Kodak BCS400 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kodak BCS400 (2 sider) i kategorien Verrekijker. Denne guide var nyttig for 4 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
KODAK BCS400
BINOCULARS
User ma
Manuel d
Bedienu
Manual d
Manuale
Manual d
Gebruike
Podręczn
Felhaszn
Uživatels
1 year limited warranty garantie limitée un an 1 Jahr eingeschränkte / /
Garantie / garantía limitada de 1 año / garanzia limitada di 1 anno /
garantia limitada de 1 ano / 1 jaar beperkte garantie / roczna ograniczona
gwarancja / 1 év kortozott garancia omezená ruka 1 rok/
Made in China Fabriqué en Chine Hergestellt in China Hecho en / / /
China / Prodotto in Cina / Feito na China / Gemaakt in China / Wykonane
w Chinach / Vyrobeno v Čí/ Kínában készült
Disposal of waste equipment by users in the European Union
This symbol means that according to local laws and
regulations, it is prohibited to dispose of this product
with household waste. Instead, it is your responsibility to
protect the environment and human health by handing
over your used device to a designated collection point for
the recycling of waste electrical and electronic equipment.
For more information about where you can drop off your
waste equipment for recycling, please contact your local
city ofce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
After-sales service Service après-vente / / Kundendienst Servicio /
postvenda / Servizio post-vendita Serviço pós-venda Service na / /
verkoop Értékesítés / Serwis posprzedażny / Poprodejní servis /
utáni szolgáltatás:
@ : aftersales@kodak.gtcie.com
: + 33 (0) 1.85.49.10.26
The Kodak trademark, logo and trade dress are used under license
from Eastman Kodak Company.
© 2022 GT Company
All rights reserved.
GT COMPANY FR :
5 rue de la Galmy 77700 CHESSY – FRANCE
GT COMPANY UK LTD :
11 Old Jewry EC2R 8DU LONDON – UNITED KINGDOM
www.kodak.gtcie.com
Product description Description du produit/ / Beschreibung des Produkts /
Descripción del product Descrizione del prodotto / / Descrição do produto /
Beschrijving van het product / Opis produktu / Termékleírás
/
Popis výrobku
Specications / Caractéristiques / Merkmale / Especicaciones / Speciche /
Especicações Specicaties Specykacje ellemzők Specikace / / / J /
* These binoculars have an integrated neck strap. To adjust the length from your neck to the binoculars, all you have to do is tie a knot, as
shown below * Ces jumelles disposent d’un tour de cou intégré. Pour ajuster la longueur entre votre cou et les jumelles, il vous sut d’y /
faire un nœud tel illustré ci-dessous * Dieses Fernglas verfügt über ein integriertes Halsband. Um die Länge zwischen Ihrem Hals unddem /
Fernglas anzupassen, binden Sie einfach einen Knoten in das Halsband, wie in der folgenden Abbildung gezeigt * Los prismáticos disponen /
de un cordón para colgarlos integrado. Para ajustar el largo que hay entre su cuello y los prismáticos, solo tiene que hacer un nudo tal y
como le mostramos a continuación * Questo binocolo dispone di un cinturino integrato. Per regolare la lunghezza tra il collo e il binocolo è /
suciente fare un nodo come illustrato qui sotto Estes binóculos têm uma alça para o pescoço /
incorporada. Para ajustar o comprimento entre o pescoço e os binóculos, basta fazer um
conforme ilustrado abaixo * Deze verrekijker is voorzien van een geïntegreerde draagriem. /
Om de lengte tussen uw nek en de verrekijker aan te passen, hoeft u alleen maar een knoop
te maken zoals hieronder staat weergegeven * Lornetka jest wyposażona w zintegrowany /
pasek. Aby dopasować długość paska, wystarczy go zawiązać tak, jak pokazano na poniższej
ilustracji / * Ez a távcső integrált nyakpánttal rendelkezik. A nyak és a távcső közötti hosszúság
beállításához kössön egy csomót az alábbi ábrán látható módon * Tento binokulární dale/-
kohled integrovaný popruh na krk. Chcete-li upravit délku mezi krkem a dalekohledem,
jednoduše uvažte uzel podle obrázku níže :
FR
Nous vous remercions pour l’acquisition de vos jumelles KODAK BCS400 et espérons
quelles vous procureront entière satisfaction. An d’obtenir des performances visuelles
optimales, veuillez lire attentivement les instructions relatives à leur glage, utilisation
et entretien avant de vous en servir et conserver cette notice pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour
éviter tout risque de lésion oculaire grave ou de cécité.
- N’orientez jamais les jumelles de manière à capter directement les rayons du soleil.
