Kodak BCS100 Manual

Kodak Kikkert BCS100

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kodak BCS100 (2 sider) i kategorien Kikkert. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
KODAK BCS100
BINOCULARS
1 year limited warranty garantie limitée un an 1 Jahr eingeschränkte / /
Garantie / garantía limitada de 1 año / garanzia limitada di 1 anno /
garantia limitada de 1 ano / 1 jaar beperkte garantie / roczna ograniczona
gwarancja / 1 év kortozott garancia omezená ruka 1 rok/
Made in China Fabriqué en Chine Hergestellt in China Hecho en / / /
China / Prodotto in Cina / Feito na China / Gemaakt in China / Wykonane
w Chinach / Vyrobeno v Čí/ Kínában készült
Notice of compliance for the European Union
Products bearing the CE mark comply with the applicable European
directives and associated harmonised European standards.
Disposal of waste equipment by users in the European Union
This symbol means that according to local laws and regulations,
it is prohibited to dispose of this product with household waste.
Instead, it is your responsibility to protect the environment and
human health by handing over your used device to a designated
collection point for the recycling of waste electrical and electronic
equipment. For more information about where you can drop off
your waste equipment for recycling, please contact your local city
ofce, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
After-sales service Service après-vente / / Kundendienst Servicio /
postvenda / Servizio post-vendita / Serviço s-venda / Service na verkoop /
Serwis posprzedny / Poprodejní servis Érkesítés uni szolgáltatás: /
@ : aftersales@kodak.gtcie.com
: + 33 (0) 1.85.49.10.26
The Kodak trademark, logo and trade dress are used under license
from Eastman Kodak Company.
© 2022 GT Company
All rights reserved.
GT COMPANY FR :
5 rue de la Galmy 77700 CHESSY – FRANCE
GT COMPANY UK LTD :
11 Old Jewry EC2R 8DU LONDON – UNITED KINGDOM
www.kodak.gtcie.com
Product description Description du produit/ / Beschreibung des Produkts /
Descripción del product Descrizione del prodotto / / Descrição do produto /
Beschrijving van het product / Opis produktu / Termékleírás
/
Popis výrobku
Specications / Caractéristiques / Merkmale / Especicaciones / Speciche /
Especicações Specicaties Specykacje ellemzők Specikace / / / J /
1 Flexible eye cups Œilletons souples Weiche / /
Augenmuscheln / Bordes del ocular ligeros /
Conchiglie oculari morbidi Copos oculares /
maleáveis / Soepele oogschelpen / Gumowe muszle
oczne / Puha szemkagylók / Měkké očnice
2 Right eyepiece with diopter adjustment function /
Oculaire droit avec fonction de réglage dioptrique /
Gerades Okular mit Dioptrieneinstellung /
Ocular derecho con funcn de regulación de
dioptrías / Oculare diritto con funzione di regolazione
diottrica / Ocular direita com função de regulação
ótica / Rechteroculair met dioptrie-instelling / Prawy
okular z możliwością regulacji dioptrii / Jobb oldali
okulár dioptriabeállítással Pra okulár s funk/
nastavení dioptrií
3 Centrally positioned focussing wheel Molette de /
mise au point centrale Zentrales Fokussierrad / /
Rueda de ajuste de la puesta a punto central /
Rotella di messa a fuoco centrale Roda de focagem /
central / Centraal scherpstelwiel / Środkowy
pierścień regulacji ostrości zépső fókuszkerék / /
Středové zaostřovací kolečko
4 Strap loops / Passages de sangles Gurtführungen / /
Pasajes de la correa Passaggi per il cinturino / /
FR
Nous vous remercions d’avoir choisi nos jumelles KODAK BCS100 pour votre enfant et esrons qu’elles lui
procureront entière satisfaction. Veuillez lire attentivement avec lui les instructions relatives au réglage, à l’utilisation
et à l’entretien de ces jumelles avant qu’il ne s’en serve et conserver cette notice pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- Ne jamais regarder le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour éviter tout risque de
lésion oculaire grave ou de cécité.
- Ne jamais orienter les jumelles de manière à capter directement les rayons du soleil. La focalisation de la lumière
peut provoquer la combustion de ce qu’elles visent s’il s’agit d’une matière facilement inammable.
- Ne pas se servir des jumelles en marchant pour ne pas se blesser en cas de chute.
- Ne pas balancer les jumelles au bout de leur tour de cou pour ne pas heurter une personne à proximité.
- Faire attention à ne pas se pincer les doigts en réglant l’écart interpupillaire des jumelles.
- Un maintien prolongé des œilletons sur une peau sensible peut provoquer une irritation cutae. En cas
d’inammation du contour des yeux, il faut immédiatement cesser l’utilisation des jumelles et consulter un médecin.
- Tenir les accessoires (tour de cou, tissu en microbres) et matériaux demballage hors de portée des enfants en bas
âge et animaux domestiques pour éviter tout risque d’étouffement ou de strangulation.
ATTENTION! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Petits éléments et long tour de cou. Dangers
d’étouffement et de strangulation.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
- Cette paire de jumelles reste un instrument optique nécessitant une manipulation et un transport avec les plus
grandes précautions possibles. Une manipulation brutale, un choc violent ou une chute accidentelle peuvent dérégler
l’alignement des optiques et provoquer un dédoublement de l’image à l’observation. Il faut donc veiller à ce que le
tour de cou fourni soit bien attaché aux deux passages de sangle des jumelles et à lenler avant chaque utilisation.
