Medel Professional Manual

Medel Inhalator Professional

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Medel Professional (2 sider) i kategorien Inhalator. Denne guide var nyttig for 9 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
A B
anti-orario e rimuovere il cono di conduzione farmaco.
Lavare i componenti del nebulizzatore cosi’ disassemblato, il boccaglio e la forcella nasale utilizzando acqua corrente. Inne immergerli in acqua bollente per 5
minuti. Riassemblare i componenti del nebulizzatore e collegarlo all’uscita aria (Fig. G) facendo funzionare l’apparecchio per 10-15 minuti.
Le mascherine vanno lavate utilizzando acqua calda non bollente.
Non fare bollire o autoclavare il tubo aria.
2. Sanitizzazione:
Utilizzare soluzioni disinfettanti a freddo seguendo le istruzioni del produttore.
SOSTITUZIONE DEL NEBULIZZATORE
Il nebulizzatore deve essere sostituito dopo una lunga inattività, nel caso in cui presenti delle deformazioni o delle rotture, oppure nel caso in cui l’ugello del
nebulizzatore sia ostruito da medicinale secco, polvere, ecc.
MEDEL consiglia di sostituire il nebulizzatore dopo un periodo di tempo compreso tra 6 mesi ed 1 anno a seconda dell’utilizzo. Utilizzare solo nebulizzatori
originali.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELLARIA
In condizioni normali d’utilizzo il ltro dell’ aria va sostituito dopo circa 200 ore di funzionamento oppure dopo ogni anno.
Medel International S.r.l. consiglia di controllare periodicamente il ltro dell’ aria (10 -12 nebulizzazioni) e, se questo presenta una colorazione grigia o marrone
oppure si presenta umido al tatto, provvedere alla sua sostituzione. Estrarre il ltro (Fig. A-5) e sostituirlo con uno nuovo. Non cercare di pulire il ltro per
riutilizzarlo. I ltri dell’aria non possono essere sostituiti o riparati mentre l’utente lo sta utilizzando.
Usare solo ltri originali / Non utilizzare l’apparecchio senza ltro.
POSSIBILI PROBLEMI E LORO SOLUZIONE
Contattare il Centro Assistenza autorizzato nel caso si necessiti di aiuto per l’utilizzo e la manutenzione dell’apparecchio.
Problema:
1. Non si accende
2. Non nebulizza o nebulizza debolmente
3. Il dispositivo è più rumoroso
4. Il dispositivo è molto caldo
Soluzione:
1. Accertarsi che la spina sia ben inserita nella presa di corrente.
2. Accertarsi che i raccordi del tubo dell’aria siano ben inseriti negli attacchi del compressore e del nebulizzatore.
3. Accertarsi che il ltro sia montato nel modo corretto.
4. Vericare che il nebulizzatore non sia vuoto o sia stato riempito con la quantità corretta di farmaco (MAX. 8 ml). Vericare che l’ugello del nebulizzatore non sia
ostruito.
5. Il dispositivo è molto caldo. Accertrsi che le aperture di ventilazione non siano ostruite.
Nel caso in cui l’apparecchio non riprenda il corretto funzionamento, rivolgersi al CUSTOMER SERVICE MEDEL.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi a personale qualicato autorizzato da Medel International S.r.l. Non aprire in alcun caso l’apparecchio.
L’apparecchio non p1-ha alcuna parte al suo interno che possa essere riparata da personale non qualicato e non necessita di manutenzione interna e/o di
lubricazione.
SPECIFICHE TECNICHE
Modello: MEDEL Professional
Alimentazione elettrica: 230V 50 Hz AC
Volume riempimento minimo: 2 ml
Volume riempimento massimo: 8 ml
Velocità nebulizzazione: 0,37 ml/min (in posizione B)
Pressione massima: 2,2 bar
Peso: 2,2 kg
Dimensioni: 210 x 220 x 240 mm
Livello sonoro: 52 dBA
Vita utile dell’apparecchio: 2000 ore.
–Apparecchio di Classe II rispetto alla protezione contro le scosse elettriche.
–Nebulizzatore, boccaglio, maschere e forcella sono parti applicate di tipo BF
–Apparecchio non protetto contro gli spruzzi.
–Apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche inammabili con aria, con ossigeno o con protossido d’azoto.
–Apparecchio per uso continuo.
–Apparecchio non adatto all’utilizzo in sistemi di anestesia e ventilazione polmonare.
NOTA: Le speciche tecniche possono variare senza preavviso!
NORME APPLICATE:
Standard di sicurezza elettrica EN 60601-1. Compatibilità elettromagnetica secondo EN 60601-1-2. L’apparecchio è un Dispositivo Medico di Classe IIa secondo la
Direttiva Europea 93/42/CEE “Dispositivi Medici”.
CONDIZIONI AMBIENTALI
Conservazione / Trasporto
Temperatura: MIN - 25°C MAX +70°C
Umidità aria: MIN 10% RH - MAX 95% RH
Pressione atmosferica: 700 hPa - 1060 hPa
Funzionamento
Temperatura: MIN +10°C - MAX +40°C
Umidità aria: MIN 10% RH - MAX 95% RHAd
Pressione atmosferica: 700 hPa - 1060 hPa
EN MEDEL Professional COMPONENTS - (PIC. A)
INTENDED USE
WARNINGS:
1. Use the device only as described in this manual and therefore as an aerosoltherapy system, following the indications of your doctor. Any use dierent
from the intended one is to be considered improper and hence dangerous; the manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper, incorrect
and/or unreasonable use, or if the equipment is connected to electrical installations which do not comply with current safety regulations.
2. Keep this manual for future reference.
3. Do not operate the unit in presence of any anaesthetic mixture inammable with oxygen or nitrogen protoxide.
4. The correct functioning of the equipment can be aected by electromagnetic interferences which exceed the limits indicated by the European standards in
force. In case this device interferes with other electrical devices, move it and plug it to a dierent power socket.
5. In case of failure and/or malfunction, read the ”POSSIBLE PROBLEMS AND HOW TO SOLVE THEM” section. Do not handle or open the compressor housing.
6. For repair operations address only to a technical service centre authorized by the manufacturer and require the use of original spare parts. The non-
observation of the above mentioned indications can compromise the device safety.
7. Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:
− use only original accessories and components;
− never submerge the unit in water;
− never wet the device, it is not protected against water penetration;
− never touch the unit with wet or moist hands;
− do not leave the unit exposed to the weather elements;
− place the unit on a stable and horizontal surface during its operation;
− the use of this device by children and disabled requires always the close supervision by an adult with full mental faculties;
− do not pull the power cord or the device itself to unplug it from the power socket;
− the power plug is the separation element from the grid power; keep the plug accessible when the device is in use.
8. Before plugging in the device, make sure that the electrical rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
9. In case the power plug provided with the device does not t your wall socket, address to qualied personnel for the replacement of the plug with a suitable
one. In general, the use of adapters, simple or multiple, and/or extension cables is not recommended. If their use is indispensable, it is necessary to use types
complying with safety regulations, paying however attention that they do not exceed the maximum power limits, indicated on adapters and extension cables.
10. Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the device from the wall socket when it is not operated.
11. The installation must be carried out according to the instructions of the manufacturer. An improper installation can cause damage to persons, animals or
things, for which the manufacturer cannot be held responsible.
12. The power cord of this device cannot be replaced by the user. In case of a power cord damage, address to a technical service centre authorized by the
manufacturer for its replacement.
13. The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overheating.
14. Before performing any maintenance or cleaning operation, turn o the device and disconnect the plug from the main supply.
15. Some parts of the unit are so small that they may be swallowed by children; keep the equipment out from children’s reach.
16. If you decide not to use the device any longer, it is recommended
to dispose of it according to the current regulations.
17. Make sure to:
− use this device only with medicines prescribed by your doctor;
− make the treatment using only the accessory recommended by your doctor depending on the pathology ;
− use the nosepiece accessory only if expressly indicated by your doctor and paying attention to NEVER introduce the bifurcations in the nose, but only
bringing them as close as possible.
18. Check in the medicine package leaet for possible contraindications for use with common aerosoltherapy systems.
19. To avoid strangulation and entanglement, keep cable and air tubes out of reach of young children.
20. Do not position the equipment so that it is dicult to operate the disconnection device.
21. For greater hygienic safety, we recommend you to avoid using the same accessories for more than one person.
INSTRUCTIONS FOR USE
The device must be checked before each use, in order to detect possible functioning anomalies and/or damages due to transport and/or storage.