La focalisation de la lumière peut provoquer la combustion de ce qu’elles visent s’il s’agit
d’une matière facilement inammable.
- Évitez de vous servir des jumelles en marchant, celles-ci peuvent vous blesser en cas de
chute.
- Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur tour de cou, vous pourriez heurter
une personne à proximité.
- Un maintien prolondes œilletons sur une peau sensible peut provoquer une irritation
cutanée. En cas d’inammation du contour des yeux, cessez l’utilisation des jumelles et
consultez immédiatement un médecin.
- Tenez les accessoires (tour de cou, tissu en microbres) et matériaux d’emballage hors de
portée des enfants et animaux domestiques pour éviter tout risque d’étouffement ou de
strangulation.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
- Cette paire de jumelles est un instrument optique de précision nécessitant une manipulation
et un transport avec les plus grandes précautions possibles. Une manipulation brutale,
un choc violent ou une chute accidentelle peuvent dérégler l’alignement des optiques et
provoquer un dédoublement de l’image à l’observation. Veillez donc à tester la résistance
de leur tour de cou puis à l’enler avant de vous en servir.
- Posez délicatement les jumelles sur une surface plane lorsque vous les retirez de votre cou.
- Lorsque vous ne vous servez plus de vos jumelles, rangez-les dans leur étui puis entreposez-
les dans un endroit frais et sec.
- N’exposez pas les jumelles non étanches à des éclaboussures deau, une forte pluie ou de
l’humidité excessive. Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, laissez
chez les jumelles à température ambiante avant de les ranger dans leur étui.
- Ne laissez pas les jumelles à proximid’une source de chaleur excessive pour éviter d’altérer
les lubriants et isolants quelles intègrent.
- En cas de défaut, n’essayez en aucun cas de démonter votre paire de jumelles et adressez-
vous à l’enseigne auprès de laquelle vous les avez achetées an qu’elle en cone
l’éventuelleparation à notre service après-vente.
AJUSTEMENT DE LA DISTANCE INTERPUPILLAIRE
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie d’une personne à l’autre,
il est donc tout d’abordcessaire de régler la position des oculaires de vos jumelles selon la
vôtre. Pour aligner correctement les oculaires avec vos yeux, procédez comme suit :
1
Tenez fermement les jumelles avec vos deux mains et placez les oculaires au niveau de
vos yeux.
2
Regardez à travers les oculaires et ciblez quelque chose d’éloigsans faire la mise au
point.
3
Rapprochez ou écartez les tubes des jumelles jusqu’à voir un seul et même cercle d’image
avec vos deux yeux.
4
Ajustez plus minutieusement la position dénie an d’obtenir une image nette et sans zone
d’ombre.
5
morisez et reproduisez toujours ce réglage avant de vous servir de vos jumelles.
MISE AU POINT ET GLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’un oculaire avec
fonction de réglage dioptrique pour tenir compte d’une légère différence de vision entre vos
yeux. Après avoir correctement ajusla distance interpupillaire, procédez au réglage de la
mise au point et de la dioptrie comme suit :
1
Alignez le repère du réglage dioptrique avec le 0 gurant sous l’oculaire droit.
2
Fermez l’œil droit ou couvrez l’objectif droit avec votre main et regardez avec l’œil gauche
à travers lœilleton gauche.
3
Fixez un objet distant présentant de nombreux détails (ex. : une eur, les branches
d’un arbre, etc.) et tournez la molette de mise au point centrale jusqu’à ce que l’image
apparaisse aussi nette et claire que possible dans l’oculaire gauche.
4
Fermez l’œil gauche ou couvrez l’objectif gauche avec votre main puis observez ceme
objet avec lœil droit à travers l’œilleton droit.
5
Tournez l’oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image au sein de celui-ci en
évitant d’exagérer ou de forcer la rotation pour ne pas l’endommager.
Remarque : si vous ne parvenez pas à régler la dioptrie et mettre au point l’image dans
l’oculaire droit, assurez-vous que la mise au point de l’image dans l’oculaire gauche n’ait pas
été déréglée par mégarde (reproduire les étapes 2 à 4 si nécessaire).
6
Les jumelles sont désormais ajuses à votre vue. Regardez à travers les œilletons avec
vos deux yeux et tournez seulement la molette de mise au point centrale pour mettre au point
l’image dun objet situé à une autre distance.
Remarque : il est recommande prendre note de la position du repère du réglage dioptrique
des jumelles pour lesgler plus rapidement si l’oculaire droit a tour accidentellement ou si
quelqu’un d’autre utilise les jumelles.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement les oculaires et objectifs pour éviter que de la saleté n’entrave la
transmission de lumière et altère la qualité dimage.
