Kodak BCS600 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kodak BCS600 (2 sider) i kategorien Verrekijker. Denne guide var nyttig for 6 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
KODAK BCS600
BINOCULARS
1 year limited warranty garantie limitée un an 1 Jahr eingeschränkte / /
Garantie / garantía limitada de 1 año / garanzia limitada di 1 anno /
garantia limitada de 1 ano / 1 jaar beperkte garantie / roczna ograniczona
gwarancja / 1 év kortozott garancia omezená ruka 1 rok/
Made in China Fabriqué en Chine Hergestellt in China Hecho en / / /
China / Prodotto in Cina / Feito na China / Gemaakt in China / Wykonane
w Chinach / Vyrobeno v Čí/ Kínában készült
Disposal of waste equipment by users in the European Union
This symbol means that according to local laws and
regulations, it is prohibited to dispose of this product
with household waste. Instead, it is your responsibility to
protect the environment and human health by handing
over your used device to a designated collection point for
the recycling of waste electrical and electronic equipment.
For more information about where you can drop off your
waste equipment for recycling, please contact your local
city ofce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
After-sales service Service après-vente / / Kundendienst Servicio /
postvenda / Servizio post-vendita Serviço pós-venda Service na / /
verkoop Értékesítés / Serwis posprzedażny / Poprodejní servis /
utáni szolgáltatás:
@ : aftersales@kodak.gtcie.com
: + 33 (0) 1.85.49.10.26
The Kodak trademark, logo and trade dress are used under license
from Eastman Kodak Company.
© 2022 GT Company
All rights reserved.
GT COMPANY FR :
5 rue de la Galmy 77700 CHESSY – FRANCE
GT COMPANY UK LTD :
11 Old Jewry EC2R 8DU LONDON – UNITED KINGDOM
www.kodak.gtcie.com
Product description Description du produit/ / Beschreibung des Produkts /
Descripción del product Descrizione del prodotto / / Descrição do produto /
Beschrijving van het product / Opis produktu / Termékleírás
/
Popis výrobku
Specications / Caractéristiques / Merkmale / Especicaciones / Speciche /
Especicações Specicaties Specykacje ellemzők Specikace / / / J /
1
Flexible eye cups / Œilletons souples Weiche Augenmuscheln Bordes del ocular ligeros / / /
Conchiglie oculari morbidi Copos oculares maleáveis Soepele oogschelpen Gumowe
/ / /
muszle oczne Puha szemkagylók / /kké očnice
2
Right eyepiece with diopter adjustment function / Oculaire droit avec fonction de réglage
dioptrique / Gerades Okular mit Dioptrieneinstellung Ocular derecho con función de /
regulación de dioptas Oculare diritto con funzione di regolazione diottrica Ocular direita / /
com função de regulação ótica Rechteroculair met dioptrie-instelling Prawy okular z / /
możliwcią regulacji dioptrii / Jobb oldali okur dioptriabeálssal Pravý okulár s funk /
nastavení dioptr
3
Centrally positioned focussing wheel / Molette de mise au point centrale Zentrales /
Fokussierrad / Rueda de ajuste de la puesta a punto central Rotella di messa a fuoco /
centrale / Roda de focagem central Centraal scherpstelwiel / / Środkowy pierścień regulacji
ostrości /zépső kuszkerék Středové zaosovací kolečko/
4
Tubes containing the prisms / Tubes comprenant les prismes / Tuben mit enthaltenen
Prismen / Tubos que incluyen los prismas Tubi che includono i prismi Tubos com prismas / / /
Buizen met prisma’s Tubusy z pryzmatami Prizmatartó csövek Tubusy s hranoly
/ / /
5
Thread for tripod adapter / Filetage pour adaptateur de tpied Gewinde für Stativadapter / /
Roscado para adaptador de trípode Filettatura per adattatore treppiede Abertura de roscas
/ /
para adaptador de tripé Schroefdraad voor statiefadapter / / Gwint na końwkę statywu /
Menet tripod állványhoz /vit pro adaptér na stativ
6
Objectives
/
Objectifs
/
Objektive
/
Objetivos
/
Obiettivi
/
Objetivas
/
Objectieven
/
Obiektywy
/
Objektívlenck
/
Čky
FR
Nous vous remercions pour l’acquisition de vos jumelles KODAK BCS600 et esrons qu’elles vous
procureront entière satisfaction. An d’obtenir des performances visuelles optimales, veuillez lire
attentivement les instructions relatives au réglage, à l’utilisation et à l’entretien de ces jumelles avant de
vous en servir et conserver cette notice pour férence ultérieure.
CONSIGNES DE CURI
- Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour éviter tout risque
desion oculaire grave ou de cécité.
- N’orientez jamais les jumelles de manière à capter directement les rayons du soleil. La focalisation de la
lumre peut provoquer la combustion de ce quelles visent s’il s’agit d’une matière facilement inammable.
- Évitez de vous servir des jumelles en marchant, celles-ci peuvent vous blesser si vous trébuchez.
- Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur tour de cou, vous pourriez blesser quelquun se
trouvant à proximité.
- Prenez garde à ne pas vous pincer les doigts en réglant l’écart interpupillaire des jumelles.
- Un maintien prolon des oculaires sur une peau sensible peut provoquer une irritation cutanée. En cas
d’inammation du contour des yeux, cessez l’utilisation des jumelles et consultez immédiatement un médecin.