- Les jumelles doivent être poes sur une surface plane lorsque le tour de cou est retiré.
- Lorsque les jumelles ne sont plus utilies, il est recomman de les ranger dans leur étui puis de les entreposer
dans un endroit frais et sec.
- Ces jumelles ne sont pas étanches, il ne faut donc pas les exposer à des éclaboussures deau, une forte pluie ou
de l’humidité excessive. Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, un séchage à température
ambiante est cessaire avant de les ranger dans leur étui.
- Ne pas laisser les jumelles à proximid’une source de chaleur excessive pour ne pas altérer les lubriants et
isolants qu’elles intègrent.
- Ne surtout pas démonter les jumelles en cas de défaut ! Adressez-vous à l’enseigne auprès de laquelle vous les
avez achetées an qu’elle en cone l’éventuelle réparation à notre service après-vente.
FIXATION DU TOUR DE COU
Pour attacher solidement le tour de cou aux jumelles, il faut procéder comme suit :
1
Attacher la partie du tour de cou dont la sangle est la plus longue aux jumelles en insérant la boucle ne de
son extrémité dans l’un des passages de sangle (par le dessous de celui-ci) puis la faire ressortir entièrement
(cf. 1 sur l’illustration 1 page 2).
2
Faire déler intégralement le tour de cou dans la boucle ne (cf. n°2 sur l’illustration 1 page 2).
3
tacher la partie du tour de cou raccordée avec un anneau en plastique.
4
Insérer la boucle ne de cette extrémité dans l’autre passage de sangle des jumelles (par le dessous de celui-ci)
puis la faire ressortir entièrement (cf. n°3 sur l’illustration 2 page 2).
5
Faire déler la sangle avec l’anneau plastique dans la boucle ne jusqu’à passer l’embout en plastique de cette
extrémité (cf. 4 sur l’illustration 2 page 2).
6
Prendre le bout de la sangle de la partie du tour de cou ayant été attachée en premier aux jumelles puis la passer
dans l’anneau en plastique de la partie courte du tour de cou (cf. illustration 3 page 2).
7
Tirer sur la sangle an de pouvoir ensuite la passer dans la boucle en plastique se trouvant en amont
(cf. illustrations 4 et 5 page 2).
8
Enler le tour de cou et ajuster la position des jumelles à sa guise en faisant plus ou moins ler la sangle
dans la boucle.
1
5
6
4
2
1
5
6
3
4
Prism type Type de prisme / / Prismentyp Tipo de prisma Tipo di prisma Tipo de prisma / / / /
Soort prisma Prizma típus / Typ pryzmatu / / Typ hranolu
Roof
/
Toit
/
Dach
/
Techo
/
Tetto
/
Telhado
/
Dak
/
Dachowy
/
Tető
/
Střecha
Lens coating Revêtement des lentilles Linsenvergütung Revestimiento de la lente / / / /
Rivestimento dell’obiettivo Revestimento de lente Lenscoating Powłoka soczewki / / / /
Lencsebevonat / Povrchová úprava objektivu
Fully coated
/
Revêtement intégral
/
Vollvergütet
/
Totalmente revestida
/
Totalmente rivestito
/
Totalmente revestida
/
Volledig gecoat
/
W pełni powlekana
/
Teljesen bevont
/
Plně potažený
Magnication / Grossissement / Vergrösserung / Amplicación Ingrandimento Ampliação / / /
Vergroting / Powiększenie Nagyítás / / Zvětšení
8 x
Objective diameter Diamètre d’objectif Objektivdurchmesser Diámetro de los objetivos / / / /
Diametro degli obiettivi Diâmetro das objetivas Objectiefdiameter Średnica obiektywów / / / /
Objektív átmérője Průměr objektivů/
21 mm
Exit pupil Pupille de sortie Austrittspupille Pupila de salida Pupilla in uscita Pupila de saída / / / / / /
Uittreepupil / Źrenica wyjściowa Kilépő pupilla / / Výstupní pupily
2.6 mm
Eye relief Dégagement oculaire Augenabstand / / / Alivio ocular Distanza interoculare / /
Distância olho-ocular / Oogafstand Odstęp źrenicy / / Pupillatávolság Oční reliéf/
11.5 mm
Field of view at 1000 m Champ de vision à 1000 m Sehfeld auf 1000 m Campo de visión a 1000m / / / /
Campo visivo a 1000 m Campo de visão A 1000 m Gezichtsveld op 1000 m / / / Polewidzenia na 1000 m /
Látómező 1000 m Zorné pole na 1000 m/
126 m
Real eld of view Champ de vision réel / / Tatsächliches Sehfeld / Campo de visión real /
Campo visivo reale Campo de visão real / / Werkelijk gezichtsveld / Rzeczy wiste pole widzenia /
ényleges látómező / Skutečné zorné pole
7.2°
Apparent eld of view Champ de vision apparent Scheinbares Sehfeld Campo de visión aparente / / / /
Campo visivo apparente Campo de visão aparente Schijnbaar gezichtsveld Pozorne pole widzenia / / / /
Látszólagos látómező Zdánlivé zorné pole/
57.6°
Close focusing distance Distance de mise au point minimale Naheinstellgrenze Distancia de enfoque / / /
cercana / Distanza di messa a fuoco ravvicinata Distância de focagem ao perto Scherpstelafstand / /
dichtbij / Bliska odległość ogniskowania Közeli fókusztávolság Nejkratší zaostřovací vzdálenost/ /
3 m
Relative brightness Luminosité relative Relative Helligkeit Brillo relativo Luminosità relativa / / / / /
Brihlo relativo Relatieve helderheid Jasność względna Jasność względna Relativní jas/ / / /
6.9
Twilight factor Indice crépusculaire Dämmerungsfaktor Factor crepuscular Fattore crepuscolare / / / / /
