stärke der
Flamme während des Gebrauchs einstellen, indem der Flammenregulierhebel
DE/AT DE/AT
(Abb. ) hin und her geschoben wird. Schieben in Richtung verursacht eine
stärkere Flamme, in Richtung eine schwächere Flamme.
Entsichern der Piezozündung. Einfach roten Entriegelungshebel unter dem Piezo-
zündknopf nach unten drücken und loslassen.
Zünden: gedrückt halten. Achtung: Jetzt Piezozündknopf drücken und Der Piezo-
zündknopf lässt sich nur drücken, wenn vorher der darunter liegende, (Abb. )
rote Entriegelungshebel nach unten gedrückt wurde. Bemerkung: Falls (Abb. )
der Piezozündknopf nicht korrekt eingedrückt ist, springt der Entriege-(Abb. )
lungshebel sofort hoch und es ist nicht möglich, den Piezozündknopf (Abb. )
zu drücken oder das Gerät anzuzünden. Falls dies passiert, fangen Sie mit dem
Anzündprozess von Neuem an.
Dauerbetrieb: Gleichzeitig zu dem gedrückten Piezozündknopf den roten Fest-
stellhebel, wie der schwarze untere Pfeil in es zeigt, in Position Abb. LOCK
schieben – fertig. Das Gerät brennt im Dauerbetrieb.
Gerät ausschalten: Um die Flamme zu löschen, lassen Sie den Piezozündknopf
einfach los, oder wenn der Feststellhebel in Position ist, bringen Sie diesen LOCK
in die Position Das Gerät ist ausgeschaltet.OFF (siehe Abb. ).
Lagerung und Transport
Nach Arbeitsende und vor der Lagerung lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen
(mindestens 20 Minuten). Danach können Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort lagern.
Beim Transport muss das Gerät vollständig abgekühlt sein. Achten Sie darauf, dass
der Küchenbrenner beim Transport gesichert ist.
Reinigung des Gerätes
Die Reinigung des Gerätes ist bei ausgekühltem Brenner mit einem trockenen Tuch
möglich. Keine Putzmittel verwenden, da sonst die Brennerlöcher und die Gasdüse
verstopfen können.
Wartung + Reparatur
Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden. Nie ein Gerät mit einem beschädigten
Teil in Betrieb nehmen. Reparaturen, auch Düsentausch, nur durch einen autorisierten
Flüssiggasfachhändler oder den Hersteller/Vertreiber durchführen lassen. Im Repara-
turfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Keine Änderung am Gerät vornehmen. Zusammenbau und Einstellungen, die vom
Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein,
eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder
andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller/Vertreiber zuge-
lassen sind.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist
beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 2 Jahren
ab dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Zwei-Jahres-Frist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von un-
serer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück.
Im Garantiefall kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen
uns dann unverzüglich mit Ihnen in Verbindung.
Umwelthinweise
Die Gasfüllung besteht aus umweltfreundlichem Flüssiggas und stellt keine Gefahr
für die Umwelt oder Ozonschicht dar. Beachten Sie die Richtlinien für Flüssiggas.
Die Nachfüllgasdose und deren Inhalt unterliegen nicht einer Haltbarkeitsdauer.
Entsorgung der Nachfüllgasdose
Restentleerte Gasdosen können dem Sammelsystem der dualen Systeme zugeführt
werden. Nicht restentleerte Dosen sind der Schadstoffsammlung zuzuführen.
Entsorgung des Gerätes
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt. Für Entsorgung
und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche Amt für Recycling oder das
Abfallentsorgungsunternehmen kontaktieren.
DE/AT
Technische Daten
Verbrauch: ca. 44 g/h
Nennwärmebelastung: ca. 0,60 kW
Zündsystem: Piezozündung
Gasart: Propan/Butan-Gasgemisch
Die Leistungsangaben in der Gebrauchsanweisung sind Werte, die unter Laborbedin-
gungen gemessen wurden (gemäß DIN EN 521 5.19). Bei Verwendung des Gerätes
mit dem mitgelieferten Propan/Butan-Nachfüllgas können andere Verbrauchswerte
gemessen werden. (Wichtige Information: Die Umgebungstemperatur hat einen
entscheidenden Einfluss auf die Leistung des Gerätes. In der Regel gilt: bei Kälte wird
die Leistung geringer).
Der Küchenbrenner CB 90 soll Ihnen über viele Jahre eine nützliche Küchenhilfe sein.
Mit 5 Rezepten zum Nachkochen!
Crème-Brûlée-Klassisch
(4 Personen)
Zutaten: 125 ml Milch, 375 ml Sahne, 20 g brauner Zucker, 100 g Zucker,