During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment
eectiveness.
1. After unpacking the device, check it for visible damages or defects; pay particular attention to cracks in the plastic housing, which may expose electrical
components. Check for accessories integrity.
2. Before using the device, proceed with the cleaning operations as described in the CLEANING AND MAINTENANCE” section.
3. Open the nebulizer by turning counterclockwise the top (Pic. B).
4. Make sure that the medicine conduction cone is properly tted on the air conduction cone inside the nebulizer (Pic. C).
5. Put the prescribed quantity of medicine into the nebulizer (Pic. D).
6. Close the nebulizer by turning clockwise the two parts, paying attention that they are thoroughly sealed (Pic. E).
7. Connect one end of the air tube to the nebulizer (Pic. F) and the other end to the air outlet (Pic. G) on the device.
8. If you need to use the mask, insert it directly onto the nebulizer (Pic. H).
9. Plug the device into the wall socket, making sure that the main supply corresponds to the electrical rating of the device.
10. To start the treatment, set the switch into the I/O “I” position.
ATTENTION: this device is for continuous use.
11. Inhale the aerosol solution using the prescribed accessory.
12. When the treatment has been completed, switch the unit o by setting the into the position and disconnect the plug from the wall socket. I/O “O”
13. Wash the nebulizer and its accessories as described in the “CLEANING AND DISINFECTION OF THE ACCESSORIES” section.
14. The device requires no calibration.
CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning of the device must be carried out by using a soft and dry cloth and non-abrasive cleansers.
ATTENTION: during cleaning operations, make sure the internal parts of the unit are not in contact with liquids and that the power plug is
disconnected.
CLEANING AND DISINFECTION OF THE ACCESSORIES
Follow carefully the cleaning and disinfection instructions of the accessories as they are very important for the device performances and the therapy
success.
1. After each treatment:
Disassemble the nebulizer by turning counterclockwise the top and remove the medicine conduction cone. Wash the components of the disassembled nebulizer,
the mouthpiece and nosepiece by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes. Reassemble the nebulizer components and connect it to the air-outlet (Pic.G),
switch the device on and let it work for 10-15 minutes. The masks and air tube must be washed with warm water.
Do not boil nor autoclave the air tube.
It’s possible to use cold disinfecting liquids following the manufacturer’s instructions.
REPLACEMENT OF THE NEBULIZER
The nebulizer must be replaced after a long period of inactivity, in case it shows deformations or breakings, or when the nebulizer nozzle is obstructed by dry
medicine, dust, etc. Medel recommends to replace the nebulizer after a period between 6 months and 1 year depending on the usage.
Use original nebulizers only.
REPLACEMENT OF THE AIR FILTER
In normal usage conditions, the air lter must be replaced approximately after 200 working hours or after each year. Medel recommends to periodically check the air
lter (10 – 12 treatments) and, if the lter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the lter and replace it with a new one. Do not try to (Pic. A-5)
clean the lter for reusing it. The air lter shall not be serviced or maintained while in use with a patient.
Use original lters only. Do not use the device without lter.
POSSIBLE PROBLEMS AND HOW TO SOLVE THEM
Contact an authorized Customer Service Centre in case you need help about the use and the maintenance of the equipment.
PROBLEMS:
1. The device does not switch on
2. The device does not nebulize or nebulizes weakly
SOLUTIONS:
1. Make sure the power plug is rmly tted to the wall socket;
2. Make sure that the ends of the air tube are tightly tted to the main unit and nebulizer;
3. Verify that the nebulizer is not empty or has been lled with the proper quantity of medicine (max 8 ml). Verify that the nebulizer nozzle is not obstructed.
Should the device not start working properly again, address to Medel CUSTOMER SERVICE
MAINTENANCE AND REPAIRS: in case of failure, address to qualied personnel authorized by Medel International S.r.l. . Do not open the device in any case. The
unit has no user-serviceable parts within and does not need internal maintenance or lubrication.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: MEDEL Professional
Power supply: 230V 50 Hz AC
Minimum lling volume: 2 ml
Maximum lling volume: 8 ml
Nebulization rate: 0,37 ml/min (mode B)
Maximum pressure: 2,2 bar
Weight: 2,2 kg
Size: 210 x 220 x 240 mm
Noise level: 52 dBA
Expected service life: 2000 hours
Class II device as regards protection against electric shocks.
Nebulizer, mouthpiece and masks are type BF appled parts.
Device not protected against sprinkles.
Device not suitable for use in presence of anaesthetic mixtures inammable with air, oxygen or nitrogen protoxide.
Device for continuous use.
Device not suitable for use in anaesthesia or lung ventilation systems.
NOTE: The technical specications may change without prior notice.
Applied standards
Electric Safety Standards EN 60601-1. Electromagnetic Compatibility according to EN 60601-1-2. Class IIa Medical Device according to the 93/42/EEC European
Directive on Medical Devices
ENVIROMENT CONWDITIONS
Storage / Transport
Temperature: MIN -25 °C – MAX +70 °C
Humidity: MIN 10% RH – MAX 95% RH
Atmospheric pressure: 700 hPa – 1060 hPa
OPERATION
Temperature: MIN +10 °C - MAX +40 °C
Humidity: MIN 10% RH - MAX 95% RH
Atmospheric pressure: 700 hPa – 1060 hPa
FR MEDEL Professional COMPOSANT - (FIG.A)
1. Emplacement du
compresseur
2. Sortie d’air
3. Câble d’alimentation
4. Ouvertures de ventilation
5. Compartiment
porte-accessoires
6. Compartiment
porte-accessoires
7. Bouton de mise en marche
On/O
8. Nébuliseur
9. Embout buccal
10. Tube d’air
11. Masque pour adultes
12. Masque pour enfants
13. Filtres de rechange
14. Fourche nasale
15. Douche nasale
16. Boîte porte-accessoires
avec système de nettoyage
IMPORTANT : Lire attentivement les instructions avant l’utilisation.
MISES EN GARDE
1. Utiliser l’appareil uniquement de la manière indiquée par le présent manuel, c’est-à-dire comme système de thérapie aérosol, conformément aux
indications de votre médecin. L’appareil doit être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été exclusivement prévu. Le fabricant décline toute responsabili
en cas de dommages causés par l’utilisation impropre, erroné ou déraisonnable non conforme au manuel ou lorsque l’appareil est utilisé dans les systèmes
électriques non conformes aux normes de sécurité en vigueur.
2. Conserver ce manuel de façon appropriée pour toute consultation future.
3. Ne pas utiliser l’appareil en présence de mélanges anesthésiants inammables sous l’eet de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
4. Le fonctionnement correct de l’appareil peut être compromis par les interférences électromagnétiques dépassant les limites indiquées par les normes
européennes en vigueur. Si l’appareil interfère avec d’autre dispositifs électriques, le déplacer et le connecter à une prise électrique diérente.
5. En cas de panne et/ou dysfonctionnement de l’appareil, consulter le chapitre « PROBLÈMES POSSIBLES ET SOLUTIONS ». Ne pas altérer ou ouvrir le logement
du compresseur.
6. Pour les opérations de réparation, s’adresser exclusivement à un centre d’assistance technique autori du fabricant et demander l’utilisation de pièces de
rechanges originales. Le non respect des indications ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil.
IT MEDEL Professional COMPONENTI - (FIG. A)
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
INFORMAZIONI GENERALI / INDICAZIONI D’USO
Medel Professional è un sistema per aerosolterapia indicato per uso domiciliare.
AVVERTENZE
1. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale e quindi come sistema per aerosolterapia, seguendo le indicazioni del proprio
medico. Ogni uso diverso da quello cui l’apparecchio è destinato è da considerarsi improprio e quindi pericoloso; il costruttore non può essere considerato
responsabile per danni causati da uso improprio, erroneo e/od irragionevole o se l’apparecchio è utilizzato in impianti elettrici non conformi alle vigenti
norme di sicurezza.