Fator de penumbra / Twilight factor / Sprawność zmierzchowa Szürkületi faktor Faktor Stmívání/ /
13
Interpupillary distance Distance interpupillaire Augenabstand Distancia interpupilar / / / /
Distanza interpupillare Distância interpupilar Pupilafstand Rozstawu okularów / / / /
Pupillatávolság / Mezipupilární vzdálenost
57-72 mm
Dioptric correction Correction dioptrique Dioptrienkorrektur Corrección dióptrica Correzione diottrica / / / /
/ / / / / Correção dióptrica Dioptrische correctie Korekcja dioptryczna Dioptriakorrekció Dioptrická korekce
-2~+2
Width / Largeur Breite / / Anchura Larghezza Largura / Breedte Szerokość Szélesség / / / / / / Šířka
108 mm
Height / Hauteur Höhe / / Altura Altezza Altura Hoogte Magasság / / / / Wysokość / / Výška
97 mm
Thickness / Épaisseur Strärke / / Espesor Spessore Espessura Dikte Grubość / / / / / Vastagság / Tloušťka
34 mm
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
160 g
EN
We would like to thank you for having chosen KODAK BCS100 binoculars for your child and hope that
they will be to their complete satisfaction. Please read the instructions relating to their adjustment, use,
and maintenance carefully with your child prior to their use, and retain this information for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
- Never look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to avoid any risk of serious eye
injury or blindness.
- Never direct the binoculars so as to directly capture the suns rays. If the objects towards which the binoculars
are directed happen to be easily ammable, the concentration of the light may cause these objects to combust.
- Avoid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
- Do not swing the binoculars by their neck strap, as you may hit someone standing nearby.
- Take care not to pinch with your ngers while adjusting the interpupillary distance of the binoculars.
- Holding the eye cups against the skin for an extended period may cause skin irritation. In case of inammation
around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor immediately.
- Keep the accessories (neck strap, microbre cloth) and packaging materials out of reach of children and pets,
to avoid any risk of choking or strangulation.
WARNING! Not suitable for children under 36 months. Small parts and long neck strap. Choking and
strangulation hazards.
PRECAUTIONS FOR USE
- This pair of binoculars is a precision optical instrument that must be handled and transported with the utmost of
care. Rough handling, severe impact, or accidental dropping may disrupt the alignment of the lenses and cause
double vision when looking through the binoculars. Therefore, you must ensure that the provided neck strap is
securely attached to the two strap loops on the binoculars, and pass the strap over your head prior to each use.
- Gently place the binoculars on a at surface when you remove them from around your neck.
- When the binoculars are no longer in use, it is recommended that you put them in their case and then store them in
a cool, dry place.
- These binoculars are not watertight, and therefore they must not be exposed to splashes of water, heavy rain,
or excessive humidity. If condensation forms on the eyepieces and lenses, the binoculars must be left to dry at
room temperature, before storing them away in their case.
- Do not leave the binoculars close to an excessive source of heat, so as to avoid affecting the lubricating and
insulating materials they contain.
- Above all, do not disassemble the binoculars should a fault occur! Return to the store from which you purchased
them, so that they can be forwarded to our aftersales service for repair, if necessary.
FIXING THE NECK STRAP
To securely attach the neck strap to the binoculars, proceed as follows:
1
Attach the section of the strap with the longest length of strap to the binoculars, by inserting the ne buckle at
the end into one of the strap loops (through the underside of the loop), then pulling it all the way through (see no.
1 in illustration 1 on page 2).
2
Thread the entire neck strap into the ne buckle (see no. 2 in illustration 1 on page 2).
3
Detach the section of the neck strap that is connected with a plastic ring.
4
Insert the ne buckle on this end into the other strap loop on the binoculars (through the underside of the loop),
then pull it all the way through (see no. 3 in illustration 2 on page 2).
5
Thread the strap with the plastic ring into the ne buckle, until you reach the plastic tip at the end (see no. 4 in
illustration 2 on page 2).
6
Take the end of the part of the neck strap that was rst attached to the binoculars, then pass it through the
plastic ring on the short part of the neck strap (see illustration 3 on page 2).
7
Pull the strap so that you can then pass it into the plastic loop further up (see illustrations 4 and 5 on page 2).
8
Pass the neck strap over your head and adjust the position of the binoculars to suit you, by adjusting how much
of the strap is threaded into the buckle.