- Tenez les accessoires (tour de cou, tissu en microbres) et matériaux demballage hors de portée des enfants
et animaux domestiques pour éviter tout risque détouffement ou de strangulation.
PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
- Cette paire de jumelles est un instrument optique de précision nécessitant une manipulation et un
transport avec les plus grandes précautions possibles. Une manipulation brutale, un choc violent ou
une chute accidentelle peuvent dérégler l’alignement des optiques et provoquer un doublement de
l’image à lobservation. Veillez donc à ce que le tour de cou fourni soit bien attaché aux deux passages de
sangle des jumelles et à le passer autour de votre cou avant de vous en servir.
- Posez licatement les jumelles sur une surface plane lorsque vous les retirez de votre cou.
- Lorsque vous ne vous servez plus de vos jumelles, rangez-les dans leur étui puis entreposez-les dans un
endroit frais et sec.
- N’exposez pas les jumelles non étanches à des éclaboussures deau, une forte pluie ou de l’humidi
excessive. Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, laissez chez les jumelles à
température ambiante avant de les ranger dans leur étui.
- Ne laissez pas les jumelles à proximid’une source de chaleur excessive pour éviter daltérer les lubriants
et isolants qu’elles intègrent.
- En cas de défaut, nessayez en aucun cas de monter votre paire de jumelles et adressez-vous à
l’enseigne auprès de laquelle vous les avez achetées an quelle en cone l’éventuelle réparation à notre
service après-vente.
FIXATION DU TOUR DE COU
Pour attacher solidement le tour de cou aux jumelles, procédez comme suit :
1
Faites passer l’une des extrémités du tour de cou dans l’un des passages de sangle situés en dessous des
jumelles, le dessus de la boucle en plastique vous faisant face (cf. illustration 1 en page 2).
2
Tirez sur la sangle pour obtenir une longueur vous permettant ensuite de la passer entièrement dans la
boucle (cf. illustration 2 et 3 en page 2).
3
Une fois la sangle passée dans la boucle, faites glisser l’anneau en plastique pour plaquer son extrémité
(cf. illustration 4 en page 2)
4
Reproduisez les trois prédentes étapes pour attacher l’autre extrémité du tour de cou aux jumelles
en veillant à ce que la longueur de la sangle entre la boucle et le passage de sangle soit équivalente à
celle de l’autreté.
5
Enlez le tour de cou et ajustez la position des jumelles à votre convenance en faisant ler plus ou
moins de sangle dédoublée dans chacune des boucles.
AJUSTEMENT DE LA DISTANCE INTERPUPILLAIRE
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie dune personne à l’autre, il est donc
tout d’abord nécessaire de régler la position des oculaires de vos jumelles selon la tre.
Pour aligner correctement les oculaires avec vos yeux, procédez comme suit :
1
Tenez fermement les jumelles avec vos deux mains et placez les oculaires au niveau de vos yeux.
2
Regardez à travers les oculaires et ciblez quelque chose déloigné sans faire la mise au point.
3
Rapprochez ou écartez les tubes des jumelles jusqu’à voir un seul et même cercle d’image avec vos
deux yeux.
1
4
6
2
1
4
6
3
5
Prism type Type de prisme / / Prismentyp Tipo de prisma Tipo di prisma Tipo de prisma / / / /
Soort prisma Prizma típus
/ Typ pryzmatu / / Typ hranolu
Roof / Toit / Dach / Techo Tetto Telhado / / / Dak /
Dachowy / Tető / Střecha
Lens coating Revêtement des lentilles Linsenvergütung Revestimiento de la lente / / / /
Rivestimento dell’obiettivo Revestimento de lente Lenscoating Powłoka soczewki
/ / / /
Lencsebevonat / Povrchová úprava objektivu
Fully coated Revêtement intégral / / Vollvergütet/
Totalmente revestida / Totalmente rivestito /
Totalmente revestida / Volledig gecoat /
W pełni powlekana / Teljesen bevont / Plně potažený
Magnication / Grossissement / Vergrösserung / Amplicación Ingrandimento Ampliação / / /
Vergroting / Powiększenie Nagyítás / / Z většení
12 x
Objective diameter Diamètre d’objectif Objektivdurchmesser Diámetro de los objetivos / / / /
Diametro degli obiettivi Diâmetro das objetivas Objectiefdiameter Średnica obiektywów
/ / / /
Objektív átmérője Průměr objektivů
/
32 mm
Exit pupil Pupille de sortie Austrittspupille Pupila de salida Pupilla in uscita Pupila de saída / / / / / /
Uittreepupil / Źrenica wyjściowa Kilépő pupilla / / Výstupní pupily
2.6 mm
Eye relief Dégagement oculaire Augenabstand / / / Alivio ocular Distanza interoculare / /
Distância olho-ocular / Oogafstand Odstęp źrenicy / / Pupillatávolság Oční reliéf/
10 mm
Field of view at 1000 m Champ de vision à 1000 m Sehfeld auf 1000 m Campo de visión a 1000m / / / /
Campo visivo a 1000 m Campo de visão A 1000 m Gezichtsveld op 1000 m
/ / / Polewidzenia na 1000 m /
Látómező 1000 m Zorné pole na 1000 m
/
79 m
Real eld of view Champ de vision réel / / Tatsächliches Sehfeld / Campo de visión real /
Campo visivo reale Campo de visão real
/ / Werkelijk gezichtsveld / Rzeczy wiste pole widzenia /
ényleges látómező / Skutečné zorné pole
4.5°
Apparent eld of view Champ de vision apparent Scheinbares Sehfeld Campo de visión aparente / / / /
Campo visivo apparente Campo de visão aparente Schijnbaar gezichtsveld Pozorne pole widzenia
/ / / /
Látszólagos látómező Zdánlivé zorné pole
/
54°
Close focusing distance Distance de mise au point minimale Naheinstellgrenze Distancia de enfoque / / /