2. Conservare questo manuale per ogni ulteriore consultazione.
3. Non utilizzare l’apparecchio in presenza di miscele anestetiche inammabili con ossigeno o protossido di azoto.
4. Il corretto funzionamento dell’apparecchio potrebbe essere compromesso da interferenze elettromagnetiche eccedenti i limiti espressi nelle norme
europee in vigore. Nel caso l’apparecchio dovesse interferire con altri dispositivi elettrici, spostarlo e connetterlo ad una diversa presa elettrica.
5. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, consultare il capitolo “POSSIBILI PROBLEMI E LORO SOLUZIONE”.
Non manomettere o aprire l’alloggiamento del compressore.
6. Per operazioni di riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
7. Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparecchiature elettriche ed in particolare:
utilizzare solo accessori e componenti originali;
non immergere mai l’apparecchio in acqua;
non bagnare l’apparecchio, non è protetto contro gli spruzzi;
non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide;
non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici;
durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su ripiani orizzontali e stabili;
l’impiego di questo apparecchio da parte di bambini e disabili richiede sempre un’attenta sorveglianza di un adulto con piene facoltà mentali;
non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente;
la spina del cavo di alimentazione è l’elemento di separazione dalla rete elettrica; mantenere accessibile la spina di alimentazione, una volta che
l’apparecchio è in uso.
8. Prima di collegare la spina di alimentazione, accertarsi che i dati elettrici, riportati nella targa dati sul fondo dell’apparecchio, siano corrispondenti
a quelli della rete di distribuzione elettrica.
9. Nel caso la spina in dotazione all’apparecchio sia incompatibile con la presa della rete elettrica, rivolgersi a personale qualicato per la sostituzione
della spina con altra di tipo adatto. In generale, è sconsigliabile l’utilizzo di adattatori, semplici o multipli, e/o di prolunghe. Qualora il loro utilizzo fosse
indispensabile, è necessario utilizzare tipi conformi alle norme di sicurezza, facendo comunque attenzione a non superare i limiti massimi di alimentazione
sopportati, che sono indicati sugli adattatori e sulle prolunghe.
10. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito: staccare la spina dalla rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
11. L’installazione deve essere eettuata secondo le istruzioni del costruttore. Un’ errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei
confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
12. Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, per la sua sostituzione
rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore.
13. Si raccomanda di svolgere il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza, per evitare pericolosi surriscaldamenti.
14. Prima di eettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o di manutenzione, spegnere l’apparecchio e disinserire la spina.
15. Alcuni componenti dell’apparecchio hanno dimensioni tanto ridotte da poter essere inghiottite dai bambini; conservare quindi l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
16. Qualora si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si consiglia di smaltirlo secondo le normative vigenti.
17. Assicurarsi di :
utilizzare questo apparecchio solo con farmaci prescritti dal proprio medico;
eettuare il trattamento utilizzando solo l’accessorio indicato dal medico a seconda della patologia;
ricorrere all’accessorio “forcella nasale solo se espressamente indicato dal medico e facendo attenzione a non introdurre MAI nel naso le biforcazioni,
limitandosi ad avvicinarle il più possibile.
18. Vericare nel foglio illustrativo del farmaco eventuali controindicazioni all’utilizzo con i comuni sistemi per aerosolterapia.
19. Non posizionare l’apparecchio in modo che non sia dicoltoso scollegare l’apparecchio.
20. Per evitare lo strangolamento e il soocamento, tenere il cavo ed il tubo dell’aria fuori dalla portata dei bambini.
ISTRUZIONI PER L’USO
L’apparecchio va controllato prima di ogni utilizzo, in modo da poter rilevare anomalie di funzionamento e/o danni dovuti al trasporto e/o
immagazzinamento.
Durante l’inalazione, sedere in posizione eretta e rilassata ad un tavolo e non in poltrona, per evitare di comprimere le vie respiratorie e di compromettere
così l’ecacia del trattamento.
Gli accessori devono essere utilizzati per un singolo paziente, si sconsiglia l’impiego per più pazienti.
1. Dopo aver tolto l’apparecchio dalla confezione, controllare che non siano presenti danni visibili; prestare particolare attenzione ad incrinature nella plastica
che potrebbero lasciare scoperti alcuni componenti elettrici. Vericare l’integrità degli accessori.
2. Prima di utilizzare l’apparecchio, procedere alle operazioni di disinfezione come descritto nel capitolo PULIZIA E MANUTENZIONE.
3. Aprire il nebulizzatore ruotando la parte superiore in senso antiorario (Fig. B).
4. Accertarsi che il cono di conduzione del farmaco, sia correttamente inserito sul cono di conduzione dell’ aria situato all’interno del nebulizzatore (Fig. C).
5. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio medico nel nebulizzatore (Fig. D).
6. Richiudere il nebulizzatore riavvitando in senso orario le due parti facendo attenzione che siano ben serrate (Fig. E).
7. Collegare una estremità del tubo dell’ aria all’apposita uscita sul fondo del nebulizzatore (Fig. F) e l’altra estremità all’uscita dell’ aria (Fig. G) sull’apparecchio.
8. Se si desidera utilizzare la mascherina, innestarla direttamente sul nebulizzatore (Fig. H).
9. Inserire la spina d’alimentazione in una presa di corrente, facendo attenzione che l’alimentazione di rete corrisponda ai dati di targa dell’apparecchio.
10. Per iniziare il trattamento, mettere l’interruttore I/O in posizione “I”.
ATTENZIONE: L’apparecchio è per uso continuo.
11. Inspirare la soluzione aerosolica utilizzando l’accessorio prescritto.
12. Terminato il trattamento, spegnere l’apparecchio mettendo l’interruttore I/O in posizione “O e staccare la spina dalla rete di alimentazione elettrica.
13. Pulire il nebulizzatore ed i suoi accessori come descritto nel capitolo “PULIZIA E DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI”.
14. L’apparecchio non richiede la calibrazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La pulizia dell’apparecchio deve essere eettuata con un panno soce ed asciutto e con sostanze detergenti non abrasive.
ATTENZIONE: Durante l’esecuzione delle operazioni di pulizia, assicurarsi che non penetrino nell’apparecchio eventuali sostanze liquide e che la
presa di corrente sia disinserita.
PULIZIA E SANITIZZAZIONE DEGLI ACCESSORI
Attenersi scrupolosamente alle indicazioni sulla pulizia e disinfezione degli accessori in quanto sono fondamentali per le prestazioni del
prodotto ed il successo terapeutico.
1. Alla ne di ogni applicazione:
Disassemblare il nebulizzatore ruotando la parte superiore in senso
7. Respecter les normes de sécurité indiquées pour les appareils électriques, en particulier :
n’utiliser que des accessoires et des composants originaux ;
ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ;
ne pas mouiller l’appareil, il n’est pas protégé contre les éclaboussures ;
ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides ;
ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques ;
durant l’utilisation, placer l’appareil sur des plans horizontaux et stables ;
l’utilisation de cet appareil par des enfants et des personnes handicapées exige la surveillance stricte d’un adulte en pleine possession de ses facultés mentales ;
ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la che de la prise de courant ;
la che du câble d’alimentation est l’élément de séparation du réseau électrique ; elle doit rester accessible une fois que l’appareil est en fonction.
8. Avant de brancher la che d’alimentation, s’assurer que les données électriques indiquées sur la plaque signalétique située sur le fond l’appareil correspondent
bien à celles du réseau de distribution électrique.
9. Si la che fournie avec l’appareil n’est pas compatible avec la prise du réseau électrique, s’adresser à un personnel qualié pour la remplacer par une che d’un
type approprié. De manière générale, il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, simples ou multiples, et/ou des rallonges. Si leur utilisation est indispensable,
utiliser les types conformes aux normes de sécurité, en prenant garde de ne pas dépasser les limites maximum d’alimentation autorisées, qui sont indiquées sur les
adaptateurs et sur les rallonges.
10. Ne pas laisser inutilement l’appareil branché : débrancher la che d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
11. L’installation doit être eectuée conformément aux instructions du fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux
personnes, aux animaux ou aux choses dérivant d’une installation incorrecte
12. Le câble d’alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l’utilisateur. Pour le remplacement du câble lorsqu’il est endommagé, contacter le centre
d’assistance technique agréée par le fabricant.
13. Il est recommandé de dérouler entièrement le câble d’alimentation pour éviter les surchaues dangereuses.
14. Éteindre et débrancher l’appareil de la prise de courant avant toute opération de nettoyage ou d’entretien.