DE
Vielen Dank, dass Sie das KODAK BCS100 Fernglas für Ihr Kind ausgewählt haben. Wir hoffen, dass es ihm viel Freude
bereiten wird. Bitte lesen Sie vor der Benutzung gemeinsam mit Ihrem Kind die Hinweise zur Einstellung, Bedienung
und Pege dieses Fernglases sorgfältig durch und bewahren Sie diese Anleitung zum steren Nachschlagen auf.
SICHERHEITSHINWEISE
- Niemals durch das Fernglas in die Sonne oder in eine starke Lichtquelle schauen, da dies zu schweren
Augenverletzungen oder Blindheit führen kann.
- Das Fernglas niemals so ausrichten, dass es direktes Sonnenlicht einfängt. Durch die ndelung des Lichts kann das,
worauf sie das Fernglas richten, Feuer fangen, wenn es sich um leicht entammbares Material handelt.
- Das Fernglas niemals beim Gehen benutzen, um sich bei einem Sturz nicht zu verletzen.
- Das Fernglas nicht am Halsband schwingen, um keine Person in der Nähe zu treffen.
- Darauf achten, sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases nicht die Finger einzuklemmen.
- Ein ngeres Belassen der Augenmuscheln auf empndlicher Haut kann zu Hautreizungenhren. Bei Entzündungen im
Augenbereich das Fernglas nicht mehr benutzen und sofort einen Arzt aufsuchen.
- Zubehör (Halsband, Mikrofasertuch) und Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kleinkindern und Haustieren
aufbewahren, um Erstickungs- oder Strangulationsgefahr zu vermeiden.
ACHTUNG! Nicht r Kinder unter 36 Monaten geeignet. Kleine Teile und langes Umhängeband. Erstickungs-
und Strangulierungsgefahr.
VORSICHTSMASSNAHMEN
- Dieses Fernglas ist ein optisches Instrument, das mit größtglicher Vorsicht behandelt und transportiert werden
muss. Durch grobe Handhabung, starke Stöße oder versehentliches Fallenlassen kann die optische Ausrichtung
beeinträchtigt werden, sodass das Bild bei der Betrachtung verdoppelt wird. Darauf achten, dass das mitgelieferte
Halsband fest an den beiden Gurtführungen des Fernglases befestigt ist und vor Gebrauch anlegen.
- Das Fernglas sollte auf einer ebenen Fläche abgelegt werden, wenn das Halsband abgenommen wird.
- Wenn das Fernglas nicht mehr gebraucht wird, sollte es in seinem Etui verstaut und dann an einem hlen, trockenen
Ort aufbewahrt werden.
- Dieses Fernglas ist nicht wasserdicht. Nicht Spritzwasser, starkem Regen oder übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen.
Wenn sich auf den Okularen und Objektiven Kondenswasser bildet, muss das Fernglas bei Raumtemperatur trocknen,
bevor es in der Tasche verstaut wird.
- Das Fernglas nicht in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen lassen, um die darin enthaltenen Schmiermittel und
Isolierungen nicht zu beeinträchtigen.
- Das Fernglas bei einem Defekt auf keinen Fall auseinanderbauen! Wenden Sie sich an den ndler, bei dem Sie es
gekauft haben, damit dieser eine eventuelle Reparatur durch unseren Kundendienst vornehmensst.
BEFESTIGUNG DES HALSBANDES
Um das Halsband sicher am Fernglas zu befestigen, gehen Sie wie folgt vor:
1
Den Teil des Halsbandes, dessen Riemen am längsten ist, am Fernglas befestigen, indem Sie die nne Schlaufe des
Endes in eine der Gurthrungen (von unten) einführen und dann ganz herausziehen (siehe Nr. 1 in Abbildung 1 auf Seite 2).
2
Das Halsband vollständig durch die nne Schlaufe hren (siehe Nr.2 in Abbildung 2 auf Seite 2).
3
Den mit einem Kunststoffring verbundenen Teil des Halsbandes lösen.
4
Die nne Schlaufe dieses Endes in die andere Gurtführung des Fernglases (von unten) einführen und dann ganz
herausziehen (siehe Nr. 3 in Abbildung 2 auf Seite 2).
5
Das Gurtband mit dem Kunststoffring durch die dünne Schlaufe führen, bis die Kunststoffkappe dieses Ende durchläuft
(siehe Nr. 4 in Abbildung 2 auf Seite 2).
6
Das Ende des Gurts von dem Teil des Halsbandes, der zuerst am Fernglas befestigt wurde, nehmen und durch den
Plastikring am kurzen Teil des Halsbandes ziehen (siehe Abbildung 3 auf Seite 2).
7
Am Band ziehen, um es anschließend durch die vorgelagerte Kunststoffschlaufe zu ziehen (siehe Abbildungen 4 und
5 auf Seite 2).
8
Das Halsband anlegen und die Position des Fernglases nach Belieben einstellen, indem Sie mehr oder weniger Band
durch die Schnalle laufen lassen.
ES
Le agradecemos que haya escogido nuestros prismáticos KODAK BCS100 para su hijo y esperamos que le
satisfagan por completo. Por favor, lea con él atentamente las instrucciones relativas a la regulación, la utilización y
el mantenimiento de estos prismáticos antes de usarlos y conservar estas instrucciones para posteriores consultas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
- No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a través de los prismáticos para evitar cualquier riesgo de lesión
ocular o de ceguera.