1 Vanilleschote, 6 Eigelbe M
Zubereitung:
Eigelbe und Zucker anschlagen. Milch, Sahne und Vanillemark auf-
kochen, auf mittlerer Stufe ca. 2 Min. zu einer glatten Masse verrühren. In feuerfeste
Förmchen füllen. Pfanne mit Pergamentpapier auslegen und die Förmchen darin im
Wasserbad bei 125 °C im Backofen etwa 1 Stunde pochieren. Die erkaltete Creme
mit braunem Zucker bestreuen und diesen mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierte Zwiebelsuppe
(4 Personen)
Zutaten: 700 g Zwiebeln, 1 Knoblauchzehe, 20 g Margarine, 150 ml Rotwein,
1 l Klare Brühe, 4 Scheiben Toastbrot, 20 g geriebenen Emmentaler
Zubereitung: Zwiebel, Knoblauch schälen, in dünne Scheiben schneiden. Margarine
erhitzen, Gemüse andünsten und zugedeckt 20 Min. bei milder Hitze schmoren.
Mit Wein ablöschen, Brühe einrühren. Kurz aufkochen. Suppe auf 4 Tassen verteilen.
Je Tasse eine Scheibe gerösteten Toast auf die Suppe legen. Mit Käse bestreuen und
mit dem Küchenbrenner den Käse überbacken.
DE/AT DE/AT
Spargel-Crème-Brûlée mit Sauerampfereis
(4 Personen)
Zutaten: 1/2 l Sahne, 1/8 l Milch, 5x Eigelb, 40 g Zucker, 200 g weißer Spargel
Sauerampfereis: 250 ml Milch, 250 ml Sahne, 5x Eigelb, 20 g brauner Zucker,
110 g Zucker, 150 g Sauerampfer
Zubereitung: Spargel schälen, klein schneiden und in der Milch/Sahne-Mischung
mit dem Zucker sehr weich kochen. Pürieren und mit den Eigelben vermischen.
In feuerfeste Formen abfüllen und im Wasserbad bei 150 °C Ofentemperatur ca.
40 Minuten stocken lassen. Mit braunem Zucker bestreuen und mit dem Küchen-
brenner karamellisieren. Sauerampfer mit etwas Milch fein pürieren. Restliche Milch
und Sahne aufkochen. Eigelbe und Zucker verrühren. Die heiße Milch/Sahne unter
kräftigem Rühren dazu gießen und im heißen Wasserbad über Dampf rühren bis die
Masse bindet. Erkalten lassen, unter die kalte Masse das Sauerampferpüree rühren
und in der Eismaschine abfrieren.
Schokoladen-Crème-Brûlée
(4 Personen)
Zutaten: 6x Eigelb, 100 g Zucker, 70 g Kuvertüre, 600 ml Sahne
Zubereitung: Eigelb und Zucker cremig schlagen. Schokolade schmelzen, zur
Eiermasse hinzugeben und verrühren. Sahne hinzugeben, gut mischen und eine
Stunde ruhen lassen. In 4 Förmchen füllen. Crème im Wasserbad in den 160 °C
heißen Backofen stellen und 50 Minuten garen lassen. Kalt stellen. Etwas Zucker
gleichmäßig über der Creme verteilen und mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierter Ziegenkäse
Zutaten: Toast, Ziegenkäse, Honig, Feldsalat, Schalotten, Öl, weißer Balsamico-Essig
Zubereitung: Für die Vinaigrette die Schalotten klein würfeln. Die Schalotten
in heißem Olivenöl erhitzen, bis sie glasig werden. Topf vom Herd nehmen und
weißen Balsamico, Salz und Pfeffer hinzugeben. Getoastete Brotscheiben diagonal
schneiden und auf jede Hälfte eine Scheibe Ziegenkäse legen, diesen in der
Mikrowelle bei niedriger Wattzahl schmelzen. Honig auf den geschmolzenen
Käse geben und mit dem Küchenbrenner den Ziegenkäse vorsichtig gratinieren.
Die warme Vinaigrette über den Salat geben und Ziegenkäse-Toasts darauf anrichten.
Montage_LB1_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2017.indd 1 27.07.18 09:24


Produkt Specifikationer

Mærke: Ernesto
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 298093

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ernesto IAN 298093 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Ernesto Manualer

Ernesto

Ernesto IAN 397069 Manual

15 November 2024
Ernesto

Ernesto IAN 314949 Manual

15 November 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Manual

15 Oktober 2024
Ernesto

Ernesto HG06428A Manual

7 Oktober 2024
Ernesto

Ernesto HG01572A Manual

7 Oktober 2024
Ernesto

Ernesto HG05241 Manual

6 Oktober 2024
Ernesto

Ernesto IAN 91764 Manual

30 September 2024
Ernesto

Ernesto HG03401A Manual

17 September 2024
Ernesto

Ernesto IAN 58883 Manual

17 September 2024
Ernesto

Ernesto IAN 296918 Manual

14 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Stamos

Stamos S-PLASMA 60U Manual

23 November 2024
Velbus

Velbus VMBPIRO-W-20 Manual

23 November 2024
Honor

Honor 90 Pro Manual

23 November 2024
Honor

Honor 80 SE Manual

23 November 2024
Medela

Medela Safe & Dry Manual

22 November 2024
Jane

Jane First Potty Manual

22 November 2024
Stamos

Stamos SPT10P805 Manual

22 November 2024