Voici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
1
Retirez la poussière et autres saletés présentes sur les oculaires et objectifs à l’aide d’une
poire soufante, d’un pinceau de nettoyage optique doux ou d’une bombe d’air pressurisé.
2
Frottez délicatement leur surface avec le tissu en microbres fourni en effectuant un
mouvement circulaire. Veillez à ne pas appuyer trop fort et vous servir d’un chiffon rêche
de type papier absorbant ou mouchoir en papier pour ne pas endommager le revêtement
des lentilles ou les rayer.
3
Vous pouvez appliquer un liquide de nettoyage pour objectif photographique ou lunettes
sur le tissu en microbres en complément. Dans ce cas, frottez délicatement les lentilles en
effectuant un mouvement circulaire du centre vers l’extérieur. Veuillez ne pas en appliquer
directement sur les lentilles et utiliser un produit dentretien ménager tel que du nettoyant
à vitres.
4
Évitez de toucher les lentilles et nettoyez toute trace de doigt directement après contact
car l’acidité de la peau peut également endommager leur revêtement.
5
Pour nettoyer la surface des jumelles, soufez d’abord la saleté accumulée dans les recoins.
Passez ensuite un chiffon doux et propre, légèrement humidié pour éliminer déventuelles
traces, sur toute la surface et essuyez-la si besoin à l’aide d’un même chiffon mais sec.
N’appliquez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.
6
N’essayez jamais de monter vos jumelles pour en nettoyer l’intérieur.
Prism type Type de prisme / / Prismentyp Tipo de prisma Tipo di prisma Tipo de prisma / / / /
Soort prisma Prizma típus / Typ pryzmatu / / Typ hranolu
Roof / Toit / Dach / Techo Tetto Telhado / / / Dak /
Dachowy / Tető / Střecha
Lens coating Revêtement des lentilles Linsenvergütung Revestimiento de la lente / / / /
Rivestimento dell’obiettivo Revestimento de lente Lenscoating Powłoka soczewki / / / /
Lencsebevonat / Povrchová úprava objektivu
Fully coated Revêtement intégral / / Vollvergütet/
Totalmente revestida / Totalmente rivestito /
Totalmente revestida / Volledig gecoat /
W pełni powlekana / Teljesen bevont / Plně potený
Magnication / Grossissement / Vergrösserung / Amplicación Ingrandimento Ampliação / / /
Vergroting / Powiększenie Nagyítás / / Z většení
8 x
Objective diameter Diamètre d’objectif Objektivdurchmesser Diámetro de los objetivos / / / /
Diametro degli obiettivi Diâmetro das objetivas Objectiefdiameter Średnica obiektywów / / / /
Objektív átmérője Průměr objektivů/
21 mm
Exit pupil Pupille de sortie Austrittspupille Pupila de salida Pupilla in uscita Pupila de saída / / / / / /
Uittreepupil / Źrenica wyjściowa Kilépő pupilla / / Výstupní pupily
2.6 mm
Eye relief Dégagement oculaire Augenabstand / / / Alivio ocular Distanza interoculare / /
Distância olho-ocular / Oogafstand Odstęp źrenicy / / Pupillatávolság Oční reliéf/
11 mm
Field of view at 1000 m Champ de vision à 1000 m Sehfeld auf 1000 m Campo de visión a 1000m / / / /
Campo visivo a 1000 m Campo de visão A 1000 m Gezichtsveld op 1000 m / / / Polewidzenia na 1000 m /
Látómező 1000 m Zorné pole na 1000 m/
126 m
Real eld of view Champ de vision réel / / Tatsächliches Sehfeld / Campo de visión real /
Campo visivo reale Campo de visão real / / Werkelijk gezichtsveld / Rzeczy wiste pole widzenia /
ényleges látómező / Skutečné zorné pole
7.2°
Apparent eld of view Champ de vision apparent Scheinbares Sehfeld Campo de visión aparente / / / /
Campo visivo apparente Campo de visão aparente Schijnbaar gezichtsveld Pozorne pole widzenia / / / /
Látszólagos látómező Zdánlivé zorné pole/
57.6°
Close focusing distance Distance de mise au point minimale Naheinstellgrenze Distancia de enfoque / / /
cercana / Distanza di messa a fuoco ravvicinata Distância de focagem ao perto Scherpstelafstand / /
dichtbij / Bliska odległość ogniskowania Közeli fókusztávolság Nejkratší zaostřovací vzdálenost/ /
3 m
Relative brightness Luminosité relative Relative Helligkeit Brillo relativo Luminosità relativa / / / / /
Brihlo relativo Relatieve helderheid Jasność względna Jasność względna Relativní jas/ / / /
6.9
Twilight factor Indice crépusculaire Dämmerungsfaktor Factor crepuscular Fattore crepuscolare / / / / /
Fator de penumbra / Twilight factor / Sprawność zmierzchowa Szürkületi faktor Faktor Stmívání/ /
13
Interpupillary distance Distance interpupillaire Augenabstand Distancia interpupilar / / / /
Distanza interpupillare Distância interpupilar Pupilafstand Rozstawu okularów / / / /
Pupillatávolság / Mezipupilární vzdálenost
29-69 mm
Dioptric correction Correction dioptrique Dioptrienkorrektur Corrección dióptrica Correzione diottrica / / / /
/ / / / / Correção dióptrica Dioptrische correctie Korekcja dioptryczna Dioptriakorrekció Dioptrická korekce
-2~+2