- No oriente nunca los pristicos de forma que capten directamente los rayos del sol. La focalización de la luz
puede provocar la combustión de lo que están enfocando si se trata de un material cilmente inamable.
- Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer daño.
- No se divierta balanceando los prismáticos por la correa de cuello, podría golpear a alguna persona próxima.
- Tenga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
-
Un mantenimiento prolongado de los bordes de los oculares en una piel sensible puede provocar una irritacn cutánea.
En caso de inamación del contorno de ojos, deje de usar los prismáticos de inmediato y consulte a un médico.
- Mantenga los accesorios (correa de cuello, tela de microbra) y materiales de embalaje fuera del alcance de los
niños y los animales domésticos para evitar cualquier riesgo de ahogamiento o estrangulación.
¡ATENCIÓN! No conviene para niños menores de 36 meses. Piezas pequeñas y corn largo. Peligro de
asxia y estrangulamiento.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
- Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisión que necesitan ser manipulados y transportados con las
mayores precauciones posibles. Una manipulación brusca, un golpe violento o una caída accidental pueden alterar
la alineación de los cristales y provocar un desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos. Por tanto, procure que
la correa de cuello esté bien sujeta a los dos pasajes de la correa de los prismáticos y ponérselos antes de cada uso.
- Coloque delicadamente los prismáticos en una supercie plana cuando se quite la correa de cuello.
-
Cuando p1-ya no esté usando los prismáticos, se recomienda guardarlos en su estuche y ponerlos en un lugar fresco y seco.
- No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad excesiva. Si se forma
condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los prismáticos a temperatura ambiente antes
de guardarlos en su estuche.
- No deje los prismáticos cerca de una fuente de calor excesivo para evitar que se alteren los lubricantes y aislantes
que estos incluyen.
- ¡En caso de fallo, no trate en ningún caso de desmontar los prismáticos! Vaya a la tienda donde los p1-ha comprado
para que esta confíe su eventual reparación a nuestro servicio posventa.
FIJACIÓN DE LA CORREA DE CUELLO
Para jar lidamente la correa para el cuello a los prismáticos, proceda como sigue:
1
Sujetar la parte de la correa de cuello en la que la correa es más larga en los prismáticos, insertando la hebilla na
por el extremo en uno de los pasajes de la correa (por debajo de este) y sacarla después por completo (ver n°1 en
la ilustración 1 en la g. 2).
2
Introducir toda la correa de cuello en la hebilla na (ver 2 en la ilustracn 1 en la pág. 2).
3
Soltar la parte de la correa de cuello sujeta con un anillo de plástico.
4
Insertar la hebilla na de este extremo en el otro pasaje de la correa de los prismáticos (por debajo de este) y
sacarla después por completo (ver n°3 en la ilustracn 2 en la g. 2).
5
Introducir la correa con el anillo de plástico en la hebilla na hasta que pase por la boquilla de plástico de este
extremo (ver 4 en la ilustración 2 en la pág. 2).
6
Coger la punta de la correa por la parte de la correa de cuello que p1-ha estado sujeta primero a los prismáticos
y pasarla luego por el anillo de plástico de la parte corta de la correa de cuello (ver ilustracn 3 en la pág. 2)
7
Tirar de la correa para poder pasarla por la hebilla de plástico que se encuentra s cerca (ver ilustraciones
4 y 5 en la g. 2).
8
Ponerse la correa de cuello y ajustar la posición de los prismáticos a su conveniencia metiendo más o menos
la correa desdoblada en la hebilla.
3
4
5
1
1
2
2
3
4
ADJUSTMENT OF THE INTERPUPILLARY DISTANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one child to the next, it is
therefore essential that your child rst adjust the position of eyepieces to t his or her face. To correctly align the
eyepieces with the eyes, proceed as follows:
1
Hold the binoculars rmly in both hands, and place the eyepieces level with your eyes.
2
Look through the eyepieces and target something in the distance, without turning the central focussing wheel.
3
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image circle when looking through
with both eyes.
4
Adjust the dened position more precisely to obtain a clean image, with no dark areas.
5
Memorise and always reapply this setting before using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER ADJUSTMENT
These binoculars are equipped with a central focussing wheel and an eyepiece with a diopter adjustment function,
to allow for minor deviations in the vision in each of your childs eyes. Having correctly adjusted the interpupillary
distance, proceed with the adjustment of the focus and the diopter, by following these steps:
1
Align the diopter adjustment marker with the 0 on the right eyepiece.
2
Close your right eye or cover the right eyepiece with your hand, and look through the left eye cup with your left eye.
3
Select a distant object with a high level of detail (e.g. a ower, the branches of a tree etc.) and turn the central
focussing wheel until the image appears as clean and clear as possible in the left eyepiece.
4
Close your left eye or cover the left eyepiece with your hand, then look at the same object through the right
eyepiece, with your right eye.
5
Turn the right eyepiece to focus the image in the eyepiece, making sure not to rotate too far or to force the
rotation, so as not to cause damage.
Note: if you cannot manage to focus the image in the right eyepiece by adjusting the diopter, then the image in the
left eyepiece has probably been inadvertently misaligned. In this case you will have to repeat steps 2 to 4.