15. Certains composants de l’appareil ont des dimensions très réduites et risquent par conséquent d’être avalés par les enfants ; il convient donc de conserver
l’appareil hors de la portée des enfants.
16. En cas de décision de ne plus utiliser l’appareil, il est recommandé de l’éliminer conformément aux normes en vigueur.
17. S’assurer de :
utiliser l’appareil uniquement avec des médicaments prescrits par votre médecin ;
eectuer le traitement en utilisant l’accessoire indiqué par votre decin en fonction de la pathologie ;
utiliser l’accessoire « fourche nasale » uniquement en cas d’indication expresse de votre médecin, en prenant garde de ne JAMAIS introduire les fourches dans le
nez et en se contentant de les placer le plus près possible.
18. Vérier les contre-indications à l’utilisation avec des dispositifs de thérapie aérosol éventuellement indiquées dans la notice du médicament.
19. Pour éviter l’étranglement et lenchevêtrement, conserver les câbles et les tubes d’air hors de la portée des jeunes enfants.
20. Ne pas placer l’appareil dans une position qui empêche le bon fonctionnement du dispositif de déconnexion.
21. Pour une plus ample sécurité d’hygiène, nous conseillons de ne pas utiliser les mêmes accessoires pour plusieurs patients.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
L’appareil doit être contrôlé avant chaque utilisation, de manière à détecter les anomalies de fonctionnement et/ou les dommages dus au transport et/ou au
stockage.
Lors de l’inhalation, s’assoir en se tenant droit et en se détendant, à une table et non dans un fauteuil, an de ne pas comprimer les voies respiratoires et de ne pas
compromettre l’ecacité du traitement.
1. Après avoir enlevé l’appareil de l’emballage, contrôler l’absence de dommages visibles ; faire très attention aux ssures sur le plastique pouvant exposer certains
composants électriques. Vérier que tous les accessoires soient en bon état.
2. Avant d’utiliser l’appareil, eectuer les opérations de désinfection conformément aux indications du chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
3. Ouvrir le nébuliseur en tournant la partie supérieure en sens antihoraire (Fig. B).
4. S’assurer que le cône de conduction du médicament soit correctement inséré sur le cône de conduction de l’air situé à l’intérieur du nébuliseur (Fig. C).
5. Verser la dose de médicament prescrite par votre médecin dans le nébuliseur (Fig. D).
6. Refermer le buliseur en vissant ses deux parties en sens horaire et en s’assurant qu’elles soient bien serrées (Fig. E).
7. Connectez une extrémité du tube à air à la sortie prévue à cet eet sur le fond du nébuliseur (Fig. F) et l’autre extrémité à la sortie de l’air (Fig. G) de l’appareil.
8. En cas d’utilisation du masque, l’enclencher directement sur le nébuliseur (Fig. H).
9. Introduire la che d’alimentation dans une prise de courant, aps s’être assuré que l’alimentation du réseau correspond aux données de la plaque signalétique de
l’appareil.
10. Pour commencer le traitement, placer l’interrupteur sur la position « ».I/O I
ATTENTION : Lappareil est destiné à une utilisation continue.
11. Inhaler la solution d’aérosol en utilisant l’accessoire prescrit.
12. Une fois le traitement terminé, éteindre l’appareil en plaçant l’interrupteur sur la position « » et en débranchant la che du réseau d’alimentatio électrique. I/O O
13. Nettoyer le nébuliseur et ses accessoires conformément aux indications du chapitre « NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DES ACCESSOIRES ».
14. Le dispositif ne nécessite aucun calibrage.
DOUBLE FONCTION - AÉROSOLTHÉRAPIE
Avec Professional vous pouvez choisir entre deux modes de distribution : ecacité maximale ou vitesse maximale.
Ecacité maximale du traitement (mode A)
Ce mode garantit une plus grande acquisition du médicament, limitant sa dispersion.
Pour rendre la thérapie par inhalation plus ecace, tournez la valve sur la partie supérieure du nébuliseur en correspondance avec la lettre A” (valve fermée).
Utilisez ce mode uniquement avec l’embout buccal. Ne pas utiliser le masque ou la fourche nasale.
Vitesse maximale du traitement (mode B)
Ce mode permet d’augmenter la vitesse de distribution.
Pour rendre la thérapie par inhalation plus rapide, tournez la valve sur la partie supérieure du nébuliseur en correspondance avec la lettre “B” .
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Utiliser un chion doux et sec avec des détergents non abrasifs pour nettoyer l’appareil.
ATTENTION : pendant l’exécution des opérations de nettoyage, s’assurer que les liquides ne pénètrent pas dans l’appareil et que la che d’alimentation
électrique soit débranchée.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DES ACCESSOIRES
Respecter scrupuleusement les indications concernant le nettoyage et la désinfection car elles sont essentielles pour garantir les performances du
produit et la réussite du traitement.
1. Après chaque utilisation :
Désassembler le nébuliseur en tournant la partie supérieure en sens antihoraire et enlever le cône de conduction du médicament. Laver les composants du
nébuliseur préalablement désassemblé, l’embout buccal et la fourche nasale, en utilisant l’eau courante. Enn, les plonger dans l’eau bouillante pendant 5 minutes.
Assembler à nouveau les composants du nébuliseur et le brancher à la sortie de l’air (Fig. G) en faisant fonctionner l’appareil pendant 10-15 minutes.
Laver les masques avec de l’eau chaude non bouillante.
Ne pas faire bouillir ni mettre en autoclave les masques et le tube de l’air.
2. Stérilisation : Utiliser des solutions stérilisantes à froid en respectant les instructions du fabricant.
REMPLACEMENT DU NÉBULISEUR
Le nébuliseur doit être remplacé en cas de période prolongée de non utilisation, en cas de déformations ou de ruptures, ou si sa buse est obstruée par des
médicaments secs, des poussières, etc. MEDEL recommande de remplacer le nébuliseur après une période comprise entre 6 mois et 1 an en fonction de l’utilisation
de l’appareil.
Utiliser exclusivement des nébuliseurs originaux.
REMPLACEMENT DU FILTRE À AIR
Dans des conditions d’utilisation normales, le ltre à air doit être remplacé environ toute les 500 heures de fonctionnement ou bien tous les ans.
La société Medel International S.r.l. conseille de contrôler régulièrement le ltre à air (10 - 12 nébulisations) et de le remplacer s’il prend une couleur grise ou marron
ou s’il devient humide au toucher. Extraire le ltre (Fig. A-5) et le replacer avec un nouveau ltre. Ne pas tenter de nettoyer le ltre pour le réutiliser. Le ltre à air ne
doit pas être réparé ou entretenu durant l’utilisation avec un patient.
Utiliser exclusivement des ltres originaux / Ne pas utiliser l’appareil sans ltre.
PROBLÈMES POSSIBLES ET SOLUTIONS
Pour obtenir de l’aide concernant l’utilisation et l’entretien de l’appareil, contacter le Centre d’Assistance autori
Problème:
1. L’appareil ne s’allume pas
2. L’appareil ne nébulise pas ou nébulise avec un débit très faible
Solution possible:
1. S’assurer que la che soit bien insérée dans la prise de courant.
2. S’assurer que les raccords du tube de l’air soient bien insérés dans les embouts de xation du compresseur et du nébuliseur.
3. Vérier que le nébuliseur ne soit pas vide ou qu’il ait été rempli avec la juste quantité de médicament (MAX 8 ml). Vérier que la buse du nébuliseur ne soit pas
obstruée.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement, contacter le CUSTOMER SERVICE MEDEL.
ENTRETIEN ET REPARATION
En cas de panne, s’adresser au personnel qualié autorisé par la société Medel International S.r.l. Ne jamais ouvrir l’appareil, sous aucun prétexte. Aucune partie
interne de l’appareil ne peut être réparée par un personnel non qualié et ne nécessite un entretien interne et/ou une lubrication.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle : MEDEL Professional
Alimentation électrique : 230V 50 Hz AC
Volume de remplissage minimum: 2 ml
Volume de remplissage maximum: 8 ml
Vitesse de nébulisation: 0,37 ml/min (B)
Pression maximum: 2,2 bar
Poids: 2,2 kg
Dimensions: 210 x 220 x 240 mm
Niveau sonore: 52 dBA
Durée de service prévue: 2000 heures
• Appareil de Classe II du point de vue de la protection contre les secousses électriques.