cercana / Distanza di messa a fuoco ravvicinata Distância de focagem ao perto Scherpstelafstand / /
dichtbij / Bliska odległość ogniskowania Közeli fókusztávolság Nejkratší zaostřovací vzdálenost/ /
5 m
Relative brightness Luminosité relative Relative Helligkeit Brillo relativo Luminosità relativa / / / / /
Brihlo relativo Relatieve helderheid Jasność względna Jasność względna Relativní jas
/ / / /
7
Twilight factor Indice crépusculaire Dämmerungsfaktor Factor crepuscular Fattore crepuscolare / / / / /
Fator de penumbra / Twilight factor / Sprawność zmierzchowa Szürkületi faktor Faktor Stmívání/ /
19.6
Interpupillary distance Distance interpupillaire Augenabstand Distancia interpupilar / / / /
Distanza interpupillare Distância interpupilar Pupilafstand Rozstawu okularów
/ / / /
Pupillatávolság / Mezipupilární vzdálenost
56-74 mm
Dioptric correction Correction dioptrique Dioptrienkorrektur Corrección dióptrica Correzione diottrica / / / /
/ / / / /
Correção dióptrica Dioptrische correctie Korekcja dioptryczna Dioptriakorrekc Dioptrická korekce
-2~+2
Width / Largeur Breite / / Anchura Larghezza Largura / Breedte Szerokość Szélesség / / / / / / Šířka
116 mm
Height / Hauteur he / / Altura Altezza Altura Hoogte Magasság / / / / Wysokość / / Výška
141 mm
Thickness / Épaisseur Strärke / / Espesor Spessore Espessura Dikte Grubość / / / / / Vastagság / Tloušťka
42 mm
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
344 g
EN
We would like to thank you for purchasing your KODAK BCS600 binoculars, and hope that they will
be to your complete satisfaction. In order to achieve optimal visual performance, please read the
instructions relating to their adjustment, use, and maintenance carefully prior to use, and retain this
information for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
- Never look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to avoid any risk of serious
eye injury or blindness.
- Never direct the binoculars so as to directly capture the sun’s rays. If the objects towards which the
binoculars are directed happen to be easily ammable, the concentration of the light may cause these
objects to combust.
- Avoid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
- Don’t amuse yourself by swinging the binoculars by their neck strap, as you may hit someone standing
nearby.
- Take care not to pinch with your ngers while adjusting the interpupillary distance of the binoculars.
- Holding the eye cups against the skin for an extended period may cause skin irritation. In case of
inammation around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor immediately.
- Keep the accessories (neck strap, microbre cloth) and packaging materials out of reach of children and
pets, to avoid any risk of choking or strangulation.
PRECAUTIONS FOR USE
- This pair of binoculars is a precision optical instrument that must be handled and transported with the
utmost of care. Rough handling, severe impact, or accidental dropping may disrupt the alignment of the
lenses and cause double vision when looking through the binoculars. Therefore, you must ensure that
the provided neck strap is securely attached to the two strap loops on the binoculars, and pass the strap
over your head prior to use.
- Gently place the binoculars on a at surface when you remove them from around your neck.
- When you are no longer using your binoculars, put them in their case and then store them in a cool,
dry place.
- Do not expose binoculars that are not watertight to splashes, heavy rain, or excessive humidity.
If condensation forms on the eyepieces and lenses, leave the binoculars to dry at room temperature, before
storing them away in their case.
- Do not leave the binoculars close to an excessive source of heat, so as to avoid affecting the lubricating and
insulating materials they contain.
- Should a fault occur, under no circumstances should you attempt to disassemble your pair of binoculars.
Return to the store from which you purchased them, so that they can be forwarded for repair by our
aftersales service, if necessary.
FIXING THE NECK STRAP
To securely attach the neck strap to the binoculars, proceed as follows:
1
Pass one of the ends of the neck strap into one of the strap loops located on the underside of the
binoculars, with the top of the plastic buckle facing you (cf. illustration 1 on page 2).
2
Pull the strap to a length that allows you to then pass it all the way into the buckle (cf. illustration 2 and
3 on page 2).
3
Once the strap has been fed into the buckle, slide on the plastic ring to hold the end of the strap in place
(cf. illustration 4 on page 2)
4
Repeat the three previous steps to attach the other end of the neck strap to the binoculars, making
sure that the length of the strap between the buckle and the strap loop is the same as on the other side.
5
Pass the neck strap over your head and adjust the position of the binoculars to suit you, by adjusting how
much of the strap is doubled back into each of the buckles.
ADJUSTMENT OF THE INTERPUPILLARY DISTANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one person to the
next, and it is therefore essential that you adjust the position of your binoculars’ eyepieces to suit your
interpupillary distance. To correctly align the eyepieces with your eyes, proceed as follows:
1
Hold the binoculars rmly in both hands, and place the eyepieces level with your eyes.