6
You’re done adjusting the binoculars! It is now possible to look through the eyepieces with both eyes. All you will
have to do is turn the central focussing wheel to focus the image of an object at a different distance.
Note: it is recommended that you take note of the adjustment of the position of the diopter adjustment marker on
the binoculars, so that they can be more quickly adjusted if the right eyepiece is accidentally rotated, or if someone
else uses the binoculars.
MAINTENANCE TIPS
Regularly clean the eyepieces and lenses to prevent dirt from obscuring the passage of light and impairing the
image quality.
The steps for optimal cleaning are as follows:
1
Remove dust and other dirt on the eyepieces and lenses using a blower bulb, a soft optical cleaning brush, or a
compressed air cannister.
2
Gently wipe their surface with the microbre cloth provided, using a circular motion.
Note: be sure not to press too heavily and avoid using an absorbent paper towel or a paper tissue so as not to
damage the coating on the lenses or scratch them.
3
You can also apply a cleaning uid for photographic lenses or glasses to the microbre cloth. In this case, gently
wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the outside of the lens.
Note: do not apply the uid directly to the lenses, and do not use a household cleaning product, such as window cleaner.
4
Avoid t
ouching the lenses as much as possible, and systematically clean off any ngerprints after contact, as the
acidity of the skin can also damage their coating.
5
To clean the surface of the binoculars, rst blow off any dirt that has accumulated in the recesses, then run a soft
and clean cloth, which has, if necessary, been slightly dampened, over the entire surface to remove any marks.
Note: do not apply benzene, thinners, or other organic solvents.
6
Never disassemble these binoculars to clean the inside!
AJUSTEMENT DE LA DISTANCE INTERPUPILLAIRE
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie dun enfant à l’autre, il est donc tout dabord
cessaire que votre enfant règle la position des oculaires selon la sienne. Pour aligner correctement les oculaires
avec ses yeux, il faut procéder comme suit :
1
Tenir fermement les jumelles avec les deux mains et placer les œilletons au niveau des yeux.
2
Regarder à travers les oculaires et cibler quelque chose d’éloigsans faire tourner la molette de mise au
point centrale.
3
Rapprocher ou écarter les tubes des jumelles jusqu’à voir un seul et même cercle d’image avec les deux yeux.
4
Ajuster plus minutieusement la position dénie an d’obtenir une image nette et sans zone dombre.
5
moriser et toujours reproduire ce réglage avant de se servir des jumelles.
MISE AU POINT ET GLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’un oculaire avec fonction de réglage dioptrique
pour tenir compte d’une légère différence de vision entre les yeux de votre enfant. Après avoir correctement ajusla
distance interpupillaire, il faut procéder au réglage de la mise au point et de la dioptrie en suivant les étapes suivantes :
1
Aligner le repère du réglage dioptrique avec le 0 gurant sur l’oculaire droit.
2
Fermer l’œil droit ou couvrir l’objectif droit avec sa main droite et regarder avec l’œil gauche à travers l’œilleton gauche.
3
Fixer un objet distant présentant de nombreux détails (ex. : une eur, les branches d’un arbre, etc.) et tourner la molette
de mise au point centrale jusquà ce que l’image apparaisse aussi nette et claire que possible dans l’œilleton gauche.
4
Fermer l’œil gauche ou couvrir l’objectif gauche avec sa main gauche puis observer ce même objet avec l’œil
droit à travers l’œilleton droit.
5
Tourner l’oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image au sein de celui-ci en évitant dexagérer ou de
forcer la rotation pour ne pas l’endommager.
Remarque : si la mise au point de l’image dans l’œilleton droit échoue en réglant la dioptrie, alors celle effectuée
dans l’œilleton gauche a probablement été glée par mégarde. Dans ce cas, il faut reproduire les étapes 2 à 4.
6
Le réglage des jumelles est termi! Il est désormais possible de regarder à travers les œilletons avec les deux
yeux. Il faudra seulement tourner la molette de mise au point centrale pour mettre au point l’image d’un objet
situé à une autre distance.
Remarque : il est recommandé de prendre note de la position du repère du réglage dioptrique des jumelles pour
lesgler plus rapidement si l’oculaire droit a tourné accidentellement ou si quelqu’un d’autre utilise les jumelles.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Les oculaires et objectifs doivent être nettos régulrement pour éviter que de la saleté nentrave la transmission
de lumière et altère la qualid’image.
Voici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
1
Retirer la poussière et autres saletés présentes sur les oculaires et objectifs à l’aide d’une poire soufante,
d’un pinceau de nettoyage optique doux ou d’une bombe d’air pressurisé.
2
Frotter délicatement leur surface avec le tissu en microbres fourni en effectuant un mouvement circulaire.
Remarque :
ne pas appuyer trop fort et se servir d’un chiffon rêche de type papier absorbant ou mouchoir en papier
pour éviter d’endommager le revêtement des lentilles ou les rayer.
3
Un liquide de nettoyage pour objectif photographique ou lunettes peut être appliqué sur le tissu en microbres en
complément. Dans ce cas, il faut frotter les lentilles en effectuant un mouvement circulaire du centre vers l’extérieur.
Remarque
: ne pas en appliquer directement sur les lentilles et utiliser un produit d’entretien ménager tel que du
nettoyant à vitres.