• Le nébuliseur, lembout buccal, les masques et la fourche sont des pièces appliquées de type BF.
• Appareil non protégé contre les éclaboussures.
• Appareil non adapté à l’utilisation en présence de mélanges anesthésiants inammables sous l’eet de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
• Appareil destiné à un usage continue.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé pour l’anesthésie ni avec des systèmes de ventilation pulmonaire.
REMARQUE :Les caractéristiques techniques sont sujettes à modication sans préavis!
NORMES APPLIQUÉES
Norme de sécurité électrique EN 60601-1. Compatibilité électromagnétique conforme à la norme CEI EN 60601-1-2. Cet appareil est un Dispositif Médical de Classe
IIa selon la directive européenne 93/42/CEE « Dispositifs Médicaux ».
CONDITION AMBIANTES
Conservation:
Température: MÍN. -25 °C - MÁX. +70 °C
Humidité de l’air: MÍN 10% RH - MÁX 95% RH
Pression atmosphérique: 700 hPa - 1060 hPa
Fonctionnement:
Température: MÍN. +10 °C - MÁX. +40 °C
Humidité de l’air: MÍN 10% RH - MÁX 95% RH
Pression atmosphérique: 700 hPa - 1060 hPa
DE MEDEL Professional BAUTEILE - (Abb. A)
1. Sitz des Kompressors
2. Luftaustritt
3. Anschlusskabel
4. Ventilationsönungen
5. Zubehörfach
6. Filterträger
7. On/O Taster
8. Zerstäuber
9. Mundstück
10.Luftschlauch
11. Erwachsenenmaske
12. Kindermaske
13. Austauschlter
14. Nasengabel
15. Nasendusche
16. Zubehörfach mit
Reinigungssystem
WICHTIG: Vor Benutzung Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen.
HINWEISE:
1. Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben verwenden, d. h. als System zur Aerosoltherapie, und die Anweisungen des behandelnden Arztes beachten. Jeder
Gebrauch, der nicht dem Verwendungszweck dieses Geräts entspricht, ist unsachgemäß und somit gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund
eines unsachgemäßen, falschen und/oder unüberlegten Gebrauchs oder wenn das Gerät an elektrischen Anlagen verwendet wird, die nicht mit den geltenden
Sicherheitsnormen übereinstimmen.
2. Dieses Handbuch für ein späteres Nachschlagen aufbewahren.
3. Gerät nicht in Gegenwart entammbarer anästhetischer Gemische mit Sauersto oder Distickstomonoxid (Lachgas) benutzen.
4. Die korrekte Funktionsweise des Gerätes könnte durch elektromagnetische Störungen, welche die in den geltenden europäischen Richtlinien zugelassenen
Grenzwerte überschreiten, beeinträchtigt werden. Sollte das Gerät mit anderen elektrischen Geräten interferieren, sollte es an einen anderen Ort gestellt und an
eine andere Steckdose angeschlossen werden.
5. Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „MÖGLICHE PROBLEME UND IHRE LÖSUNG“ nachschauen. Halterung des Kompressors nicht manipulieren oder önen.
6. Für Reparaturen bitte ausschließlich an eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers wenden und die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen. Bei
Nichtbeachtung dieser Vorgabe kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
7. Die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften müssen eingehalten werden, und zwar:
- nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden;
- Gerät niemals in Wasser tauchen;
- Gerät nicht nass werden lassen, es ist nicht gegen Spritzwasser geschützt;
- Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen berühren;
- Gerät nicht den Witterungseinüssen aussetzen;
- Gerät während des Gebrauchs auf waagerechten und stabilen Flächen abstellen;
- bei Einsatz dieses Geräts durch Kinder oder Behinderte ist stets eine sorgfältige Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte
erforderlich;
- nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen;
- der Stecker des Versorgungskabels dient zum Trennen des Geräts vom Stromnetz, daher muss er während des Gebrauchs stets zugänglich bleiben.
8. Vor dem Anschluss des Netzsteckers ist zu prüfen, ob die elektrischen Daten auf dem Schild am Geräteboden mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
9. Für den Fall, dass der zum Geräteumfang gehörende Stecker nicht in die Steckdose passt, wenden Sie sich bitte zum Austausch des Steckers an Fachpersonal.
Im Allgemeinen ist vom Gebrauch von Adaptern bzw. Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Verwendung unumgänglich sein, so müssen diese mit den
Sicherheitsvorschriften übereinstimmen. Dabei sind jedoch stets die zulässigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern und Verlängerungskabeln
angegeben sind.
10. Das Gerät nicht grundlos am Netz angeschlossen lassen: Ziehen Sie den Stecker vom Versorgungsnetz ab, wenn das Get nicht benutzt wird.
11. Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen
verursachen, für welche der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
12. Das Versorgungskabel darf nicht vom Benutzer ausgewechselt werden. Bei einer Beschädigung des Kabels und für das Auswechseln wenden Sie sich bitte an
eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers.
13. Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollständig abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden.
14. Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingri muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker abgezogen werden.
15. Einige Geräteteile sind äußerst klein und können von Kindern verschluckt werden;darum das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
16. Wenn das Gerät nicht weiter benutzt werden soll, muss es entsprechend der geltenden Richtlinien entsorgt werden.
17. Bitte beachten:
- dieses Gerät nur mit den vom behandelnden Arzt verschriebenen Medikamenten benutzen;
- für die Behandlung nur die vom Arzt entsprechend der Krankheitslage angegebenen Teile verwenden;
- Zubehörteil „Nasengabel“ nur einsetzen, wenn dies ausdrücklich vom Arzt angegeben ist, und die Gabelung NIEMALS in die Nase einführen, sondern nur so nah
wie möglich vor die Nase halten.
18. Auf dem Beipackzettel des Medikaments kontrollieren, ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den üblichen Systemen für Aerosoltherapie bestehen.
19. Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren.
20. Bei der Positionierung des Geräts darauf achten, dass die Trennvorrichtung gut erreichbar ist.
21. Für einen größeren Hygieneschutz sollten die Zubehörteile für nicht mehr als einen Patienten verwendet werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Gerät muss vor jedem Gebrauch kontrolliert werden, um eventuelle Funktionsstörungen bzw. Beschädigungen durch den Transport oder die
Lagerung feststellen zu können. Während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege nicht
zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung zu beeinträchtigen.
1. Nach dem Entfernen der Verpackung ist zu kontrollieren, dass sich am Gerät keine sichtbaren Schäden benden; achten Sie besonders auf Risse im Kunststo,
durch welche einige elektrische Teile ungeschützt sein könnten. Die Unversehrtheit der Bauteile überprüfen.
2. Vor dem Gebrauch des Geräts dieses wie im Kapitel „REINIGUNG UND WARTUNG“ beschrieben desinzieren.
3. Zum Önen des Zerstäubers den oberen Teil gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. B).
4. Sicherstellen, dass der Kegel für die Medikamentenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im Innern des Zerstäubers aufsitzt (Abb. C).
5. Geben Sie die vom behandelnden Arzt vorgeschriebene Medikamentenmenge in den Zerstäuber (Abb. D).
6. Verschließen Sie den Zerstäuber wieder, indem Sie beide Teile im Uhrzeigersinn zudrehen. Achten Sie bitte darauf, dass der Zerstäuber dicht verschlossen ist (Abb. E).
7. Ein Ende des Luftschlauchs an den Ausgang am Boden des Zerstäubers anschlien (Abb. F), das andere Ende an den Luftaustritt (Abb. G) am Gerät.
8. Soll die Maske verwendet werden, diese direkt auf den Zerstäuber stecken (Abb. H).
9. Netzstecker in eine Steckdose stecken; dabei darauf achten, dass die Netzversorgung mit den Daten auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
10. Um mit der Behandlung zu beginnen, den Schalter I/O auf „I“ stellen.
ACHTUNG: Das Gerät ist für Dauerbetrieb geeignet.
11. Aerosol-Lösung mit dem vorgeschriebenen Zubehörteil einatmen.
12. Nach der Behandlung Gerät abschalten, dazu Schalter I/O auf „O“ stellen und Stecker aus der Steckdose ziehen.
13. Zerstäuber und Zubehör wie im Kapitel „REINIGUNG UND DESINFEKTION DES ZUBEHÖRS“ beschrieben reinigen.
14. Das Gerät erfordert keine Kalibrierung.
DOPPELTE FUNKTION - AEROSOLTHERAPIE
Bei Professional ist es möglich zwischen zwei Aerosolabgabearten zu wählen: Maximale Wirksamkeit oder maximale Geschwindigkeit.