Width / Largeur Breite / / Anchura Larghezza Largura / Breedte Szerokość Szélesség / / / / / / Šířka
102 mm
Height / Hauteur Höhe / / Altura Altezza Altura Hoogte Magasság / / / / Wysokość / / Výška
94 mm
Thickness / Épaisseur Strärke / / Espesor Spessore Espessura Dikte Grubość / / / / / Vastagság / Tloušťka
40 mm
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
160 g
EN We would like to thank you for purchasing your KODAK BCS400 binoculars, and
hope that they will be to your complete satisfaction. In order to achieve optimal
visual performance, please read the instructions relating to their adjustment, use, and
maintenance carefully prior to use, and retain this information for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
- Never look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to avoid
any risk of serious eye injury or blindness.
- Never direct the binoculars so as to directly capture the suns rays. If the objects towards
which the binoculars are directed happen to be easily ammable, the concentration of
the light may cause these objects to combust.
- Avoid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
- Don’t amuse yourself by swinging the binoculars by their neck strap, as you may hit
someone standing nearby.
- Take care not to pinch with your ngers while adjusting the interpupillary distance of the
binoculars.
- Holding the eye cups against the skin for an extended period may cause skin irritation.
In case of inammation around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor
immediately.
- Keep the accessories (neck strap, microbre cloth) and packaging materials out of reach of
children and pets, to avoid any risk of choking or strangulation.
PRECAUTIONS FOR USE
- This pair of binoculars is a precision optical instrument that must be handled and
transported with the utmost of care. Rough handling, severe impact, or accidental
dropping may disrupt the alignment of the lenses and cause double vision when looking
through the binoculars. You should therefore test the strength of the neck strap and then
pass it over your head prior to use.
- Gently place the binoculars on a at surface when you remove them from around your
neck.
- When you are no longer using your binoculars, put them in their case and then store them
in a cool, dry place.
- Do not expose binoculars that are not watertight to splashes, heavy rain, or excessive
humidity. If condensation forms on the eyepieces and lenses, leave the binoculars to dry at
room temperature, before storing them away in their case.
- Do not leave the binoculars close to an excessive source of heat, so as to avoid affecting the
lubricating and insulating materials they contain.
- Should a fault occur, under no circumstances should you attempt to disassemble your
pair of binoculars. Return to the store from which you purchased them, so that they can
be forwarded for repair by our aftersales service, if necessary.
ADJUSTMENT OF THE INTERPUPILLARY DISTANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one
person to the next, and it is therefore essential that you adjust the position of your binoculars
eyepieces to suit your interpupillary distance. To correctly align the eyepieces with your
eyes, proceed as follows:
1 Hold the binoculars rmly in both hands, and place the eyepieces level with your eyes.
2
Look through the eyepieces and target something in the distance, without adjusting the
focus.
3
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image circle
when looking through with both eyes.
4
Adjust the dened position more precisely to obtain a clean image, with no dark areas.
5
Memorise and always reapply this setting before using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER ADJUSTMENT
These binoculars are equipped with a central focussing wheel and an eyepiece with a
diopter adjustment function, to allow for minor deviations in the vision in each of your eyes.
Having correctly adjusted the interpupillary distance, proceed with the adjustment of the
focus and the diopter, as follows:
1 Align the diopter adjustment marker with the 0 below the right eyepiece.
2
Close your right eye or cover the right eyepiece with your hand, and look through the left
eye cup with your left eye.
3
Select a distant object with a high level of detail (e.g. a ower, the branches of a tree
etc.) and turn the central focussing wheel until the image appears as clean and clear as
possible in the left eyepiece.
4
Close your left eye or cover the left eyepiece with your hand, then look at the same object
through the right eyepiece, with your right eye.
5
Turn the right eyepiece to focus the image in the eyepiece, making sure not to rotate too
far or to force the rotation, so as not to cause damage.