4
Éviter au maximum de toucher les lentilles et nettoyer sysmatiquement toute trace de doigt après contact car
l’acidide la peau peut également endommager leur revêtement.
5
Pour nettoyer la surface des jumelles, il faut d’abord soufer la saleté accumulée dans les recoins puis passer un
chiffon doux et propre, légèrement humidié si besoin, sur toute la surface an d’éliminer déventuelles traces.
Remarque :
ne pas appliquer de benzène, diluant ou autre solvant organique.
6
Ne jamais démonter ces jumelles pour en nettoyer l’intérieur !
ANPASSUNG DES AUGENABSTANDS
Der Augenabstand (= Abstand zwischen den Pupillenmitten) ist von Kind zu Kind unterschiedlich, daher ist es zunächst
notwendig, die Position der Okulare nach dem individuellen Augenabstand auszurichten. Um die Okulare korrekt an den
Augen auszurichten, wie folgt vorgehen:
1
Das Fernglas mit beiden Händen festhalten und die Okulare auf Augenhöhe bringen.
2
Durch die Okulare schauen und etwas Entferntes anvisieren, ohne das zentrale Fokussierrad zu drehen.
3
Die Fernglastuben näher zusammen oder weiter auseinander bewegen, bis mit beiden Augen ein einziger Bildkreis gesehen wird.
4
Die eingestellte Position genauer anpassen, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu erhalten.
5
Diese Einstellung merken und vor der Benutzung des Fernglases anwenden.
FOKUSSIERUNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses Fernglas ist mit einem zentralen Fokussierrad und einem Okular mit Dioptrieneinstellfunktion ausgestattet,
um leichte Unterschiede in der Sehkraft zwischen den Augen Ihres Kindes zu kompensieren. Nachdem der Augenabstand
richtig eingestellt wurde, die Einstellung der Schärfe und der Dioptrien wie folgt vornehmen:
1
Die Markierung für die Dioptrieneinstellung an der 0 auf dem rechten Okular ausrichten.
2
Das rechte Auge schließen oder das rechte Objektiv mit der Hand abdecken und mit dem linken Auge durch die linke
Augenmuschel blicken.
3
Ein entferntes Objekt mit vielen Details anvisieren (z. B. eine Blume, die Äste eines Baumes o.ä.) und das zentrale
Fokussierrad drehen, bis das Bild im linken Okular möglichst scharf und klar erscheint.
4
Das linke Auge schließen oder das linke Objektiv mit der Hand abdecken und dann dasselbe Objekt mit dem rechten
Auge durch die rechte Augenmuschel betrachten.
5
Das rechte Okular drehen, um das Bild innerhalb des Okulars zu fokussieren, wobei die Drehung nicht übertrieben oder
erzwungen werden darf, um es nicht zu beschädigen.
Hinweis:
wenn die Fokussierung des Bildes in der rechten Augenmuschel beim Einstellen der Dioptrie nicht gelingt, dann wurde
die Fokussierung in der linken Augenmuschel wahrscheinlich versehentlich verstellt. In diesem Fall die Schritte 2 bis 4 wiederholen.
6
Die Einstellung des Fernglases ist abgeschlossen! Es ist nun glich, mit beiden Augen durch die Augenmuscheln zu
schauen. Um ein Objekt in einer anderen Entfernung zu fokussieren, muss nur das zentrale Fokussierrad gedreht werden.
Hinweis:
es wird empfohlen, sich die Position der Markierung für die Dioptrieneinstellung zu notieren, um das Fernglas schneller
einstellen zu können, wenn sich das rechte Okular versehentlich gedreht hat oder jemand anderes das Fernglas benutzt.
PFLEGEHINWEISE
Die Okulare und Objektive müssen regelmäßig gereinigt werden, damit kein Schmutz die Lichtdurchlässigkeit behindert
und die Bildqualität beeinträchtigt.
Diese Schritte sollten Sie r eine optimale Reinigung befolgen:
1
Staub und andere Verschmutzungen auf Okularen und Objektiven mithilfe eines Trockenpusters, eines weichen
Reinigungspinsels r optische Geräte oder einer Druckluftdose entfernen.
2
Die Oberächen mit dem mitgelieferten Mikrofasertuch in kreisförmigen Bewegungen sanft abreiben.
Hinweis:
nicht zu fest drücken und ein weiches Tuch wie Küchenpapier oder ein Papiertaschentuch verwenden, um die
Beschichtung der Linsen nicht zu bescdigen oder zu verkratzen.
3
Zusätzlich kann eine Reinigungsüssigkeit für Fotoobjektive oder Brillen auf das Mikrofasertuch aufgetragen werden.
In diesem Fall die Linsen vorsichtig mit einer kreisförmigen Bewegung von der Mitte nach außen abwischen.
Hinweis:
nicht direkt auf die Linsen auftragen und ein Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger verwenden.
4
Die Linsen glichst nicht berühren und Fingerabdrücke nach Kontakt konsequent reinigen, da die ure der Haut die
Beschichtung beschädigen kann.
5
Um die Oberäche des Fernglases zu reinigen, zuerst den angesammelten Schmutz aus den Ecken pusten und dann
mit einem weichen, sauberen Tuch, das bei Bedarf leicht angefeuchtet wird, über die gesamte Oberäche wischen,
um eventuelle Flecken zu entfernen.