2
Look through the eyepieces and target something in the distance, without adjusting the focus.
3
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image circle when looking
through with both eyes.
DE
Wir danken Ihnen r den Kauf Ihres KODAK BCS600 Fernglases und hoffen, dass es Ihnen viel Freude
bereiten wird. Um eine optimale Sichtleistung zu erzielen, lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die
Anweisungen zur Einstellung, Verwendung und Pege des Fernglases sorgltig durch und bewahren
Sie diese Anleitung r späteres Nachschlagen auf.
SICHERHEITSHINWEISE
- Schauen Sie niemals durch das Fernglas in die Sonne oder in eine starke Lichtquelle, da dies zu schweren
Augenverletzungen oder Blindheit hren kann.
- Richten Sie das Fernglas niemals so aus, dass es direktes Sonnenlicht einfängt. Durch die Bündelung des
Lichts kann das, worauf sie das Fernglas richten, Feuer fangen, wenn es sich um leicht entammbares Material
handelt.
- Vermeiden Sie es, das Fernglas beim Gehen zu benutzen, da es Sie bei einem Sturz verletzen kann.
- Schwingen Sie das Fernglas nicht am Halsband, sonst könnten Sie eine Person in der Nähe treffen.
- Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases nicht die Finger einklemmen.
- Ein längeres Belassen der Augenmuscheln auf empndlicher Haut kann zu Hautreizungen führen.
Bei Entndungen im Augenbereich sollten Sie das Fernglas nicht mehr benutzen und sofort einen Arzt aufsuchen.
- Bewahren Sie Zubehör (Halsband, Mikrofasertuch) und Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von
Kindern und Haustieren auf, um Erstickungs- oder Strangulationsgefahr zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
- Dieses Fernglas ist ein optisches Präzisionsinstrument, das mit größtmöglicher Vorsicht behandelt und
transportiert werden muss. Durch grobe Handhabung, starke Stöße oder versehentliches Fallenlassen
kann die optische Ausrichtung beeinträchtigt werden, sodass das Bild bei der Betrachtung verdoppelt
wird. Achten Sie darauf, dass das mitgelieferte Halsband fest an den beiden Gurtführungen des
Fernglases befestigt ist und legen Sie es vor Gebrauch an.
- Legen Sie das Fernglas vorsichtig auf eine ebene Fläche, wenn Sie es vom Hals nehmen.
- Wenn Sie das Fernglas nicht mehr benutzen, packen Sie es in die Tasche und bewahren Sie es an einem
hlen, trockenen Ort auf.
- Setzen Sie ein nicht wasserdichtes Fernglas nicht Spritzwasser, starkem Regen oder übermäßiger
Feuchtigkeit aus. Wenn sich auf den Okularen und Objektiven Kondenswasser bildet, lassen Sie das
Fernglas bei Raumtemperatur trocknen, bevor Sie es in der Tasche verstauen.
- Lassen Sie das Fernglas nicht in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen, um die darin enthaltenen
Schmiermittel und Isolierungen nicht zu beeinträchtigen.
- Sollte ein Defekt auftreten, versuchen Sie auf keinen Fall, Ihr Fernglas zu demontieren, sondern wenden
Sie sich an den ndler, bei dem Sie es gekauft haben, damit dieser eine eventuelle Reparatur durch
unseren Kundendienst vornehmen lässt.
BEFESTIGUNG DES HALSBANDES
Um das Halsband sicher am Fernglas zu befestigen, gehen Sie wie folgt vor:
1
hren Sie ein Ende des Halsbandes durch eine der Gurtführungen an der Unterseite des Fernglases,
wobei die Oberseite der Kunststoffschnalle zu Ihnen zeigt (siehe Abbildung 1 auf Seite 2).
2
Ziehen Sie das Band so weit, dass Sie es vollständig durch die Schnalle ziehen können (siehe Abbildungen
2 und 3 auf Seite 2).
3
Nachdem das Band durch die Schnalle gezogen wurde, schieben Sie den Kunststoffring, um das Ende
des Bandes zu xieren (siehe Abbildung 4 auf Seite 2).
4
Wiederholen Sie die drei vorherigen Schritte, um das andere Ende des Halsbandes am Fernglas zu
befestigen. Achten Sie darauf, dass die Länge des Bandes zwischen der Schnalle und der Gurtführung
der Länge auf der anderen Seite entspricht.
5
Legen Sie das Halsband an und stellen Sie die Position des Fernglases nach Belieben ein, indem Sie mehr
oder weniger Band durch jede der Schnallen laufen lassen.
ANPASSUNG DES AUGENABSTANDS
Der Augenabstand (= Abstand zwischen den Pupillenmitten) ist von Mensch zu Mensch unterschiedlich,
daher ist es zuchst notwendig, die Position der Okulare nach Ihrem individuellen Augenabstand
auszurichten. Um die Okulare korrekt an Ihren Augen auszurichten, gehen Sie wie folgt vor:
1
Halten Sie das Fernglas mit beidennden fest und bringen Sie die Okulare auf Augenhöhe.
2
Schauen Sie durch die Okulare und visieren Sie etwas Entferntes an, ohne zu fokussieren.
3
Bewegen Sie die Fernglastuben näher zusammen oder weiter auseinander, bis Sie mit beiden Augen
einen einzigen Bildkreis sehen.