Note: if you cannot manage to adjust the diopter and focus the image in the right eyepiece,
make sure that the focus of the image in the left eyepiece has not been inadvertently
misaligned (repeat steps 2 to 4 if necessary).
6 The binoculars are now adjusted to your vision. Look through the eye cups with both eyes
and turn only the central focussing wheel to focus the image of an object at a different
distance.
Note: it is recommended that you take note of the adjustment of the position of the diopter
adjustment marker on the binoculars, so that they can be more quickly adjusted if the right
eyepiece is accidentally rotated, or if someone else uses the binoculars.
MAINTENANCE TIPS
Regularly clean the eyepieces and lenses to prevent dirt from obscuring the passage of light
and impairing the image quality.
The steps for optimal cleaning are as follows:
1
Remove dust and other dirt on the eyepieces and lenses using a blower bulb, a soft
optical cleaning brush, or a compressed air cannister.
2
Gently wipe their surface with the microbre cloth provided, using a circular motion.
Be sure not to press too heavily and avoid using an absorbent paper towel or a paper
tissue so as not to damage the coating on the lenses or scratch them.
3
You can also apply a cleaning uid for photographic lenses or glasses to the microbre
cloth. In this case, gently wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the
outside of the lens. Please do not apply the uid directly to the lenses, and do not use a
household cleaning product, such as window cleaner.
4
Avoid touching the lenses, and clean off any ngerprints immediately after contact,
as the acidity of the skin can also damage their coating.
5
To clean the surface of the binoculars, rst blow off any dirt that has accumulated in the
recesses. Then run a soft and clean cloth, which has been slightly dampened, over the
entire surface to remove any marks, before wiping with a similar, but this time dry cloth,
if necessary. Do not apply benzene, thinners, or other organic solvents.
6 Never attempt to disassemble your binoculars to clean the inside.
DE
Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres KODAK BCS400 Fernglases und hoffen, dass es Ihnen
viel Freude bereiten wird. Um eine optimale Sichtleistung zu erzielen, lesen Sie vor dem
Gebrauch bitte die Anweisungen zur Einstellung, Verwendung und Pege des Fernglases
sorgfältig durch und bewahren Sie diese Anleitung r späteres Nachschlagen auf.
SICHERHEITSHINWEISE
- Schauen Sie niemals durch das Fernglas in die Sonne oder in eine starke Lichtquelle, da dies zu
schweren Augenverletzungen oder Blindheit führen kann.
- Richten Sie das Fernglas niemals so aus, dass es direktes Sonnenlicht einngt. Durch die
ndelung des Lichts kann das, worauf sie das Fernglas richten, Feuer fangen, wenn es sich um
leicht entammbares Material handelt.
- Vermeiden Sie es, das Fernglas beim Gehen zu benutzen, da es Sie bei einem Sturz verletzen kann.
- Schwingen Sie das Fernglas nicht am Halsband, sonst könnten Sie eine Person in der Nähe treffen.
- Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases nicht die
Finger einklemmen.
- Ein längeres Belassen der Augenmuscheln auf empndlicher Haut kann zu Hautreizungen führen.
Bei Entndungen im Augenbereich sollten Sie das Fernglas nicht mehr benutzen und sofort einen
Arzt aufsuchen.
- Bewahren Sie Zubehör (Halsband, Mikrofasertuch) und Verpackungsmaterial außerhalb der
Reichweite von Kindern und Haustieren auf, um Erstickungs- oder Strangulationsgefahr zu
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
- Dieses Fernglas ist ein optisches Präzisionsinstrument, das mit größtmöglicher Vorsicht
behandelt und transportiert werden muss. Durch grobe Handhabung, starke Stöße oder
versehentliches Fallenlassen kann die optische Ausrichtung beeinträchtigt werden, sodass das
Bild bei der Betrachtung verdoppelt wird. Prüfen Sie vor dem Gebrauch die Traghigkeit des
Halsbandes und legen Sie es dann an.
- Legen Sie das Fernglas vorsichtig auf eine ebene Fläche, wenn Sie es vom Hals nehmen.
- Wenn Sie das Fernglas nicht mehr benutzen, packen Sie es in die Tasche und bewahren Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort auf.
- Setzen Sie ein nicht wasserdichtes Fernglas nicht Spritzwasser, starkem Regen oder übermäßiger
Feuchtigkeit aus. Wenn sich auf den Okularen und Objektiven Kondenswasser bildet, lassen Sie
das Fernglas bei Raumtemperatur trocknen, bevor Sie es in der Tasche verstauen.
- Lassen Sie das Fernglas nicht in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen, um die darin
enthaltenen Schmiermittel und Isolierungen nicht zu beeinträchtigen.