Hinweis:
kein Benzol, Verdünner oder andere organischesungsmittel auftragen.
6
Das Fernglas niemals auseinanderbauen, um das Innere zu reinigen!
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) varía de una persona a otra. Por eso, antes que
nada, hay que regular la posición de los oculares de los prismáticos según su distancia. Para alinear correctamente
los oculares con los ojos, proceda como sigue:
1
Mantenga rmemente los prismáticos con las dos manos y ponga los oculares a la altura de los ojos.
2
Mire por los oculares y ntrese en algo apartado sin girar la rueda de puesta a punto central.
3
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo rculo de imagen con los ojos.
4
Ajuste de forma más minuciosa la posicn denitiva para obtener una imagen nítida y sin zona de sombra.
5
Memorice y reproduzca siempre esa regulación antes de usar los prismáticos.
PUESTA A PUNTO Y REGULACIÓN DIÓPTRICA
Estos prismáticos están equipados con una rueda de ajuste de puesta a punto central y un ocular con función de regulacn
dióptrica para tener en cuenta si hay una ligera diferencia de visión entre los ojos de su hijo. Después de haber ajustado
correctamente la distancia interpupilar, proceda a regular la puesta a punto y las dioptrías sen las etapas siguientes:
1
Alinee el punto de referencia de la regulación dptrica con el 0 que aparece en el ocular derecho.
2
Cierre el ojo derecho o cubra el objetivo derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo a través del ocular izquierdo.
3
jese en un objeto distante que presente numerosos detalles (ej.: una or, las ramas de un árbol, etc.) y gire la
rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen aparezca lo más nítida y clara que sea posible
en el ocular izquierdo.
4
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetivo izquierdo con la mano izquierda y observe el mismo objeto con el ojo
derecho a través del ocular derecho.
5
Girar el ocular derecho para hacer la puesta a punto de la imagen en esta evitando exagerar o forzar el giro
para no dañarla.
Observación: si no consigue poner a punto la imagen en el ocular derecho al regular la dioptría, será porque,
probablemente, la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo se p1-ha estropeado por descuido. En ese caso,
habrá que repetir las etapas de 2 a 4.
6
¡Los prismáticos p1-ya están regulados! Ya se puede mirar a través del ocular con los dos ojos. Solo habque girar
la rueda de ajuste de puesta en el punto central para poner a punto la imagen de un objeto situado a otra distancia.
Observación: se recomienda tener en cuenta la ubicacn del punto de referencia de la regulacn dióptrica de los prismáticos
para regularlos rápidamente si el ocular derecho se desplaza de manera accidental u otra persona utiliza los prismáticos.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Los oculares y objetivos deben limpiarse con regularidad para evitar que la suciedad impida el paso de la luz y altere
la calidad de la imagen.
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
1
Retirar el polvo y otra suciedad que haya en los oculares y los objetivos con una pera de aire, un pincel de
limpieza óptico suave o una bomba de aire presurizado.
2
Frotar delicadamente la supercie con la tela de microbra incluida realizando un movimiento circular.
Observación: procure no apretar mucho y usar un trapo áspero tipo papel absorbente o puelo de papel para no
dañar el revestimiento de las lentes o rayarlas.
3
Puede aplicar un quido de limpieza para objetivos fotográcos o gafas en la tela de microbra como
complemento. En ese caso, hay que frotar las lentes efectuando un movimiento circular del centro al exterior.
Observación: no aplicar directamente en las lentes y usar un producto de limpieza doméstica como el limpiacristales.
4
Evitar al máximo tocar las lentes y limpiar sistemáticamente cualquier huella de dedos después del contacto,
porque la acidez de la piel tambn puede dañar su revestimiento.
5
Para limpiar la supercie de los prismáticos, sople primero la suciedad acumulada en los huecos. Pase desps un
trapo suave y limpio, ligeramente humedecido si es necesario, por toda la supercie para eliminar los posibles restos.
Observación: no aplicar benceno, diluyente ni otro disolvente orgánico.
6
¡No desmontar nunca los prismáticos para limpiar el interior!
Passagens para a alça Bevestigingsogen voor de /
draagriem / Otwory na taś/ nthurok / Otvor pro
průchod popruhu
5 Tubes containing the prisms Tubes comprenant les /
prismes / / Tuben mit enthaltenen Prismen Tubos que
incluyen los prismas Tubi che includono i prismi / /
Tubos com prismas Buizen met prisma’s Tubusy z / /
pryzmatami Prizmatartó csövek / Tubusy s hranoly/
6 Objectives / Objectifs Objektive Objetivos / / /
Obiettivi / Objetivas / Objectieven / Obiektywy /
Objektívlencsék / Čočky
User manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manuale d’uso
Manual do usuário
Gebruikershandleiding
Podręcznik użytkownika
Felhasználói kézikönyv
Uživatels íručka


Produkt Specifikationer

Mærke: Kodak
Kategori: Kikkert
Model: BCS100

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kodak BCS100 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kikkert Kodak Manualer

Kodak

Kodak BCS400 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS600 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS100 Manual

18 August 2024

Kikkert Manualer

Nyeste Kikkert Manualer