Maximale Wirksamkeit der Behandlung (Behandlungsart A)
Diese Behandlungsart garantiert eine größere Aufnahme des Medikaments und begrenzt seine Dispersion.
Für eine bessere Wirksamkeit der Inhalationsbehandlung, das Ventil am Oberteil des Zerstäubers so drehen, dass es dem Buchstaben A” (Ventil geschlossen) entspricht.
Masken und Luftschlauch nicht abkochen oder autoklavieren.
2. Sterilisierung: Kaltsterilisierungslösungen gemäß Herstelleranweisung benutzen.
AUSTAUSCH DES ZERSTÄUBERS
Der Zerstäuber muss nach längerer Nichtbenutzung, falls er Verformungen oder Risse aufweist oder falls die Düse des Zerstäubers durch eingetrocknetes
Medikament, Staub usw. verstopft ist, ausgetauscht werden. MEDEL empehlt den Austausch des Zerstäubers je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten.
Nur Originalzerstäuber verwenden.
AUSTAUSCH DES LUFTFILTERS
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftlter nach etwa 200 Betriebsstunden bzw. einem Jahr auszutauschen. Medel International S.r.l.. empehlt,
den Luftlter regelmäßig zu kontrollieren (10 - 12 Zerstäubungsvorgänge) und auszutauschen, wenn er sich grau oder braun verfärbt hat oder sich feucht
anfühlt. Filter (Abb. A-5) entfernen und durch einen neuen ersetzen. Nicht versuchen, den Filter zu reinigen, um ihn wiederzuverwenden. Der Luftlter darf
nicht repariert oder gewartet werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Originallter verwenden / Gerät nicht ohne Filter benutzen.
MÖGLICHE PROBLEME UND IHRE LÖSUNG
Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst, wenn Sie Hilfe bei Gebrauch und Wartung des Geräts benötigen.
Problem:
1. Das Gerät schaltet sich nicht ein
2. Das Gerät zerstäubt nicht oder nur schwach
Mögliche Lösung:
1. Sicherstellen, dass der Stecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist
2. Sicherstellen, dass der Luftschlauch gut mit den Anschlüssen des Kompressors und des Zerstäubers verbunden ist.
3. Sicherstellen, dass der Zerstäuber nicht leer ist und mit der richtigen Menge des Medikamentes gefüllt ist (MAX. 8 ml). Sicherstellen, dass die Düse des Zerstäubers
nicht verstopft ist.
Sollte das Gerät nicht wieder einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich bitte an den CUSTOMER SERVICE von MEDEL.
WARTUNG UND REPARATUR
Wenden Sie sich bei einem Defekt bitte an von Medel International Srl. autorisiertes Fachpersonal. Gerät keinesfalls önen. Alle Teile des Gerätes können nur von
qualiziertem Fachpersonal repariert werden; es bedarf keiner internen Wartung bzw. Schmierung.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Modell: MEDEL Professional
Stromversorgung: 230V 50 Hz AC
Minimaler Füllstand: 2 ml
Maximaler Füllstand: 8 ml
Zerstäubungsleistung: 0,37 ml/min (B)
Maximaler Druck: 2,2 bar
Gewicht: 2,2 kg
Abmessungen: 210 x 220 x 240 mm
Geräuschpegel: 52 dBA
Erwartete Lebensdauer: 2000 Stunden
– Gerät der Klasse II (Gerät mit spezischem Schutz vor Stromschlägen).
– Zerstäuber, Mundstück, Masken und Gabel sind angewendete Teile vom Typ BF.
– Gerät nicht gegen Spritzwasser geschützt.
– Gerät nicht geeignet für die Anwendung in Gegenwart von mit Luft entammbaren anästhetischen Gemischen mit Sauersto oder Di stickstomonoxid
(Lachgas).
– Gerät für Dauerbetrieb.
– Gerät nicht für den Gebrauch in Anästhesie- oder Beatmungsanlagen geeignet.
HINWEIS: Technische Änderungen vorbehalten!
Angewandte Sicherheitsstandards:
EN 60601-1 - Standard für die Sicherheit im Umgang mit elektrischen Apparaten. Elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EN 60601-1-2. Das Gerät ist ein
medizinisches Gerät der Klasse IIa gemäß EU-Richtlinie 93/42/EWG „Medizinprodukte“.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Lagerung:
Temperatur: MIN -25 °C MAX +70 °C
Luftfeuchtigkeit: MIN 10% RH - MAX 95% RH
Atmosphärischer Druck: 700 hPa - 1060 hPa
Betrieb:
Temperatur: MIN +10 °C - MAX +40 °C
Luftfeuchtigkeit: MIN 10% RH - MAX 95% RH
Atmosphärischer Druck: 700 hPa - 1060 hPa
ES COMPONENTES MEDEL Professional - (Fig. A)
1. Alojamiento del compresor
2. Salida del aire
3. Cable de alimentación
4. Rejillas de ventilación
5. Compartimento porta-
accesorios
6. Portaltro
7. Tecla de encendido On/O
8. Nebulizador
9. Tobera
10. Tubo del aire
11. Máscara adultos
12. Máscara pediátrica
13. Filtros de recambio
14. Pieza nasal
15. Ducha nasal
16. Caja porta-accesorios con
sistema de limpieza
IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones antes del uso.
ADVERTENCIAS
1. Use el aparato solo como se describe en el presente manual y por lo tanto, como sistema para aerosolterapía, siguiendo las indicaciones de su
médico. Cualquier uso que diera de aquel al que está destinado el aparato, se considerará impropio y por lo tanto peligroso; el fabricante se exime de toda
responsabilidad por daños que se deriven de un uso impropio, incorrecto e/o irrazonable o si el aparato se utiliza en instalaciones eléctricas no conformes a las
normas de seguridad vigentes.
2. Guarde este manual para ulteriores consultas.
3. No utilice el aparato en presencia de mezclas anestésicas inamables con oxígeno o protóxido de nitrógeno.
4. Interferencias electromagnéticas que superan los límites indicados por las normas europeas vigentes pueden perjudicar el funcionamiento correcto del
aparato. Si el aparato interere con otros dispositivos eléctricos, desplácelo y conéctelo a otra toma eléctrica.
5. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, consulte el apartado “POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES”. No manipule o abra la parte del
compresor.
6. Para las reparaciones diríjase a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicite que se usen recambios originales. El incumplimiento de
estas indicaciones puede comprometer la seguridad del aparato.
7. Respete las normas de seguridad previstas para los equipos eléctricos y en particular:
- use solo accesorios y componentes originales;
- no sumerja nunca el aparato en el agua;
- no moje el aparato, no está protegido contra las salpicaduras;
- no toque el aparato con las manos mojadas o húmedas;
- no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos;
- durante el uso, coloque el aparato en estantes horizontales y estables;
- el empleo de este aparato por parte de niños o discapacitados requiere siempre que se realice bajo vigilancia de un adulto con plenas facultades;
- no tire del cable de alimentación o del aparato, para desconectar el enchufe de la toma de corriente;
- la toma del cable de alimentación es un elemento de separación de la red eléctrica, mantenga accesible el enchufe, cuando se está usando el aparato.
8. Antes de conectar el enchufe de alimentación, asegúrese de que los datos eléctricos, que se muestran en la placa de datos en el fondo del aparato,
correspondan con los de la red de distribución eléctrica.
9. Si el enchufe suministrado con el aparato es incompatible con la toma de la red eléctrica diríjase a personal cualicado para la sustitución del enchufe con
otro de tipo adecuado. En general, se desaconseja el uso de adaptadores, simples o múltiples, y/o de prolongaciones. En caso de que su uso sea indispensable,
deben utilizarse tipos conformes a las normas de seguridad, prestando especial atención a no superar los límites máximos de alimentación que se indican en los
adaptadores y en las prolongaciones.
10. No deje el aparato conectado si no es necesario: desconecte el enchufe de la red de alimentación cuando no utilice el aparato.