ES
Le agradecemos la adquisición de sus prismáticos KODAK BCS600 y esperamos que sean de su
total agrado. Para obtener un rendimiento visual óptimo, lea atentamente las instrucciones relativas
a su regulación, utilización y mantenimiento antes de usarlos y conservar estas instrucciones para
posteriores consultas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
- No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a través de los pristicos para evitar cualquier riesgo
de lesión ocular o de ceguera.
- No oriente nunca los prismáticos de forma que capten directamente los rayos del sol. La focalización
de la luz puede provocar la combustión de lo que están enfocando si se trata de un material fácilmente
inamable.
- Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer do.
- No se divierta balanceando los prismáticos por el cordón para colgarlos, poda golpear a alguna persona
próxima.
- Tenga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
- Un mantenimiento prolongado de las lentes oculares en una piel sensible puede provocar una irritacn
cutánea. En caso de inamacn del contorno de ojos, deje de usar los prismáticos y consulte de inmediato
a un médico.
- Mantenga los accesorios (corn para colgarlos, tela de microbra) y materiales de embalaje fuera
del alcance de los niños y los animales domésticos para evitar cualquier riesgo de ahogamiento o
estrangulación.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
- Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisión que necesitan ser manipulados y transportados
con las mayores precauciones posibles. Una manipulación brusca, un golpe violento o una caída
accidental pueden romper los oculares y provocar un desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos.
Por tanto, procure que el cordón para colgarlos esbien sujeto a los dos pasajes de la correa de los
prismáticos y ponérselos antes de usarlos.
- Coloque delicadamente los prismáticos en una supercie plana cuando se los quite del cuello.
- Cuando p1-ya no esté usando los prismáticos, guárdelos en su estuche y ngalos en un lugar fresco y seco.
- No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad excesiva. Si se
forma condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los prismáticos a temperatura
ambiente antes de guardarlos en su estuche.
- No deje los prismáticos cerca de una fuente de calor excesivo para evitar que se alteren los lubricantes y
aislantes que estos incluyen.
- En caso de fallo, no trate en ningún caso de desmontar los prismáticos y vaya a la tienda donde los p1-ha
comprado para que esta confíe su eventual reparación a nuestro servicio posventa.
FIJACIÓN DE LA CORREA PARA EL CUELLO
Para jar lidamente la correa para el cuello a los prismáticos, proceda como sigue:
1
Pase uno de los extremos de la correa para el cuello por uno de los pasajes de la correa situados debajo de
los prismáticos, quedando en frente la parte superior de la hebilla de plástico (cf. ilustracn 1 en la pág. 2).
2
Tire de la correa para obtener un largo que le permita pasarla entera por la hebilla (cf. ilustración 2 y 3
en la g. 2).
3
Una vez que la correa p1-ha pasado por la hebilla, deslice el anillo de plás?co para empujar su extremo (cf.
ilustracn 4 en la g. 2)
4
Repita las tres etapas anteriores para enganchar el otro extremo del de la correa para el cuello a los
prismáticos procurando que el largo de la correa entre la hebilla y el pasaje de la correa sea el mismo
que el del otro lado.
5
ngase la correa para el cuello y ajuste la posición de los prismá?cos a su conveniencia metiendo más o
menos la correa desdoblada en cada una de las hebillas.
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) varía de una persona a otra. Por eso, antes
que nada, hay que regular la posicn de los oculares de los prismáticos según su distancia. Para alinear
correctamente los oculares con los ojos, proceda como sigue:
1
Mantenga rmemente los prismáticos con las dos manos y ponga los oculares a la altura de los ojos.
2
Mire por los oculares y ntrese en algo apartado sin hacer la puesta a punto.
3
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo rculo de imagen con los ojos.
User man
Manuel d
Bedienun
Manual d
Manuale
Manual d
Gebruike
Podręczn
Felhasználói kézikönyv
ivatelskáíručka
1 2 3 4
4
Adjust the dened position more precisely to obtain a clean image, with no dark areas.
5
Memorise and always reapply this setting before using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER ADJUSTMENT
These binoculars are equipped with a central focussing wheel and an eyepiece with a diopter adjustment
function, to allow for minor deviations in the vision in each of your eyes. Having correctly adjusted the
interpupillary distance, proceed with the adjustment of the focus and the diopter, as follows:
1
Turn the right eyepiece so that the 0 on the diopter marker is at the centre of the two arrows on the side
of the right tube of the binoculars.
2
Close your right eye or cover the right eyepiece with your hand, and look through the left eye cup with
your left eye.
3
Select a distant object with a high level of detail (e.g. a ower, the branches of a tree etc.) and turn
the central focussing wheel until the image appears as clean and clear as possible in the left eyepiece.
4
Close your left eye or cover the left eyepiece with your hand, then look at the same object through the
right eyepiece, with your right eye.
5
Turn the right eyepiece to focus the image in the eyepiece, making sure not to rotate too far or to force
the rotation, so as not to cause damage.
Note: if you cannot manage to adjust the diopter and focus the image in the right eyepiece, make sure
that the focus of the image in the left eyepiece has not been inadvertently misaligned (repeat steps 2 to 4
if necessary).
6
The binoculars are now adjusted to your vision. Look through the eye cups with both eyes and turn only
the central focussing wheel to focus the image of an object at a different distance.
Note: it is recommended that you take note of the adjustment of the position of the diopter adjustment
marker on the binoculars, so that they can be more quickly adjusted if the right eyepiece is accidentally
rotated, or if someone else uses the binoculars.
MOUNTING ONTO A TRIPOD OR MONOPOD
These binoculars can be mounted, in a horizontal position, onto a tripod or monopod, for greater stability and
comfort in case of prolonged observation.
To do this, proceed as follows:
1
Unscrew the cap on the outside of the central hinge on the lens side, by turning it anti-clockwise.
2
Screw the screw thread of a tripod adapter for binoculars (90° curved bracket not included) into the
threaded hole.
3
Mount the other end of the adapter to a tripod or a monopod with a compatible head.
MAINTENANCE TIPS
Regularly clean the eyepieces and lenses to prevent dirt from obscuring the passage of light and impairing
the image quality.
The steps for optimal cleaning are as follows:
1
Remove dust and other dirt on the eyepieces and lenses using a blower bulb, a soft optical cleaning
brush, or a compressed air cannister.
2
Gently wipe their surface with the microbre cloth provided, using a circular motion. Be sure not to press
too heavily and avoid using an absorbent paper towel or a paper tissue so as not to damage the coating
on the lenses or scratch them.
3
You can also apply a cleaning uid for photographic lenses or glasses to the microbre cloth. In this
case, gently wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the outside of the lens. Please do
not apply the uid directly to the lenses, and do not use a household cleaning product, such as window
cleaner.
4
Avoid touching the lenses, and clean off any ngerprints immediately after contact, as the acidity of the
skin can also damage their coating.
5
To clean the surface of the binoculars, rst blow off any dirt that has accumulated in the recesses.
Then run a soft and clean cloth, which has been slightly dampened, over the entire surface to remove any
marks, before wiping with a similar, but this time dry cloth, if necessary. Do not apply benzene, thinners,
or other organic solvents.
6
Never attempt to disassemble your binoculars to clean the inside.
4
Ajustez plus minutieusement la position nie an d’obtenir une image nette et sans zone dombre.
5
morisez et reproduisez toujours ce réglage avant de vous servir de vos jumelles.
MISE AU POINT ET GLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’un oculaire avec fonction de réglage
dioptrique pour tenir compte d’une légère différence de vision entre vos yeux. Après avoir correctement ajusla
distance interpupillaire, procédez au réglage de la mise au point et de la dioptrie comme suit :
1
Tournez loculaire droit an que le 0 du repère de glage dioptrique soit au centre des deux èches gurant
sur le côté du tube droit des jumelles.
2
Fermez l’œil droit ou couvrez l’objectif droit avec votre main et regardez avec l’œil gauche à travers loculaire
gauche.
3
Fixez un objet distant présentant de nombreux détails (ex. : une eur, les branches d’un arbre, etc.)
et tournez la molette de mise au point centrale jusqu’à ce que l’image apparaisse aussi nette et claire que
possible dans loculaire gauche.
4
Fermez l’œil gauche ou couvrez l’objectif gauche avec votre main puis observez ce même objet avec l’œil
droit à travers l’oculaire droit.
5
Tournez l’oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image au sein de celui-ci en évitant d’exagérer ou
de forcer la rotation pour ne pas l’endommager.
Remarque : si vous ne parvenez pas à régler la dioptrie et mettre au point l’image dans l’oculaire droit, assurez-
vous que la mise au point de l’image dans l’oculaire gauche n’ait pas été déréglée par mégarde (reproduire les
étapes 2 à 4 si nécessaire).
6
Les jumelles sont désormais ajustées à votre vue. Regardez à travers les oculaires avec vos deux yeux et
tournez seulement la molette de mise au point centrale pour mettre au point l’image dun objet situé à une
autre distance.
Remarque : il est recommandé de prendre note de la position du repère du réglage dioptrique des jumelles pour
les régler plus rapidement si loculaire droit a tourné accidentellement ou si quelqu’un d’autre utilise les jumelles.
FIXATION SUR TRÉPIED OU MONOPODE
Il est possible de xer ces jumelles en position horizontale sur un trépied photographique ou un monopode
pour obtenir plus de stabilité et de confort lors d’une observation prolongée.
Procédez comme suit pour ce faire :
1
vissez le capuchon à l’extrémide la charnière centrale objectifs dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2
Vissez le pas de vis d’un adaptateur de trépied pour jumelles (support incurvé à 9non inclus) dans
l’orice leté.
3
Fixez l’autre extrémité de l’adaptateur sur un trépied ou un monopode disposant d’un plateau compatible
avec celui-ci.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nettoyez régulrement les oculaires et objectifs pour éviter que de la saleté n’entrave la transmission de
lumière et altère la qualid’image.
Voici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
1
Retirez la poussière et autres saletés présentes sur les oculaires et objectifs à l’aide d’une poire soufante,
d’un pinceau de nettoyage optique doux ou d’une bombe d’air pressurisé.
2
Frottez délicatement leur surface avec le tissu en microbres fourni en effectuant un mouvement
circulaire. Veillez à ne pas appuyer trop fort et vous servir d’un chiffon rêche de type papier absorbant ou
mouchoir en papier pour ne pas endommager le retement des lentilles ou les rayer.
3
Vous pouvez appliquer un liquide de nettoyage pour objectif photographique ou lunettes sur le tissu en
microbres en complément. Dans ce cas, frottez délicatement les lentilles en effectuant un mouvement
circulaire du centre vers l’extérieur. Veuillez ne pas en appliquer directement sur les lentilles et utiliser un
produit dentretiennager tel que du nettoyant à vitres.
4
Évitez de toucher les lentilles et nettoyez toute trace de doigt directement après contact car l’acidide
la peau peut également endommager leur revêtement.
5
Pour nettoyer la surface des jumelles, soufez d’abord la sale accumulée dans les recoins.
Passez ensuite un chiffon doux et propre, rement humidié pour éliminer déventuelles traces, sur
toute la surface et essuyez-la si besoin à l’aide d’un même chiffon mais sec. N’appliquez pas de benzène,
diluant ou autre solvant organique.
6
N’essayez jamais de démonter vos jumelles pour en nettoyer l’intérieur.
4
Passen Sie die eingestellte Position genauer an, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu erhalten.
5
Merken Sie sich diese Justierung und stellen Sie sie immer ein, bevor Sie Ihr Fernglas benutzen.
FOKUSSIERUNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses Fernglas ist mit einem zentralen Fokussierrad und einem Okular mit Dioptrieneinstellfunktion
ausgestattet, um leichte Unterschiede in der Sehkraft zwischen Ihren Augen zu kompensieren. Nachdem Sie
den Augenabstand richtig eingestellt haben, nehmen Sie die Einstellung der Scrfe und der Dioptrien wie
folgt vor:
1
Drehen Sie das rechte Okular so, dass sich die 0 der Dioptrienanzeige in der Mitte der beiden Pfeile auf
der Seite der rechten Tube bendet.
2
Schließen Sie das rechte Auge oder decken Sie das rechte Objektiv mit Ihrer Hand ab und blicken Sie mit
dem linken Auge durch die linke Augenmuschel.
3
Visieren Sie ein entferntes Objekt mit vielen Details an (z. B. eine Blume, die Äste eines Baumes o.ä.) und
drehen Sie das zentrale Fokussierrad, bis das Bild im linken Okular möglichst scharf und klar erscheint.
4
Schließen Sie das linke Auge oder decken Sie das linke Objektiv mit Ihrer Hand ab und betrachten Sie
dann dasselbe Objekt mit dem rechten Auge durch die rechte Augenmuschel.
5
Drehen Sie das rechte Okular, um das Bild innerhalb des Okulars zu fokussieren, wobei Sie die Drehung
nicht übertreiben oder erzwingen sollten, um es nicht zu beschädigen.
Hinweis: wenn es Ihnen nicht gelingt, die Dioptrien einzustellen und das Bild im rechten Okular zu
fokussieren, stellen Sie sicher, dass die Fokussierung des Bildes im linken Okular nicht versehentlich verstellt
wurde (wiederholen Sie ggf. die Schritte 2 bis 4).
6
Das Fernglas ist nun auf Ihre Sehkraft eingestellt. Schauen Sie mit beiden Augen durch die Augenmuscheln
und drehen Sie nur das zentrale Fokussierrad, um ein Objekt in einer anderen Entfernung zu fokussieren.
Hinweis: es wird empfohlen, sich die Position der Markierung für die Dioptrieneinstellung zu notieren, um das
Fernglas schneller einstellen zu können, wenn sich das rechte Okular versehentlich gedreht hat oder jemand
anderes das Fernglas benutzt.
BEFESTIGUNG AN STATIV ODER EINBEINSTATIV
Es ist möglich, dieses Fernglas in horizontaler Position auf einem Dreibein- oder Einbein-Fotostativ zu
befestigen, um bei längeren Beobachtungen mehr Stabilität und Komfort zu erlangen.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1
Schrauben Sie die Kappe am Ende des mittleren objektivseitigen Gelenks gegen den Uhrzeigersinn ab.
2
Schrauben Sie das Gewinde eines Stativadapters für Ferngläser (nicht im Lieferumfang enthalten) in die
Gewindeöffnung.
3
Befestigen Sie das andere Ende des Adapters an einem Dreibein- oder Einbeinstativ, das über eine
kompatible Platte verfügt.
PFLEGEHINWEISE
Reinigen Sie Okulare und Objektive regelmäßig, damit kein Schmutz die Lichtdurchlässigkeit behindert und
die Bildqualität beeinträchtigt.
Diese Schritte sollten Sie r eine optimale Reinigung befolgen:
1
Entfernen Sie Staub und andere Verschmutzungen auf Okularen und Objektiven mithilfe eines
Trockenpusters, eines weichen Reinigungspinsels für optische Geräte oder einer Druckluftdose.
2
Reiben Sie die Oberächen mit dem mitgelieferten Mikrofasertuch in kreisrmigen Bewegungen sanft
ab. Achten Sie darauf, nicht zu fest zu drücken, und verwenden Sie ein weiches Tuch wie Küchenpapier
oder ein Papiertaschentuch, um die Beschichtung der Linsen nicht zu beschädigen oder zu verkratzen.
3
Sie nnen zusätzlich eine Reinigungsüssigkeit für Fotoobjektive oder Brillen auf das Mikrofasertuch
auftragen. Wischen Sie in diesem Fall die Linsen vorsichtig mit einer kreisförmigen Bewegung von
der Mitte nach aen ab. Bitte tragen Sie es nicht direkt auf die Linsen auf und verwenden Sie ein
Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger.
4
Vermeiden Sie es, die Linsen zu berühren und reinigen Sie alle Fingerabdrücke direkt nach Kontakt, da
die Säure der Haut die Beschichtung beschädigen kann.
5
Um die Oberäche des Fernglases zu reinigen, pusten Sie zuerst den Schmutz, der sich in den Ecken
angesammelt hat, weg. Wischen Sie dann mit einem weichen, sauberen, leicht angefeuchteten Tuch
über die gesamte Oberäche und wischen Sie gegebenenfalls mit einem ähnlichen, trockenen Tuch
nach. Tragen Sie kein Benzol, Verdünner oder andere organische Lösungsmittel auf.
6
Versuchen Sie niemals, Ihr Fernglas auseinanderzubauen, um das Innere zu reinigen.
4
Ajuste de forma más minuciosa la posicn denitiva para obtener una imagen nítida y sin zona de sombra.
5
Memorice y reproduzca siempre esa regulación antes de usar los prismáticos.
PUESTA A PUNTO Y REGULACIÓN DE DIOPTAS
Estos prismáticos están equipados con una rueda de ajuste de puesta a punto central y un ocular con funcn de
regulación de dioptrías para tener en cuenta si hay una ligera diferencia de visión entre sus ojos. Después de haber
ajustado correctamente la distancia interpupilar, proceda a la regulación de la puesta a punto y de las dioptrías
como sigue:
1
Gire el ocular derecho de forma que el 0 del punto de referencia de las dioptas es en el centro de las dos
echas que guran al lado del tubo derecho de los prismáticos.
2
Cierre el ojo derecho o cubra el objetivo derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo a través del borde
del ocular izquierdo.
3
jese en un objeto distante que presente numerosos detalles (ej.: una or, las ramas de un árbol, etc.) y gire la
rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen aparezca lo más nítida y clara que sea posible
en el ocular izquierdo.
4
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetivo izquierdo con la mano y observe el mismo objeto con el ojo derecho
a través del borde del ocular derecho.
5
Gire el ocular derecho para hacer la puesta a punto de la imagen en este evitando exagerar o forzar el giro
para no dañarlo.
Observación: si no consigue regular las dioptrías y poner a punto la imagen en el ocular derecho, aserese de
que la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo no se haya estropeado por descuido (repetir las etapas
de 2 a 4 si es necesario).
6
Los prismáticos p1-ya están ajustados a su vista. Mire a través de los bordes del ocular con los dos ojos y gire solo
la rueda de ajuste de puesta a punto central para poner a punto la imagen de un objeto situado a otra distancia.
Observación: tenga en cuenta la ubicacn del punto de referencia de la regulación de las dioptrías de los
prismáticos para regularlos rápidamente si se desplazan de manera accidental u otra persona utiliza sus prismáticos.
FIJACIÓN EN UN TRÍPODE O MONÓPODE
Estos prismáticos se pueden jar en posición horizontal en un trípode fotográco o un mopode para
obtener más estabilidad y confort cuando se observa de manera prolongada.
Proceda como sigue para hacerlo:
1
Desenrosque la tapa en el extremo de la articulación central junto a los objetivos en el sentido inverso
de las agujas de un reloj.
2
Atornille la rosca de un adaptador de trípode para prismáticos (soporte curvado a 90° no incluido) en
el oricio roscado.
3
Fije el otro extremo del adaptador a un trípode o un monópode que disponga de una bandeja compatible
con este.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Limpie con regularidad los oculares y objetivos para evitar que la suciedad impida el paso de la luz y altere
la calidad de la imagen.
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
1
Retire el polvo y otra suciedad que haya en los oculares y los objetivos con una pera de aire, un pincel de
limpieza óptico suave o una bomba de aire presurizado.
2
Frote delicadamente la supercie con la tela de microbra incluida realizando un movimiento circular.
Procure no apretar mucho y usar un trapo áspero tipo papel absorbente o puelo de papel para no
dañar el revestimiento de las lentes o rayarlas.
3
Puede aplicar un quido de limpieza para objetivos fotográcos o gafas en la tela de microbra como
complemento. En ese caso, frote delicadamente las lentes efectuando un movimiento circular del centro
al exterior. Procure no aplicarlo directamente en las lentes y usar un producto de limpieza doméstica
como el limpiacristales.
4
Evite tocar las lentes y limpie cualquier huella de dedos directamente después del contacto, porque la
acidez de la piel también puede dañar su revestimiento.
5
Para limpiar la supercie de los prismáticos, sople primero la suciedad acumulada en los huecos.
Pase después un trapo suave y limpio, ligeramente humedecido para eliminar los posibles restos, por
toda la supercie y límpiela, si es necesario, con la ayuda de otro trapo similar pero más seco. No aplique
benceno, diluyente o disolvente orgánico.
6
No trate nunca de desmontar los prismáticos para limpiar el interior.


Produkt Specifikationer

Mærke: Kodak
Kategori: Verrekijker
Model: BCS600

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kodak BCS600 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Verrekijker Kodak Manualer

Kodak

Kodak BCS400 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS600 Manual

23 September 2024
Kodak

Kodak BCS100 Manual

18 August 2024

Verrekijker Manualer

Nyeste Verrekijker Manualer