- Sollte ein Defekt auftreten, versuchen Sie auf keinen Fall, Ihr Fernglas zu demontieren, sondern
wenden Sie sich an den ndler, bei dem Sie es gekauft haben, damit dieser eine eventuelle
Reparatur durch unseren Kundendienst vornehmen lässt.
ANPASSUNG DES AUGENABSTANDS
Der Augenabstand (= Abstand zwischen den Pupillenmitten) ist von Mensch zu Mensch
unterschiedlich, daher ist es zunächst notwendig, die Position der Okulare nach Ihrem individuellen
Augenabstand auszurichten. Um die Okulare korrekt an Ihren Augen auszurichten, gehen Sie wie
folgt vor:
1
Halten Sie das Fernglas mit beiden Händen fest und bringen Sie die Okulare auf Augenhe.
2
Schauen Sie durch die Okulare und visieren Sie etwas Entferntes an, ohne zu fokussieren.
3
Bewegen Sie die Fernglastuben her zusammen oder weiter auseinander, bis Sie mit beiden
Augen einen einzigen Bildkreis sehen.
4
Passen Sie die eingestellte Position genauer an, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu
erhalten.
5
Merken Sie sich diese Justierung und stellen Sie sie immer ein, bevor Sie Ihr Fernglas benutzen.
FOKUSSIERUNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses Fernglas ist mit einem zentralen Fokussierrad und einem Okular mit Dioptrieneinstellfunktion
ausgestattet, um leichte Unterschiede in der Sehkraft zwischen Ihren Augen zu kompensieren.
Nachdem Sie den Augenabstand richtig eingestellt haben, nehmen Sie die Einstellung der Schärfe
und der Dioptrien wie folgt vor:
1
Die Markierung für die Dioptrieneinstellung an der 0 unter dem rechten Okular ausrichten.
2
Schließen Sie das rechte Auge oder decken Sie das rechte Objektiv mit Ihrer Hand ab und
blicken Sie mit dem linken Auge durch die linke Augenmuschel.
3
Visieren Sie ein entferntes Objekt mit vielen Details an (z. B. eine Blume, die Äste eines Baumes
o.ä.) und drehen Sie das zentrale Fokussierrad, bis das Bild im linken Okular glichst scharf
und klar erscheint.
4
Schließen Sie das linke Auge oder decken Sie das linke Objektiv mit Ihrer Hand ab und
betrachten Sie dann dasselbe Objekt mit dem rechten Auge durch die rechte Augenmuschel.
5
Drehen Sie das rechte Okular, um das Bild innerhalb des Okulars zu fokussieren, wobei Sie die
Drehung nicht übertreiben oder erzwingen sollten, um es nicht zu bescdigen.
Hinweis: wenn es Ihnen nicht gelingt, die Dioptrien einzustellen und das Bild im rechten Okular zu
fokussieren, stellen Sie sicher, dass die Fokussierung des Bildes im linken Okular nicht versehentlich
verstellt wurde (wiederholen Sie ggf. die Schritte 2 bis 4).
6
Das Fernglas ist nun auf Ihre Sehkraft eingestellt. Schauen Sie mit beiden Augen durch die
Augenmuscheln und drehen Sie nur das zentrale Fokussierrad, um ein Objekt in einer anderen
Entfernung zu fokussieren.
Hinweis: es wird empfohlen, sich die Position der Markierung für die Dioptrieneinstellung zu
notieren, um das Fernglas schneller einstellen zu nnen, wenn sich das rechte Okular versehentlich
gedreht hat oder jemand anderes das Fernglas benutzt.
PFLEGEHINWEISE
Reinigen Sie Okulare und Objektive regelmäßig, damit kein Schmutz die Lichtdurchlässigkeit
behindert und die Bildqualität beeinträchtigt.
Diese Schritte sollten Sie r eine optimale Reinigung befolgen:
1
Entfernen Sie Staub und andere Verschmutzungen auf Okularen und Objektiven mithilfe eines
Trockenpusters, eines weichen Reinigungspinsels r optische Geräte oder einer Druckluftdose.
2
Reiben Sie die Oberächen mit dem mitgelieferten Mikrofasertuch in kreisrmigen
Bewegungen sanft ab. Achten Sie darauf, nicht zu fest zu drücken, und verwenden Sie ein
weiches Tuch wiechenpapier oder ein Papiertaschentuch, um die Beschichtung der Linsen
nicht zu bescdigen oder zu verkratzen.
3
Sie können zusätzlich eine Reinigungsüssigkeit für Fotoobjektive oder Brillen auf das
Mikrofasertuch auftragen. Wischen Sie in diesem Fall die Linsen vorsichtig mit einer
kreisrmigen Bewegung von der Mitte nach außen ab. Bitte tragen Sie es nicht direkt auf die
Linsen auf und verwenden Sie ein Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger.
4
Vermeiden Sie es, die Linsen zu berühren und reinigen Sie alle Fingerabdrücke direkt nach
Kontakt, da die Säure der Haut die Beschichtung beschädigen kann.
5
Um die Oberäche des Fernglases zu reinigen, pusten Sie zuerst den Schmutz, der sich in
den Ecken angesammelt hat, weg. Wischen Sie dann mit einem weichen, sauberen, leicht
angefeuchteten Tuch über die gesamte Oberäche und wischen Sie gegebenenfalls mit einem
ähnlichen, trockenen Tuch nach. Tragen Sie kein Benzol, Verdünner oder andere organische
sungsmittel auf.
6
Versuchen Sie niemals, Ihr Fernglas auseinanderzubauen, um das Innere zu reinigen.
ES Le agradecemos la adquisicn de sus prismáticos KODAK BCS400 y esperamos que
sean de su total agrado. Para obtener un rendimiento visual óptimo, lea atentamente
las instrucciones relativas a su regulación, utilización y mantenimiento antes de usarlos
y conservar estas instrucciones para posteriores consultas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
- No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a través de los prismáticos para evitar
cualquier riesgo de lesión ocular o de ceguera.
- No oriente nunca los prismáticos de forma que capten directamente los rayos del sol.
La focalización de la luz puede provocar la combustión de lo que están enfocando si se
trata de un materialcilmente inamable.
- Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer daño.
- No se divierta balanceando los prismáticos por el cordón para colgarlos, podría golpear a
alguna persona próxima.
- Tenga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
- Un mantenimiento prolongado de las lentes oculares en una piel sensible puede provocar
una irritacn cutánea. En caso de inamación del contorno de ojos, deje de usar los
prismáticos y consulte de inmediato a un médico.
- Mantenga los accesorios (cordón para colgarlos, tela de microbra) y materiales de
embalaje fuera del alcance de los niños y los animales domésticos para evitar cualquier
riesgo de ahogamiento o estrangulación.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
- Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisión que necesitan ser manipulados
y transportados con las mayores precauciones posibles. Una manipulación brusca,
un golpe violento o una caída accidental pueden romper los oculares y provocar un
desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos. Pruebe la resistencia del corn para
colgarlos y póngaselos antes de usarlos.
- Coloque delicadamente los prismáticos en una supercie plana cuando se los quite del
cuello.
- Cuando p1-ya no esté usando los prismáticos, guárdelos en su estuche y ngalos en un lugar
fresco y seco.
- No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad
excesiva. Si se forma condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los
prismáticos a temperatura ambiente antes de guardarlos en su estuche.
- No deje los prismáticos cerca de una fuente de calor excesivo para evitar que se alteren los
lubricantes y aislantes que estos incluyen.
- En caso de fallo, no trate en ningún caso de desmontar los pristicos y vaya a la tienda
donde los p1-ha comprado para que esta confíe su eventual reparación a nuestro servicio
posventa.
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) vaa de una persona a otra.
Por eso, antes que nada, hay que regular la posición de los oculares de los prismáticos sen
su distancia. Para alinear correctamente los oculares con los ojos, proceda como sigue:
1
Mantenga rmemente los prismáticos con las dos manos y ponga los oculares a la altura
de los ojos.
2
Mire por los oculares yntrese en algo apartado sin hacer la puesta a punto.
3
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo rculo de imagen con los ojos.
4
Ajuste de forma más minuciosa la posición denitiva para obtener una imagen tida y
sin zona de sombra.
5
Memorice y reproduzca siempre esa regulación antes de usar los prismáticos.
PUESTA A PUNTO Y REGULACIÓN DE DIOPTAS
Estos prismáticos están equipados con una rueda de ajuste de puesta a punto central
y un ocular con función de regulación de dioptrías para tener en cuenta si hay una ligera
diferencia de visión entre sus ojos. Después de haber ajustado correctamente la distancia
interpupilar, proceda a la regulación de la puesta a punto y de las dioptrías como sigue:
1 Alinee el punto de referencia de la regulación dióptrica con el 0 que aparece debajo del
ocular derecho.
2
Cierre el ojo derecho o cubra el objetivo derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo
a través del borde del ocular izquierdo.
3
jese en un objeto distante que presente numerosos detalles (ej.: una or, las ramas de
un árbol, etc.) y gire la rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen
aparezca lo más tida y clara que sea posible en el ocular izquierdo.
4
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetivo izquierdo con la mano y observe el mismo
objeto con el ojo derecho a través del borde del ocular derecho.
5
Gire el ocular derecho para hacer la puesta a punto de la imagen en este evitando
exagerar o forzar el giro para no dañarlo.
Observación: si no consigue regular las dioptrías y poner a punto la imagen en el ocular
derecho, asegúrese de que la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo no se haya
estropeado por descuido (repetir las etapas de 2 a 4 si es necesario).
6 Los prismáticos p1-ya están ajustados a su vista. Mire a tras de los bordes del ocular con
los dos ojos y gire solo la rueda de ajuste de puesta a punto central para poner a punto la
imagen de un objeto situado a otra distancia.
Observación: se recomienda tener en cuenta la ubicacn del punto de referencia de la
regulación dióptrica de los prismáticos para regularlos pidamente si la lente derecha se
desplaza de manera accidental u otra persona utiliza los prismáticos.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Limpie con regularidad los oculares y objetivos para evitar que la suciedad impida el paso de
la luz y altere la calidad de la imagen.
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
1
Retire el polvo y otra suciedad que haya en los oculares y los objetivos con una pera de
aire, un pincel de limpieza óptico suave o una bomba de aire presurizado.
2
Frote delicadamente la supercie con la tela de microbra incluida realizando un
movimiento circular. Procure no apretar mucho y usar un trapo áspero tipo papel
absorbente o pañuelo de papel para no dar el revestimiento de las lentes o rayarlas.
3
Puede aplicar un líquido de limpieza para objetivos fotográcos o gafas en la tela de
microbra como complemento. En ese caso, frote delicadamente las lentes efectuando
un movimiento circular del centro al exterior. Procure no aplicarlo directamente en las
lentes y usar un producto de limpieza doméstica como el limpiacristales.
4
Evite tocar las lentes y limpie cualquier huella de dedos directamente después del
contacto, porque la acidez de la piel tambn puede dañar su revestimiento.
5
Para limpiar la supercie de los prismáticos, sople primero la suciedad acumulada en los
huecos. Pase después un trapo suave y limpio, ligeramente humedecido para eliminar
los posibles restos, por toda la supercie y mpiela, si es necesario, con la ayuda de
otro trapo similar peros seco. No aplique benceno, diluyente o disolvente orgánico.
6 No trate nunca de desmontar los prismáticos para limpiar el interior.
1
Flexible eye cups Œilletons souples / / Weiche Augenmuscheln / Bordes del ocular ligeros /
Conchiglie oculari morbidi Copos oculares malveis Soepele oogschelpen Gumowe / / /
muszle oczne Puha szemkagylók / /kké očnice
2
Right eyepiece with diopter adjustment function Oculaire droit avec fonction de glage /
dioptrique / Gerades Okular mit Dioptrieneinstellung Ocular derecho con función de /
regulación de dioptrías Oculare diritto con funzione di regolazione diottrica Ocular direita / /
com função de regulação ótica Rechteroculair met dioptrie-instelling Prawy okular z / /
możliwośc regulacji dioptrii / Jobb oldali okulár dioptriabllítással Pravý okulár s funkcí /
nastave dioptrií
3
Neck strap ttings* Fixations du tour de cou* / / Befestigungen des Halsbandes* / Fijaciones
del corn para colgarlos* Fissaggi del cinturino* Fixações da alça para o pescoço* / / /
Bevestigingen voor de draagriem* Uchwyt do mocowania paska* Nyakpántrögzítők* / / /
Upev popruhu na krk*
4
Centrally positioned focussing wheel Molette de mise au point centrale Zentrales / /
Fokussierrad / Rueda de ajuste de la puesta a punto central / Rotella di messa a fuoco
centrale / Roda de focagem central Centraal scherpstelwiel / / rodkowy pierściregulacji
ostrości /zép fókuszkerék Středové zaostřovací kolečko/
5
Tubes containing the prisms / Tubes comprenant les prismes / Tuben mit enthaltenen
Prismen / Tubos que incluyen los prismas Tubi che includono i prismi Tubos com prismas / / /
Buizen met prisma’s Tubusy z pryzmatami Prizmatartó csövek Tubusy s hranoly/ / /
6
Objectives / Objectifs Objektive Objetivos Obiettivi Objetivas / / / / / Objectieven / Obiektywy /
Objektívlencsék / Čky
1
5
6
3
2
1
5
6
3
4


Produkt Specifikationer

Mærke: Kodak
Kategori: Verrekijker
Model: BCS400

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kodak BCS400 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Verrekijker Kodak Manualer

Kodak

Kodak BCS400 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS600 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS100 Manual

18 August 2024

Verrekijker Manualer

Nyeste Verrekijker Manualer