11. Realice la instalación según las instrucciones del fabricante. La instalación incorrecta podría causar daños a personas, animales o cosas, por los cuales el
fabricante no puede considerarse responsable.
12. El usuario no debe sustituir el cable de alimentación del aparato. En caso de daño del cable, para su sustitución, diríjase a un centro de asistencia técnica
autorizado por el fabricante.
13. Se recomienda desenrollar totalmente el cable de alimentación para evitar sobrecalentamientos peligrosos.
14. Antes de realizar cualquier operación de limpieza y/o mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe.
15. Algunos componentes del aparato tienen dimensiones reducidas que podrían ser tragadas; conservar fuera del alcance de los niños.
16. Cuando decida no utilizar más el aparato, elimínelo según las normativas vigentes.
17. Asegúrese de:
- utilizar este aparato solo con fármacos prescritos por su médico;
- efectuar el tratamiento usando solo el accesorio indicado por el médico según su patología;
- emplee solo el accesorio “pieza nasal” solo si su médico se lo indica expresamente y preste atención a no introducir en la nariz los tubos bifurcados, NUNCA
limítese a acercarlos lo más posible.
18. Compruebe en la prospecto del medicamento las posibles contraindicaciones para el uso con los normales sistemas de aerosolterapia.
19. Para evitar riesgos de estrangulación y enredos, mantenga el cable y los tubos de aire fuera del alcance de los niños.
20. No coloque el equipo de forma que sea difícil trabajar con el aparato de desconexión.
21. Se recomienda para una mayor seguridad higiénica no usar los mismos accesorios en más de un paciente.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Controle el aparato cada vez que lo utiliza, para poder detectar anomalías de funcionamiento y/o daños causados por el transporte y/o almacenamiento.
Durante la inhalación, siéntese en posición recta y relajada cerca de una mesa y no en un sillón, para evitar que las vías respiratorias se compriman y puedan
comprometer la ecacia del tratamiento.
1. Después de quitar el embalaje del aparato, controle que no hayan daños visibles y preste especial atención a grietas del plástico que podrían dejar algunos
componentes eléctricos descubiertos. Compruebe la integridad de los accesorios.
2. Antes de usar el aparato, realice la desinfección como se indica en el apartado . LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
3. Abra el nebulizador girando la parte superior en sentido antihorario (Fig. B).
4. Asegúrese de que el cono de distribución del medicamento esté correctamente introducido en el cono de distribución del aire colocado dentro del
nebulizador (Fig. C).
5. Vierta en el nebulizador la cantidad de medicamento que le p1-ha indicado su médico (Fig. D).
6. Vuelva a cerrar el nebulizador enroscando en sentido horario las dos partes procurando que estén bien apretadas (Fig. E).
7. Conecte un extremo del tubo del aire a la salida correspondiente en el fondo del nebulizador (Fig. F) y el otro extremo a la salida del aire (Fig. G) en el aparato.
8. Si desea usar la mascarilla, introdúzcala directamente en el nebulizador (Fig. H).
9. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de corriente, procurando que la alimentación se corresponda con la indicada en la placa del aparato.
10. Para iniciar el tratamiento, coloque el interruptor I/O en la posición “I”.
ATENCIÓN: El aparato es para uso continuo.
11. Inspire el producto introducido en el aerosol usando el accesorio prescrito.
12. Cuando haya terminado el tratamiento, apague el aparato colocando el interruptor I/O en posición “O” y quite el enchufe de la red de alimentación eléctrica.
13. Limpie el nebulizador y sus accesorios como se indica en el apartado “LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LOS ACCESORIOS”.
14. El dispositivo no requiere ningún tipo de calibración.
FUNCIÓN DOBLE - AEROSOLTERAPIA
Con Professional es posible elegir entre dos modalidades de suministro: ecacia máxima o velocidad máxima.
Ecacia máxima del tratamiento (modalidad A)
Esta modalidad garantiza una mayor adquisición del fármaco, limitando la dispersión. Para hacer que sea más ecaz la terapia inhalatoria girar la
válvula hacia la parte superior del nebulizador a la altura de la letra “A (válvula cerrada). Utilizar esta modalidad solo con la boquilla. No utilizar la
mascarilla o la horquilla nasal.
Velocidad máxima del tratamiento (modalidad B)
Esta modalidad permite aumentar la velocidad de suministro. Para hacer que sea más rápida la terapia inhalatoria girar la válvula hacia la parte
superior del nebulizador a la altura de la letra “B”.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La limpieza del aparato se debe realizar con un paño suave y seco y con sustancias detergentes no abrasivas.
ATENCIÓN: Durante la realización de las operaciones de limpieza, asegúrese de que no penetren en el aparato sustancias líquidas y de que la toma
de corriente esté desconectada.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Debe atenerse escrupulosamente a las indicaciones sobre limpieza y desinfección de los accesorios p1-ya que son fundamentales para unas buenas
prestaciones del producto y para su resultado terapéutico.
1. Al nal de cada aplicación:
Desmonte el nebulizador girando la parte superior en sentido antihorario y quite el cono de distribución del medicamento.
Lave los componentes del nebulizador desmontado, la boquilla y la pieza nasal usando agua potable. Por último sumérjalos en agua hirviendo durante 5
minutos. Vuelva a montar los componentes del nebulizador y conéctelo a la salida del aire (Fig. G) poniendo en funcionamiento el aparato durante unos 10-15
minutos.
Las mascarillas deben lavarse usando agua caliente no hirviendo.
No hierva o esterilice las mascarillas ni el tubo de aire.
2. Esterilización:
Utilice sustancias esterilizadoras en frío siguiendo las instrucciones del fabricante.
CAMBIO DEL NEBULIZADOR
El nebulizador debe cambiarse después de largos períodos sin ser utilizado, en caso de deformaciones o rupturas, o bien en caso de que la tobera del
nebulizador esté obstruida por medicinal seca, polvo, etc.
MEDEL recomienda cambiar el nebulizador tras un periodo de entre 6 meses y 1 año según el empleo.
ATENCIÓN: Utilice solo nebulizadores originales.
CAMBIO DEL FILTRO DEL AIRE
En condiciones normales el ltro del aire debe cambiarse tras unas 200 horas de funcionamiento o bien al cabo de un año. Medel International S.r.l.. recomienda
controlar de forma periódica el ltro del aire (10 - 12 nebulizadores) y si presenta un color gris o marrón o bien está húmedo al tocarlo, cámbielo. Extraiga el ltro
(Fig. A-5) y cámbielo con uno nuevo. No intente lavar el ltro para volverlo a usar. El ltro de aire no debe someterse a revisiones o mantenimientos mientras
esté siendo utilizado con un paciente.
Use solo ltros originales / No use el aparato sin ltro.
POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Contacte con el Centro de Asistencia autorizado en caso de que necesite asistencia para usar el aparato o para su mantenimiento.
Problema:
1. No se enciende
2. No nebuliza o nebuliza poco
Posible solución:
1. Asegúrese de que el enchufe está bien introducido en la toma de corriente.
2. Asegúrese de que las conexiones del tubo del aire estén bien introducidas en las conexiones del compresor y del nebulizador.
3. Compruebe que el nebulizador no esté vacío o que se haya llenado con la cantidad de medicamento correcta (MÁX. 8 ml). Compruebe que la tobera del
nebulizador no esté obstruida.
Si el aparato no vuelva a funcionar correctamente, diríjase al SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE MEDEL.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
En caso de avería, diríjase a personal cualicado autorizado por la Medel International Srl. No abra el aparato bajo ningún concepto. El aparato no contiene en su
interior partes que puedan ser reparadas por personal no cualicado y no requiere operaciones de mantenimiento
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo: MEDEL Professional
Alimentación eléctrica: 230V 50 Hz AC
Volumen de llenado mínim:. 2 ml
Volumen de llenado máximo: 8 ml
Velocidad de nebulización: 0,37 ml/min (B)
Presión máxima: 2,2 bar
Peso: 2,2 kg
Dimensiones: 210 x 220 x 240 mm
Nivel sonoro: 52 dBA
Vida útil media: 2000 horas.
Aparato de Clase II sobre protección contra las descargas eléctricas.
Nebulizador, boquilla, mascarillas y pieza nasal son parte de tipo BF.
Aparato no protegido contra salpicaduras.
Aparato no adapto para ser usado con mezclas anestésicas inamables con oxígeno o protóxido de nitrógeno.
Aparato para uso continuo.
– Aparato no adapto para ser usado como sistema de anestesia y ventila ción pulmonar.
NOTA: Las especicaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso.
Normas aplicadas: Estándar de seguridad eléctrica EN 60601-1. Compatibilidad electromagnética según EN 60601-1-2. El aparato es un Producto Sanitario de
Clase IIa según la Directiva Europea 93/42/CEE sobre “Productos Sanitarios”.
PT MEDEL Professional COMPONENTES - (FIG. A)
1. Sede do compressor
2. Saída de ar
3. Cabo de alimentação
4. Aberturas de ventilação
5. Vão porta-acessórios
6. Porta-ltro
7. Tecla para ligar On/O
8. Nebulizador
9. Inalador bucal
10. Tubo de ar
11. Máscara de adultos
12. Máscara pediátrica
13. Filtros de reposição
14. Aplicador nasal
15. Ducha nasal
16. Box porta-acessórios com
sistema de limpeza
IMPORTANTE: Leia atentamente as instruções antes de usar.
ADVERTÊNCIAS
1. Utilize o aparelho somente do modo descrito no presente manual, ou seja, como sistema para aerossolterapia, seguindo as indicações do seu médico. Qualquer
uso diferente daquele para o qual o aparelho está destinado deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso; o fabricanteo pode ser considerado
responsável por danos causados por uso impróprio, incorreto e/ou irracional ou no caso de utilização do aparelho em instalações elétricas não conformes às normas
de segurança.
2. Conserve este manual para consultas posteriores.
3. Não utilize o aparelho na presença de misturas para anestesia inamáveis em contacto com o ar, com oxigénio ou com protóxido de azoto.
4. O funcionamento correto do aparelho pode ser comprometido por interferências eletromagnéticas que ultrapassam os limites expressos nas normas europeias
em vigor. No caso de interferência do aparelho com outros dispositivos elétricos, ele deve ser deslocado e conectado a uma tomada elétrica diferente.
5. No caso de falha e/ou mau funcionamento do aparelho, consulte o capítulo POSSÍVEIS PROBLEMAS E RESPETIVAS SOLUÇÕES”. O alojamento do compressor
não deve ser aberto ou adulterado.
AEROSOL CHARACTERISTICS ACCORDING TO EN 13544-1 ANNEX CC
Flow: 5,1 l/min
Aerosol output: 0,25 ml
Aerosol output rate: 0,089 ml/min
Particle size (MMAD): 3,50 μm
CARATTERISTICHE DELL’AEROSOL IN BASE ALLA NORMATIVA EN 13544-1 APPENDICE CC
Flusso: 5,1 l/min
Erogazione dell’aerosol: 0,25 ml
Tasso di erogazione: 0,089 ml/min
Dimensione particelle (MMAD): 3,50 µm
CARACTÉRISTIQUES DE L’AÉROSOL CONFORMENT À LA NORME
EN 13544-1 ANNEXE CC
Débit: 5,1 l/min
Émission de l’aérosol: 0,25 ml
Taux d’émission: 0,089 ml/min
Dimension des particules (MMAD): 3,50 µm
AEROSOL-EIGENSCHAFTEN GEMÄSS DER RICHTLINIE
EN 13544-1 ANHANG CC
Durchuss: 5,1 l/min
Aerosolabgabe: 0,25 ml
Aerosolabgaberate: 0,089 ml/min
Partikelgröße (MMAD): 3,50 µm
CARACTERÍSTICAS DEL AEROSOL SEGÚN LA NORMATIVA
EN 13544-1 ANEXO CC
Flujo: 5,1 l/min
Suministro del aerosol: 0,25 ml
Nivel de suministro: 0,089 ml/min
Dimensión partículas (MMAD): 3,50 µm
1. Compressor housing
2. Air outlet
3. Power cord
4. Air-vent openings
5. Accessories case
6. Filter case
7. ON/OFF switch button
8. Nebulizer
9. Mouthpiece
10. Air tubing
11. Adult soft prole mask
12. Pediatric soft prole mask
13. Spare air lters
14. Nosepiece
15.Nasal wash
16. Accessory case with integrated
cleaning system
100309_USER MANUAL_95140 PROFESSIONAL REV.04_APRILE 2021
DOUBLE FUNCTION - AEROSOL THERAPY
With Professional you can choose between two delivery modes: maximum eectiveness or maximum speed.
Maximum eectiveness of therapy (mode A)
This mode guarantees a greater use of the drug, limiting its dispersion. To make inhalation therapy more eective, turn the valve on the
top of the nebulizer to letter A” (valve closed). Use this mode only with the mouthpiece. Do not use the mask or the nose fork.
Maximum speed of therapy (mode B)
This mode increases the delivery speed. To make inhalation therapy faster, turn the valve on the top of the nebulizer to letter “B”.
A B
A B
DOPPIA FUNZIONE - AEROSOLTERAPIA
Con Profesional è possibile scegliere tra due modalità di erogazione : massima ecacia o massima velocità.
Massima ecacia del trattamento (modalità A)
Questa modalità garantisce una maggiore acquisizione del farmaco, limitandone la dispersione.
Per rendere più ecacie la terapia inalatoria ruotate la valvola sulla parte superiore del nebulizzatore in corrispondenza della lettera “A
(valvola chiusa).
Utilizzare questa modalità solo con i l boccaglio. Non utilizzare la mascherina o la forcella nasale.
Massima velocità del trattamento (modalità B)
Questa modalità consente di aumentare la velocità di erogazione.
Per rendere più veloce la terapia inalatoria ruotate la valvola sulla parte superiore del nebulizzatore in corrispondenza della lettera “B”.
Diese Behandlungsart nur mit dem Mundstück verwenden. Nicht die Maske oder Nasengabel verwenden.
Maximale Geschwindigkeit der Behandlung (Behandlungsart B)
Diese Behandlungsart ermöglicht die Erhöhung der Abgabegeschwindigkeit.
Für eine schnellere Inhalationsbehandlung, das Ventil am Oberteil des Zerstäubers so drehen, dass es dem Buchstaben “B” entspricht.
REINIGUNG UND WARTUNG
Zur Reinigung des Gerätes ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel verwenden.
ACHTUNG: Bei der Reinigung sicherstellen, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen und der Stecker abgezogen ist.
REINIGUNG UND DESINFEKTION DES ZUBEHÖRS
Die Anweisungen zu Reinigung und Desinfektion des Zubehörs sind streng einzuhalten, da sie für die Leistungen des Produkts und den therapeutischen Erfolg
grundlegend sind.
1. Am Ende jeder Anwendung:
Zerstäuber durch Drehen des Oberteils gegen den Uhrzeigersinn auseinander nehmen und Kegel für die Medikamentenführung entfernen. Bauteile des so
zerlegten Zerstäubers, das Mundstück und die Nasengabel unter ießendem Wasser waschen. Danach 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen. Zerstäuber
wieder zusammenbauen, an den Luftaustritt anschließen (Abb. G) und Gerät 10-15 Minuten in Betrieb setzen.
Die Masken sind mit warmem, nicht kochendem Wasser zu waschen.
A B
CONDICIONES AMBIENTALES
Conservación
Temperatura: MÍN. -25°C - MÁX. 70°C
Humedad del aire: MÍN 10% RH - MÁX 95% RH
Funcionamiento
Temperatura: MÍN. 10°C - MÁX. 40°C
Humedad del aire: MÍN 10% RH - MÁX 95% RH
Altitud: de 0 a 2000 m s.n.m.
A B
+39 02 83451194
MANUALE D’USO - USER MANUAL
1
2
4
5
3 7
6
FIG. A
8 9
11
12 13 14
15 16
1. Sede del compressore
2. Uscita dell’ aria
3. Cavo di alimentazione
4. Aperture di ventilazione
5. Vano porta-accessori
6. Porta-filtro
7. Tasto accensione On/Off
8. Nebulizzatore
9. Boccaglio
10. Tubo dell’ aria
11. Maschera adulti
12. Maschera pediatrica
13. Filtri di ricambio
14. Forcella nasale
15. Doccia nasale
16. Box porta accessori con
sistema di pulizia
B C
DE
F H
G


Produkt Specifikationer

Mærke: Medel
Kategori: Inhalator
Model: Professional

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Medel Professional stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig