Medisana BW 345 Manual
Medisana
Blodtryksmåler
BW 345
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Medisana BW 345 (2 sider) i kategorien Blodtryksmåler. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/2

51073 BW 345 6plus20 08-Nov-2024 Ver. 1.7
DE Handgelenk-Blutdruckmessgerät
BW 345
GB Wrist blood pressure monitor
NL Polsbloeddrukmeter
FR Tensiomètre de poignet
ES Tensiómetro de muñeca
IT Misuratore di pressione da polso
Ab
Abbildung / Figure / Illustratie / Illustration / Ilustración / Illustrazione 2:
WICHTIG!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
IMPORTANT! This instruction manual belongs to this device. The instruction manual includes important information on the initial start-up and handling.
Read this instruction manual completely. Failure to follow these instructions may result in serious injury or damage to the device.
BELANGRIJK! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees
deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of
schade aan het apparaat.
IMPORTANT !
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient d’importantes instructions pour la mise en service et l’utilisation. Lisez ce
mode d’emploi dans son intégralité. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’appareil.
IMPORTANTE! Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene información importante sobre la puesta en servicio y la manipulación.
Lea íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
IMPORTANTE! Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informazioni importanti sull’azionamento e
sulla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
WARNING These warnings must be followed to prevent possible injury to the user.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijke letsels van de gebruiker te verhinderen.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ADVERTENCIA Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario.
AVVERTENZA È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
CAUTION These instructions must be followed to prevent possible injury to the device.
OPGELET Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het product te voorkomen.
ATTENTION Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
ATENCIÓN Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
ATTENZIONE È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare il dispositivo.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
NOTE These instructions provide you with useful additional information regarding installation or operation.
TIP Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de ingebruikname of de werking.
REMARQUE Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement.
NOTA Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación y el funcionamiento.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per l’installazione o per l’utilizzo.
IP22
IP22
IP22
IP22
IP22 Das Gerät ist gegen Spritzwasser geschützt. Spritzwasser aus jeder Richtung gegen das Gehäuse hat keine schädlichen Auswirkungen.
The device is protected against splashing water. Water splashed against the enclosure from any direction shall have no harmful eects.
Het apparaat is spatwaterdicht. Spatwater tegen de behuizing, uit welke richting dan ook, heeft geen schadelijke gevolgen.
L’appareil est protégé contre les éclaboussures d’eau. Les éclaboussures d’eau contre le boîtier, quelle que soit leur direction, n’ont aucun eet néfaste.
El aparato está protegido contra salpicaduras de agua. Las salpicaduras de agua procedentes de cualquier dirección que impactan contra la carcasa no afectan negativamente al aparato.
Il dispositivo è protetto dagli spruzzi. Gli spruzzi da qualsiasi direzione contro l’involucro non hanno alcun eetto dannoso.
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Disposal only according to the “WEEE” Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive.
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en is ook zo gemarkeerd.
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et est marqué en conséquence.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y está marcado en consecuencia.
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed è contrassegnato di conseguenza.
PAP
20
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and recycling.
Recyclingsymbolen / codes: deze dienen om informatie te geven over het materiaal, het juiste gebruik van het product en de recycling.
Symboles/codes de recyclage : Ils servent à donner des informations sur le matériau et son utilisation appropriée ainsi que sur son recyclage.
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material, su uso correctoy el reciclaje.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo.
0123
Dieses Gerät ist nach EU-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) versehen. Die Vorgaben der MDR (EU) 2017/745 sind erfüllt.
Device complies with European Regulation on Medical Device EU MDR 2017/745.
Het apparaat is gecerticeerd conform de EU-richtlijnen en voorzien van een CE-markering (conformiteitsmarkering). Aan de voorschriften van MDR (EU) 2017/745 is voldaan.
Cet appareil est certié conforme aux directives de l’UE et porte le marquage CE (marque de conformité). Les prescriptions de la directive MDR (UE) 2017/745 sont respectées.
Este aparato está certicado de acuerdo con las directivas UE y lleva la marca CE (marca de conformidad). Se cumplen los requisitos del MDR (UE) 2017/745.
Questo apparecchio è certicato secondo le direttive UE e reca la marcatura europea (marchio di conformità) CE. I requisiti di MDR (UE) 2017/745 sono soddisfatti.
REF
Artikelnummer / Article Number / Artikelnummer
Numéro d’article / Número de artículo / Numero di articolo
Allgemeines Verbotssymbol / General prohibition symbol
Algemeen verbodssymbool / Icône générale d’interdiction
Símbolo de prohibición general / Simbolo generale di divieto
S
N
Seriennummer des Gerätes / Serial Number
Serienummer van het apparaat
Numéro de série de l’appareil / Número de serie del aparato
Numero di serie dell’apparecchio
Nicht zerlegen oder demontieren / Do not disassemble or dismantle
Niet uit elkaar halen of demonteren / Ne pas désassembler ou démonter
No destruya el aparato ni lo desmonte / Non disassemblare o smontare
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Numéro de LOT / Número de lote / Numero di LOTTO
Diese Seite oben / This side up / Deze zijde boven
Ces pages en haut / Estos lados arriba / Questi lati in alto
Medizinprodukt / Medical Device / Medisch hulpmiddel
Dispositif médical / Producto sanitario / Presidio medico
Geräteklassikation: Typ BF
Device classication: type BF applied part
Apparaatclassicatie: type BF
Classication de l’appareil : type BF
Clasicación del aparato: tipo BF
Classicazione dell’apparecchio: tipo BF
EC REP
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
EU authorized representative
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger
Représentant autorisé de l’UE
Representante autorizado de la UE
Rappresentante autorizzato UE
Vor Nässe schützen / Keep dry
Beschermen tegen vocht / Protéger de l’humidité
Proteger de la humedad / Proteggere dall’umidità
UDI
Eindeutige Geräteidentikation / Unique Device Identier
Eenduidige apparaatidenticatie
Identication unique de l’appareil
Identicación única del aparato
Identicazione univoca dell’apparecchio
Lueuchtigkeitsbereich / Humidity range / Luchtvochtigheidsbereik
Plage d’humidité de l’air / Rango de humedad
Intervallo di umidità dell’aria
Von Sonnenlicht fernhalten / Keep away from sunlight
Beschermen tegen zonlicht / Tenir à l’écart de la lumière du soleil
Mantener alejado de la luz solar / Tenere lontano dalla luce solare
Umgebungsdruckbegrenzung / Ambient pressure limitation
Omgevingsdrukbegrenzing / Limitation de la pression ambiante
Límite de presión ambiental / Limitazione della pressione ambiente
Hersteller / Manufacturer / Fabrikant
Fabricant / Fabricante / Produttore
Temperaturbereich / Temperature range
Temperatuurbereik / Plage de température
Rango de temperatura / Gamma di temperatura
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
Date de fabrication / Fecha de fabricación
Data di fabbricazione
Importeur / Importer / Importeur
Importateur / Importador / Importatore
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Shenzhen AOJ Medical Technology Co., Ltd.
Add: Room 301&4F, Block A, Building A, Jingfa Intelligent
Manufacturing Park, Xiaweiyuan, Gushu Community, Xixiang Street, Bao’an District,
518126 Shenzhen, CHINA
EC REP Share Info GmbH
Address: Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf, GERMANY
Tel: 0049 179 5666 508; E-mail: EU-Rep@share-info.com
Name: BW 345 [Type WRS-35H] 0123
REF 51073
EAN 4015588 51073 1
DE WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanwei-
sung mit.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
• -Das Ergebnis einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät ist nicht geeignet für eine Selbstdiagnose bzw. Selbstbehandlung. Um gesundheitliche Gefahren zu vermeiden, be
folgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes und kontaktieren Sie ihn, um eine Beurteilung des Messergebnisses zu erhalten.
• Verändern Sie niemals die Einnahme von ärztlichen verordneten Medikamenten aufgrund einer Messung mit diesem Gerät und lassen Sie sich vor der Messung von Ihrem
Arzt hinsichtlich des optimalen Messzeitpunkts beraten.
• Das Gerät ist nicht geeignet für die kontinuierliche Überwachung eines Patienten, zur Beurteilung einer bestehenden Krankheit oder für die erste Hilfe.
• Das Gerät ist nicht zum Einsatz bei Patienten mit chirurgischen Behandlungen geeignet, es sollte nur an festgelegten Orten bzw. in Privathaushalten eingesetzt werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Der Patient ist der vorgesehene Benutzer, es können alle Funktionen sicher verwendet werden.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die Start-/Stopp-Taste , um eine 3
sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be-
nutzen ist.
• Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei
Jugendlichen einsetzen möchten. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
• Kinder unter 12 Jahren und Menschen, die nicht in der Lage sind, Ihren Willen zu äußern, dürfen das Gerät nicht verwenden.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• -Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder zusam
men mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten (MR-Geräte), betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte Messwerte auftreten.
• Nicht in der Nähe von aktiven HF-Chirurgiegeräten und dem HF-abgeschirmten Raum eines ME-Systems für Magnetresonanztomographie betreiben, wo die Intensität der
EM-Störungen hoch ist.
• Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden
werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien oder in Feuchträumen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas, Sauersto oder Wassersto) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
• Die Verwendung dieses Geräts neben oder zusammen mit anderen Geräten sollte vermieden werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb führen könnte. Wenn eine
solche Verwendung notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
• Die Verwendung von Zubehör, Messwertgebern und Kabeln, die nicht vom Hersteller autorisiert bzw. mitgeliefert wurden, können zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen
oder einer verminderten elektromagnetischen Immunität dieses Geräts führen und einen unsachgemäßen Betrieb zur Folge haben.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm an einem Teil des Geräts ver-
wendet werden, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel. Andernfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Leistung des Geräts kommen.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gerät vor, zerlegen Sie es nicht und reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Service-
stellen durchführen.
• Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
• Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
• Messen Sie nicht mehr als 3-mal hintereinander und lassen Sie mindestens 5 Minuten Pause zwischen zwei Messungen. Messen Sie insgesamt nicht mehr als 6-mal am Tag.
• Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem Katheteranschluss oder nach einer Mastektomie an.
• Behalten Sie stets den Druckwert auf der Anzeige im Auge. Sollte dieser 295 mmHg (39,3 kPa) übersteigen, drücken Sie sofort die Start/Stopp-Taste 3, um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen.
• Die Manschette ist empndlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden. Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist.
• Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.Wenden Sie niemals Gewalt an, z. B. beim Anlegen der Manschette.
• Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
• Beachten Sie die lokalen Entsorgungsrichtlinien, wenn Sie das Gerät entsorgen möchten.
• Sollten Sie Zweifel an der ordnungsgemäßen Funktion haben, benutzen Sie das Gerät nicht weiter und wenden Sie sich unverzüglich an die Servicestelle.
• Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefach-deckel usw. kann zum Ersticken führen. Lassen Sie daher niemals Kinder allein mit dem
Gerät.
• Während des Betriebs darf keine Wartung oder Reinigung erfolgen. Beachten Sie die Wartungs- und Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
• Bei Personen mit unregelmäßiger oder instabiler peripherer Durchblutung aufgrund von Diabetes, Lebererkrankungen, Arterienverkalkung usw. kann es zu Schwankungen
der gemessenen Blutdruckwerte kommen.
• Waschen Sie Ihre Hände, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.
• Wenn die Umgebungstemperatur weniger als 5°C oder mehr als 40°C beträgt, beträgt die Wartezeit von der minimalen Lagertemperatur bis zur Verwendung mindestens 1
Stunde; die Zeit von der maximalen Lagertemperatur beträgt mindestens 2 Stunden.
• Die mit diesem Gerät gemessenen Blutdruckwerte liegen üblicherweise etwas unter den klinisch bestimmten Werten aufgrund der ruhigeren Bedingungen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
• Zu häuge Messungen können aufgrund von Störungen des Blutusses zu Verletzungen des Patienten führen.
• Die Biokompatibilität der Manschette wurde getestet, ist jedoch von Person zu Person unterschiedlich. Einige Personen könnten dennoch allergisch auf das Kontaktmaterial
reagieren.
• Der Bediener sollte die Manschette wie empfohlen warten.
• -Wenn sich die Leistung ändert (z. B. ungenaue Messung oder abnormale Anzeige), stellen Sie die Verwendung bitte sofort ein und wenden Sie sich rechtzeitig an den Kun
dendienst.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinander nehmen!
• Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen
und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr benutzen.
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige (siehe Abbildung 1)
1 2 Batteriefach LCD-Anzeige 3 START/STOP-Taste
4 5 6 Handgelenk-Manschette Benutzerauswahl / Speicher / Einstellungen Blutdruck-Indikator
7 8 9 Zeit / Datum Batteriewechsel-Symbol Batterien
0 Anzeige des systolischen Drucks Anzeige des diastolischen Drucks Herzrateq w
e Anzeige unregelmäßiger Herzschlag Puls-Symbol Speicherplatz-Nummerr t
z u Speicher-Symbol Durchschnittswert i Benutzer-Symbol 1 / 2
Lieferumfang
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Handgelenk-Blutdruckmessgerät medisana BW 345 • 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Roh-
stokreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur Messung des systolischen und diastolischen Drucks sowie der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels nicht-invasiver
oszillometrischer Technik durch eine aufblasbare Manschette, die um das Handgelenk angelegt wird. Das Gerät kann in medizinischen Einrichtungen oder zu Hause verwendet
werden.
Kontraindikationen: Es gibt keine bekannten Kontraindikationen.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem
Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlat, um
neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Blutdruckklassikation
systolisch mmHg diastolisch mmHg Klassikation
≥ 160 ≥ 100 Bluthochdruck WARNUNG!
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwin-
delanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Trep-
pen oder im Straßenverkehr)!
140 - 159 90 - 99 leichter Bluthochdruck
90 - 139 60 - 89 normaler Blutdruck
< 90 < 60 zu niedriger Blutdruck
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und
die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche
Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich
dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme: Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Auf der Rückseite des Gerätes bendet sich der Deckel des Batteriefaches. Önen Sie
ihn und setzen Sie 2 Stück 1,5V-Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln
Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol 8 im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung des Benutzers
Bei ausgeschaltetem Gerät drücken Sie die Taste START/STOP
3, um in den Einstellmodus zu gelangen. Das Benutzer-Symbol
i blinkt und Sie können durch Drücken der
„M“-Taste 5
zwischen Benutzer 1 oder 2 wechseln. Drücken Sie die START/STOP-Taste
3, um die Benutzereinstellung zu bestätigen oder warten Sie einige Sekunden, bis die
Messung automatisch startet.
Einstellung von Datum und Uhrzeit / Löschen gespeicherter Werte (siehe Abbildung 2)
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 199 Messwerte für jeden Benutzer (1 oder 2). Die Speicherfunktion speichert die Messwerte mit Datum und Uhrzeit.
Stellen Sie das Gerät auf das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit ein, bevor Sie zum ersten Mal eine Messung durchführen. Das Datum und die Uhrzeit können während einer
Messung nicht geändert werden.
• Drücken Sie die Taste 5, bis die Jahreszahl blinkt.
• Drücken Sie die Taste 5, um die Jahreszahl einzustellen und drücken Sie dann auf START/STOP
3, um zur Einstellung des Monats zu gelangen.
• Drücken Sie erneut die Taste 5, um den Monat einzustellen und verfahren Sie analog mit der Einstellung von Tag, Stunde und Minute. Drücken Sie dann START/STOP
3,
um zur Speichereinstellung zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste
5, um den zu löschenden Benutzerspeicher auszuwählen. Halten Sie die Taste
5 ca. 3 Sekunden lang gedrückt, um den gewählten Speicher zu löschen
- „ “ erscheint auf dem Display. Drücken Sie START/STOP NO 3, um den Einstellvorgang zu beenden.
• Sie können jederzeit während des Einstellvorgangs START/STOP
3 für ca. 3 Sekunden gedrückt halten, um den Einstellmodus zu verlassen und das Gerät auszuschalten.
Anlegen der Manschette
• Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (siehe Abbildungen links).
• Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 10-15 mm betragen.
• Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
Wie wird richtig gemessen?
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie vor der Messung 5 bis 10 Minuten lang.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe bendet (siehe Abbildungen links).
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
• Messen Sie niemals nach körperlicher Anstrengung oder einem Bad.
• Halten Sie Ihre Beine während der Messung ruhig und schlagen Sie die Beine nicht übereinander.
• Führen Sie die Messung jeden Tag zur gleichen Zeit durch.
• Verwenden Sie immer nur die Originalmanschette und keine Ersatzteile, die nicht vom Hersteller freigegeben sind.
• Halten Sie Ihre Füße ach auf dem Boden.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
• Drücken Sie die START/STOPP-Taste , um die Messung zu starten. Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen und im 3
Display erscheint «00».
• Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab
und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. r
• Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische 0 und der diastolische q Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display. Hat das Gerät unregel-
mäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag .e
• Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (1 oder 2) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 199 Messwerte gespeichert werden. Sind
bereits 199 Werte gespeichert, wird der älteste Wert überschrieben.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die START/STOPP-
Taste 3 gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste 5. Das Gerät zeigt den Durchschnittswert der letzten drei Blutdruckmessungen an. Drücken Sie die Taste 5 erneut, um die
anderen Messungen nacheinander anzuzeigen.
Automatische Abschaltung
Erfolgt für ca. 20 Sekunden keine Bedienung, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache / Lösung
Er U Die Aufpumpphase dauert zu lang. Der Aufblasdruck erreicht innerhalb von 12 Sekunden keine 30 mmHg – bitte prüfen Sie den korrekten Sitz der Man-
schette.
Er H Aufblasdruck erreicht 295 mmHg – Es erfolgt eine automatische Entlüftung nach 20 ms.
Er 1 Es wurde kein Puls gefunden.
Er 2 Bewegung, Sprechen oder magnetische Störung während des Messvorgangs.
Er 3 Abnormales Messergebnis.
Er 23 Systolischer Wert unter 45 mmHg
Er 24 Systolischer Wert über 230 mmHg
Er 25 Diastolischer Wert unter 25 mmHg
Er 26 Diastolischer Wert über 160 mmHg
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das Gerät eingeschaltet ist und
Batterien eingelegt sind
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät
schadhaft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Messung kann nicht durchgeführt werden oder Luft ent-
weicht / kein Druckaufbau
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Spre-
chen und bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Jede Messung erzielt stark voneinander abweichende
Resultate
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser
Anleitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung und zu den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen.
Leicht abweichende Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen Schwankungen unterworfen ist.
Die gemessenen Resultate unterscheiden sich stark von
beim Arzt gemessenen Werten
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass
nicht zu Hause gemessene Werte stark abweichen können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht
befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Son-
neneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Reinigen Sie das Gerät einmal wöchentlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz gemäß den Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport auf.
Desinfektion
Wir empfehlen, das Gerät vor und nach jeder Benutzung ca. 1 Minute lang mit einer 70%-igen Isopropanol-Lösung zu desinzieren. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Desinzieren Sie das Gehäuse mit einem in der Lösung leicht befeuchteten, weichen Tuch und wischen Sie es sofort trocken.
Desinzieren Sie nicht mit Hochtemperaturdampf oder ultravioletter Bestrahlung, da dies das Gerät beschädigen oder die Alterung beschleunigen könnte!
Achten Sie bei jeglicher Reinigung und Desinfektion darauf, dass die angegebenen Umgebungsbedingungen für den Betrieb eingehalten werden.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass
Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstohöfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt
gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkau-
fen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung ver-
antwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umwelt-
schäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht
im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus
können Stoe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die ne-
gativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brand-
gefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus
Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hin-
aus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im öentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten,
Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Kon-
formitäts-zeichen) versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1 und EN 60601-1-2. Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert
und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) versehen. Die Vorgaben der MDR (EU) 2017/745 sind erfüllt.
Das Produkt wurde klinisch geprüft gemäß den Vorgaben von ISO 81060-2.
Technische Daten
HINWEIS
Die Oberächentemperatur des Gerätes beträgt (in Motornähe) maximal 41,3°C.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht kontinuierlich über einen längeren Zeitraum hinweg, denn das kann Messabweichungen und Überhitzung
des Gerätes verursachen.
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 199 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3V , 2 x 1,5V Batterien AAA LR03
Pneumatischer Druckmessbereich : 0-295 mmHg (0-39 kPa)
Überdruckschutzgrenze : 295 mmHg (39,3 kPa)
Messbereich Blutdruck : Systole: 45–230 mmHg (6–30,7 kPa); Diastole: 25–160 mmHg (3,3–21,3 kPa)
Messbereich Puls : 40–199 Schläge/Min.
Genauigkeit des Manschetten-Drucks : ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Genauigkeit der Pulswerte : ± 5 %
Betriebsart : Kontinuierlicher Betrieb
Lebensdauer : 5 Jahre
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luftfeuchte, atmosphärischer Druck: 70-106 kPa
Lager- und Transportbedingungen : -20 °C bis +55 °C, 10 bis 93 % max. relative Luftfeuchte, atmosphärischer Druck: 70-106 kPa.
Vermeiden Sie während des Transports oder der Lagerung starke Stöße, direkte Schläge, korrosives Gas, Sonnen-
exposition oder Regen. Achten Sie auf gute Belüftung.
Abmessungen (L x B x H) : ca. 83,9 x 65,9 x 25,5 mm
Größe des Displays : 40 x 28,5 mm
Manschette : ca. 13,5 – 19,5 cm für Erwachsene
Gewicht : ca. 115 g ohne Batterien
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
GB IMPORTANT INFORMATION!
KEEP IN A SAFE PLACE!
Please read this instruction manual carefully, in particular the safety instructions, before using the device. Keep the instruc-
tion manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual must remain with the device.
• Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use. Warranty claims become void if the unit is misused.
• The unit is intended only for use in the home.
• Please consult your doctor prior to using the unit if you suer from illnesses such as arterial occlusive disease.
• The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
• The result of a blood pressure measurement with this device is not suitable for self-diagnosis or self-treatment. To avoid health risks, always follow your doctor‘s instructions
and contact him/her for an assessment of the measurement result.
• Never change the intake of medication prescribed by a doctor as a result of a measurement with this device and consult your doctor for advice on the best time to take the
measurement before measuring.
• The device is not suitable for continuous monitoring of a patient, assessment of an existing disease or rst aid.
• The device is not suitable for use on patients undergoing surgical treatment and should only be used in specied locations or in private homes.
• Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
• The patient is an intended operator and all the functions can be safely used.
• If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other complaints, press the Start/Stop button 3 to release the air immediately from the cu.
Loosen the cu and remove it from your wrist.
• This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insucient experience and/or knowledge, unless under
observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons. Medical devices
are not toys!
• Do not let a child below 12 years old or the people who can’t express intention to use the device.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• -The device must not be operated in rooms with high radiation levels or in the vicinity of devices with high radiation levels, such as radio transmitters, mobile phones or micro
waves, or together with high-frequency surgical devices (magnetic resonance [MR] devices). This may cause malfunctions or incorrect readings.
• Do not operate near active RF surgical equipment and the RF-shielded room of an ME system for magnetic resonance imaging where the intensity of EM interference is high.
• Do not move during the measurement.
• Protect the unit from moisture. Should liquid nevertheless penetrate the device, the batteries must be removed immediately and further applications avoided. In this case,
contact your specialist dealer or inform us directly.
• Never use the unit outdoors or in damp rooms.
• Do not operate the unit near ammable gas (e.g. narcotic gas, oxygen or hydrogen) or ammable liquid (e.g. alcohol).
• Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment
and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
• Use of accessories, transducers and cables other than those specied or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions
or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of
the equipment, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
• Do not make any modications to the unit, do not disassemble it and never repair the unit yourself. Have repairs carried out only by authorised service centres.
• Before using the device, it is the user‘s responsibility to determine that the device is safe and working properly.
• Repeated blood pressure measurements in high numbers can lead to undesirable side eects, e.g. nerve crushing or blood clots.
• Do not measure more than 3 times in a row and leave at least 5 minutes between two measurements. Do not measure more than 6 times a day in total.
• Never place the cu over injured skin, with an existing catheter connection or after a mastectomy.
• Always keep an eye on the pressure reading on the display. If it exceeds 295 mmHg (39.3 kPa), press the Start/Stop button immediately to deate the cu.3
• The cu is delicate and must be handled with care. Only inate the cu when it is correctly applied to the wrist.
• Protect the unit from heavy blows and do not drop it. Never use force, e.g. when putting on the cu.
• Use only original accessories and spare parts from the manufacturer, otherwise damage to the unit or personal injury may result.
• Observe the local disposal guidelines if you wish to dispose of the unit.
• If you have any doubts about the proper functioning of the unit, stop using it and contact the service centre immediately.
• Swallowing small parts such as packaging material, battery, battery compartment cover, etc. can lead to suocation. Therefore, never leave children alone with the unit.
• No maintenance or cleaning may be carried out during operation. Follow the maintenance and cleaning instructions in this manual.
• People with irregular or unstable peripheral blood circulation due to diabetes, liver disease, arteriosclerosis, etc. may experience uctuations in the measured blood pressure
values.
• Wash your hands before using the device.
• Do not measure blood pressure when other measurements are being taken on the same part of the body at the same time, as these may be disturbed or fail.
• If the ambient temperature is less than 5°C or more than 40°C, the waiting time from minimum storage temperature to use is at least 1 hour; the time from maximum storage
temperature is at least 2 hours.
• Blood pressure values measured with this device are usually slightly lower than clinically determined values due to the quieter conditions.
• Remove the batteries if you are not using the device for a long time.
• Too frequent measurements can cause injury to the patient due to blood ow interference.
• The cu has been tested for biocompatibility, but it varies from person to person, and some people may still be allergic to the contact material.
• Maintenance should be done by the operator as suggested.
• When the performance changes (such as: inaccurate measurement or abnormal display), please stop using it immediately and contact the after-sales service personnel in time.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
• Do not disassemble batteries!
• Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
• Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the unit.
• Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the aected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period of 3 months or more!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• -Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were pur
chased!
Unit and LC-Display (see gure 1)
1 2 3 Battery compartment LC-Display START/STOP button User selection / Memory / Settings4 5 Wrist cu
6 7 Blood pressure indicator Time / Date Low battery Batteries Systolic blood pressure 8 9 0
q w e r t Diastolic blood pressure Pulse rate Irregular heartbeat icon Pulse icon Memory number
z u i Memory icon Average value User icon 1 / 2
Scope of delivery
The scope of delivery includes:
• 1 medisana Wrist blood pressure monitor BW 345 • 2 Batteries (type AAA, LR03) 1.5V • 1 Storage box • 1 Instrucion manual
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
The packaging can be reused or recycled. Please dispose
properly of any packaging material no longer required.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach
of children! Risk of suocation!
Intended use
The Wrist Blood Pressure Monitor is intended to measure the systolic pressure and diastolic pressure, as well as the pulse rate of adult person via non-invasive oscillometric
technique by an inatable cu wrapped around the wrist. The unit can be used in medical facilities or at home.
Contraindications: There are no known contraindications.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in
pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the rst value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the
arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
Blood pressure classication
systolic mmHg diastolic mmHg Classication
≥ 160 ≥ 100 High blood pressure WARNING!
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk
as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dan-
gerous situations arising (e.g. on stairs or in trac)!
140 - 159 90 - 99 Mild hypertension
90 - 139 60 - 89 Normal blood pressure
< 90 < 60 too low blood pressure
Inuencing and evaluating readings
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the
values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several factors.Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion inuence the measured
values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the
rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up: Insert / replace batteries
Before you can use your device, you must insert the enclosed batteries. The cover of the battery compartment is located on the back of the unit. Open it and insert 2 x 1.5V
batteries, type AAA LR03. Pay attention to the polarity (as marked in the battery compartment). Close the battery compartment again.
Replace the batteries immediately if the low battery symbol appears in the display or if nothing appears in the display after the unit has been switched on.8
User setting
In power-o mode, press START/STOP 3 to enter the setting mode. The user icon i ashes and you can change between users 1 or 2 by pressing the memory button 5. Press
the START/STOP button 3 to conrm the user setting or wait for some seconds to automatically start the measurement.
Setting the date and time / delete stored values (see gure 2)
The wrist blood pressure monitor automatically stores up to 199 readings for each user (1 or 2). The memory function stores the readings with the date and time.
Set the device to the current date and time before taking a measurement for the rst time. The date and time cannot be changed during a measurement.
• Press memory button 5 until the year ashes.
• Press the memory button to set the year and then press START/STOP to move to the month setting.5 3
• Press the memory button 5 again to set the month and proceed analogously for the day, hour and minute settings. Then press START/STOP to move on to memory setting.3
• Press the memory button 5 to select which memory to be deleted. Press and hold the memory button 5 for approx. 3 seconds to delete the selected user memory - “NO” will
appear on the display. Press START/STOP to end the setting procedure.3
• You may press and hold START/STOP 3 for approx. 3 seconds at any time during the setting procedure to exit setting mode and to switch o the device.
Fitting the cu
• Attach the clean cu to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (see illustrations on the left).
• There should be a gap of approx. 10-15 mm (0.4“-0.6“) between the cu and the palm of the hand.
• Press the Velcro tape rmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result.
How to measure correctly
• Perform the measurement while sitting down.
• Relax for 5 to 10 minutes before the measurement.
• Relax your arm and rest it loosely, e.g. on a table.
• Raise your wrist so that the pressure cu is at heart level (see illustrations on the left).
• Keep calm during the measurement: do not move and do not talk, otherwise the measurement results may change.
• Never take a measurement after physical exertion or a bath.
• Keep your legs still during the measurement and do not cross your legs.
• Take the measurement at the same time every day.
• Always use only the original cu and no spare parts that have not been approved by the manufacturer.
• Keep your feet at on the oor.
Measure the blood pressure
After you have properly applied the cu, the measurement can be started:
• Press the START/STOP button 3 to start the measurement. Automatically, the device slowly inates the cu to measure your blood pressure and the display shows „00“.
• The device will continue to inate the cu until it reaches a sucient pressure for the measurement. The device then slowly deates the cu and takes the measurement. As
soon as the device detects a signal, the pulse icon r starts ashing in the display.
• When the measurement is nished, the cu is deated. The systolic 0 and diastolic q blood pressure and the pulse value appear in the display. If the device has detected an
irregular pulse, the symbol for irregular heartbeat also appears.e
• The measured values are automatically stored in the selected memory (1 or 2). Up to 199 readings can be stored in each memory. If 199 values are already stored, the oldest
value is overwritten.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell) the START/STOP button 3 can be pressed at any time. The device
immediately decrease the cu pressure automatically. Display stored values
In standby mode, press the memory button once and the device will display the average value of the previous three blood pressure meaurements. Press the memory button 5
5 again and the other measurements will be displayed one by one.
Display stored values
In standby mode, press the memory button once and the device will display the average value of the previous three blood pressure meaurements. Press the memory button 5
5 again and the other measurements will be displayed one by one.
Automatic switch-o
If no operation is performed for approx. 20 seconds, the unit switches o automatically.
Error displays
In the event of unusual measurements, the following indications appear on the display:
Display Cause / Solution
Er U The ination phase takes too long. The ination pressure does not reach 30 mmHg within 12 seconds - please check the correct t of the cu.
Er H Ination pressure reaches 295 mmHg - automatic deation after 20 ms.
Er 1 No pulse detected.
Er 2 Movement, talking or magnetic interference during the measurement process.
Er 3 Abnormal measurement result.
Er 23 Systolic value below 45 mmHg
Er 24 Systolic value above 230 mmHg
Er 25 Diastolic value below 25 mmHg
Er 26 Diastolic value above 160 mmHg
Troubleshooting
Problem Cause and solution
No display although the unit is switched on and batteries
are inserted
The batteries may be empty. Insert new batteries, observing the polarity. Check whether the unit is defective. If
necessary, contact the customer service.
Measurement cannot be carried out or air escapes / no
pressure build-up
Put the cu on correctly. Repeat the measurement after a 30-minute rest period. Do not talk or move during the
measurement.
Each measurement achieves widely diering results Repeat the measurement in the correct manner after a 30-minute rest period. Follow all the instructions given in
this manual for correct measurement and common causes of incorrect measurements. Slightly deviating results
are normal as blood pressure is subject to constant uctuations.
The measured results dier greatly from the values
measured by the doctor
Save the measured values and discuss them with your doctor. It is not uncommon that values not measured at
home can deviate greatly.
If you cannot solve a problem, contact customer service. Do not disassemble the unit yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the device. Clean the unit and the cu with a soft cloth lightly moistened with a mild soap solution. Never use harsh detergents, alcohol,
naphtha, thinner or petrol etc.. Do not immerse the unit or any accessories in water. Make sure that no moisture enters the unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
Do not expose the unit to direct sunlight, protect it from dirt and moisture. Do not expose the unit to extreme heat or cold. Clean the unit once a week. Store the unit in a clean
and dry place according to the environmental conditions for storage and transport.
Disinfection
We recommend disinfecting the unit with a 70% isopropanol solution for approx. 1 minute before and after each use. To do this, proceed as follows: Disinfect the housing with
a soft cloth slightly moistened in the solution and wipe dry immediately. Do not disinfect with high-temperature steam or ultraviolet irradiation, as this could damage the unit or
accelerate its ageing! For any cleaning and disinfection, ensure that the specied ambient conditions for operation are observed.
Disposal This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or
not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Re-
move the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling
site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales medisana
receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Applied parts which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Guidelines and standards
This blood pressure monitor complies with the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certied according to EC directives and bears the CE mark (mark of
conformity). The blood pressure monitor complies with the European regulations EN 60601-1 and EN 60601-1-2. This device is certied in accordance with EC Guidelines and
carries the CE symbol (conformity symbol). The specications of MDR (EU) 2017/745 are met.
The product was clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2.
Technical Specications, Essential Performance
NOTE
The maximum surface temperature of the product (near motor) is 41.3°C, do not use it continuously for a long time, otherwise it will cause
measurement deviation and equipment heating.
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 199 for measurement data
Measuring method : Oscillometric
Power supply : 3V , 2 x 1.5V batteries AAA LR03
Pneumatic pressure measuring range : 0-295 mmHg (0-39 kPa)
Overpressure protection limit : 295 mmHg (39.3 kPa)
Blood pressure measuring range : Systolic: 45–230 mmHg (6–30.7 kPa); Diastolic: 25–160 mmHg (3.3–21.3 kPa)
Pulse measuring range : 40–199 beats/min.
Accuracy of the cu pressure : ± 3 mmHg (± 0.4 kPa)
Accuracy of the pulse rate : ± 5%
Operation mode : Continous operation
Service life : 5 years
Operating conditions : +5 °C to +40 °C, 15 to 90 % max. relative humidity, atmospheric pressure: 70-106 kPa
Storage and transport conditions : -20 °C to +55 °C, 10 to 93 % max. relative humidity, atmospheric pressure: 70-106 kPa.
During transportation or storage avoid shocks, direct blows, corrosive gas, exposure to sunlight or rain. Ensure good ventilation.
Dimensions (L x W x H) : approx. 83.9 x 65.9 x 25.5 mm
Screen size : 40 x 28.5 mm
Cu : approx. 13.5 - 19.5 cm for adults
Weight : approx. 115 g without batteries
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
• Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik.
• Overleg met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken als u lijdt aan een ziekte, zoals bijv. arteriële vernauwing.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt om de hartfrequentie van een pacemaker te controleren.
• Het resultaat van een bloeddrukmeting met dit apparaat is niet geschikt voor een zelfdiagnose of een zelfbehandeling. Voorkom gezondheidsrisico‘s, neem altijd de aanwijzin-
gen van uw arts in acht en neem contact met uw arts op om de meetresultaten te laten beoordelen.
• Verander op basis van een meting met dit apparaat nooit de inname van medicijnen die een arts u heeft voorgeschreven en laat u, voordat u een meting gaat uitvoeren, door
uw arts adviseren over het optimale tijdstip om een meting uit te voeren.
• Het apparaat is niet geschikt om een patiënt continu te controleren, om een bestaande ziekte te beoordelen of om eerste hulp te verlenen.
• Het apparaat is niet geschikt voor gebruik bij patiënten die chirurgisch worden behandeld. Het mag uitsluitend worden gebruikt op gespeciceerde plaatsen of in de thuissituatie.
• Zwangere vrouwen moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
• De patiënt is de beoogde gebruiker, alle functies kunnen veilig worden gebruikt.
• Als tijdens een meting ongemakken optreden, zoals bijv. pijn aan de pols of andere klachten, druk dan op de start-/stopknop 3, zodat de manchet direct leegloopt. Maak de
manchet los en haal hem van de pols af.
• -Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvol
doende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die ze heeft geïnstrueerd dit apparaat op de juiste wijze te gebruiken.
• Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Gebruik bij zuigelingen en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het apparaat bij jongeren wilt gebruiken.
Medische producten zijn geen speelgoed!
• Kinderen die jonger zijn dan 12 jaar en mensen die niet in staat zijn om hun wil te uiten mogen het apparaat niet gebruiken.
• Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimtes met een hoge stralingsintensiteit of in de omgeving van apparaten met een hoge stralingsintensiteit, zoals bijv. radiozenders,
mobiele telefoons of magnetrons of in de buurt van hoogfrequente chirurgische apparatuur (magnetische resonantie-apparatuur [MR]). Daardoor kan de werking worden
verstoord of kunnen onjuiste meetresultaten worden verkregen.
• Niet gebruiken in de buurt van actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur en in de buurt van een tegen hoge frequentie afgeschermde ruimte van een multifrequency
excitation (MFE) systeem voor magnetische resonantietomograe waar de intensiteit van de elektromagnetische storingen hoog is.
• Beweeg niet tijdens de meting.
• Bescherm het apparaat tegen vocht. Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meer als er toch vocht in is gekomen. Neem in dat geval contact op met
uw verkoper of rechtstreeks met ons.
• Gebruik het apparaat nooit in de buitenlucht of in vochtige ruimtes.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas, zuurstof of waterstof) of een brandbare vloeistof (bijv. alcohol).
• Het gebruik van dit apparaat naast of samen met andere apparaten dient vermeden te worden, omdat dit kan leiden tot een onjuiste werking. Indien een dergelijk gebruik
noodzakelijk is, dienen dit apparaat en de andere apparaten in de gaten te worden gehouden om te controleren of ze normaal functioneren.
• Het gebruik van accessoires, sensoren en snoeren die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd of zijn meegeleverd, kunnen leiden tot verhoogde elektromagnetische emissies
of een verminderde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat, wat kan leiden tot een onjuiste werking.
• Draagbare HF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mogen niet op minder dan 30 cm van een deel van het apparaat
worden gebruikt, inclusief het door de producent aangegeven snoer. Anders kan de werking van dit apparaat nadelig worden beïnvloed.
• Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan, demonteer het niet en repareer het apparaat nooit zelf. Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een erkende servicedienst.
• Voordat het apparaat wordt gebruikt, is de gebruiker verplicht te controleren of het apparaat veilig en goed werkt.
• Veel bloeddrukmetingen achter elkaar kunnen leiden tot ongewenste bijwerkingen, bijv. tot beknelde zenuwen of bloedstolsels.
• Meet niet vaker dan 3 keer achter elkaar en houd minstens 5 minuten pauze aan tussen twee metingen. Meet in totaal niet vaker dan 6 keer op een dag.
• Doe de manchet nooit om over een beschadigde huid, bij een bestaande katheteraansluiting of na een mastectomie.
• Houd altijd de drukwaarde op het display in de gaten. Druk direct op de start-/stopknop 3 als de drukwaarde hoger is dan 295 mmHg (39,3 kPa), zodat de manchet meteen leegloopt.
• De manchet is kwetsbaar en moet met de nodige zorgvuldigheid worden behandeld. Pomp de manchet alleen op als hij correct om de pols is gedaan.
• Bescherm het apparaat tegen harde stoten en laat het niet vallen. Gebruik nooit kracht, bijv. bij het omdoen van de manchet.
• Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen van de fabrikant, anders bestaat er kans op schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
• Gooi het apparaat aan het einde van de levensduur weg overeenkomstig de gemeentelijke afvalvoorschriften.
• Gebruik het apparaat niet verder en neem direct contact op met de servicedienst als u twijfelt of het wel goed werkt.
• Het inslikken van kleine onderdelen zoals verpakkingsmateriaal, een batterij, het klepje van het batterijvak enz. kan leiden tot verstikking. Laat daarom kinderen nooit alleen
met het apparaat.
• Als het apparaat in gebruik is mag het niet worden onderhouden of schoongemaakt. Neem de onderhouds- en schoonmaakinstructies in deze handleiding in acht.
• -Bij personen met een onregelmatige of instabiele perifere bloedsomloop als gevolg van diabetes, een leverziekte, aderverkalking enz. kunnen de resultaten van een bloed
drukmeting schommelen.
• Was uw handen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
• Meet de bloeddruk niet als tegelijkertijd andere metingen aan hetzelfde lichaamsdeel worden uitgevoerd, aangezien deze daardoor worden verstoord of kunnen mislukken.
• Als de omgevingstemperatuur lager is dan 5 °C moet minstens 1 uur worden gewacht voordat het apparaat kan worden gebruikt. Als de bewaartemperatuur hoger is dan 40
°C moet minstens 2 uur worden gewacht voordat het apparaat kan worden gebruikt.
• De met dit apparaat gemeten bloeddruk is doorgaans iets lager dan klinisch verkregen resultaten als gevolg van de rustigere omstandigheden.
• Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gaat gebruiken.
• Te frequente metingen kunnen bij patiënten leiden tot letsel als gevolg van een verstoring van de bloedstroom.
• De biocompatibiliteit van de manchet is getest, maar verschilt van persoon tot persoon. Sommige personen kunnen echter allergisch reageren op het contactmateriaal.
• De gebruiker dient de manchet te onderhouden zoals aanbevolen.
• Gebruik het apparaat niet verder en neem tijdig contact op met de klantenservice als de werking verandert (bijv. onnauwkeurige meting of abnormale weergave).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal batterijen niet uit elkaar!
• Vervang de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
• Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze kunnen gaan lekken en het apparaat kunnen beschadigen!
• Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane plaats onmiddellijk ruimschoots met schoon
water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
• Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet gaat gebruiken.
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Apparaat en lcd-display (zie illustratie 1)
1 2 3 4 5 Batterijvak Lcd-display Start-/stopknop Polsmanchet Gebruikersselectie/geheugen/instellingen
6 7 Bloeddrukindicator Tijd/datum Symbool batterij vervangen Batterijen8 9
0 q w e Weergave van de systolische druk Weergave van de diastolische druk Hartfrequentie Weergave onregelmatige hartslag
r t z Hartslagsymbool Nummer geheugenplaats Geheugensymbool
u i Gemiddelde waarde Gebruikerssymbool 1/2
Leveringsomvang
Meegeleverd:
• 1 medisana Polsbloeddrukmeter BW 345 • 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 opbergetui • 1 gebruiksaanwijzing
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met de servicedienst.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden
gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt
gescheiden weg.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Beoogd gebruik
Deze polsbloeddrukmeter dient voor het meten van de systolische en diastolische druk en de hartslagfrequentie van een volwassen persoon door middel van niet-invasieve
oscillometrische techniek door een opblaasbare manchet die om de pols wordt gedaan. Het apparaat kan worden gebruikt in medische praktijken en in de thuissituatie.
Contra-indicaties: Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die bij elke hartslag in de vaten ontstaat. Als het hart samentrekt (= systole) en bloed in de arteriën pompt, leidt dat tot een drukverhoging. De hoogste waarde
daarvan wordt systolische druk genoemd en bij een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Als de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, daalt ook de druk in de
arteriën. Als de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde – de diastolische druk – gemeten.
Bloeddrukclassicatie
systolisch mmHg diastolisch mmHg classicatie
≥ 160 ≥ 100 hoge bloeddruk WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizeligheid
kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op een trap of in het
verkeer)!
140 - 159 90 - 99 licht verhoogde bloeddruk
90 - 139 60 - 89 normale bloeddruk
< 90 < 60 lage bloeddruk
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
• Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met elkaar. Trek geen conclusies uit één resultaat.
• Uw bloeddrukwaarden moeten altijd worden beoordeeld door een arts die ook op de hoogte is van uw medische voorgeschiedenis. Houd uw arts zo nu en dan op de hoogte
van de resultaten als u het apparaat regelmatig gebruikt en de waarden voor uw arts noteert.
• -Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden afhankelijk zijn van vele factoren. Zo hebben roken, alcoholgebruik, medicijnen en lichamelijke inspanning alle
maal een eigen invloed op de meetresultaten.
• Meet uw bloeddruk voor het eten.
• Neem minstens 5-10 minuten rust voor u uw bloeddruk meet.
• Breng uw arts op de hoogte als de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correct gebruik van het apparaat herhaaldelijk ongewoon lijken (te hoog of te
laag). Dit geldt ook wanneer de uitzonderlijke situatie zich zou voordoen dat als gevolg van een onregelmatige of zeer zwakke hartslag een meting niet mogelijk is.
Ingebruikname: batterijen plaatsen/vervangen
Voor u het apparaat kunt gebruiken, moeten de meegeleverde batterijen in het apparaat worden geplaatst. Aan de achterkant van het apparaat bevindt zich het klepje van het
batterijvak. Open dit en plaats beide 1,5V-batterijen, type AAA LR03 in het batterijvak. Let daarbij op de polariteit (zoals aangegeven in het batterijvak). Sluit het batterijvak weer.
Vervang de batterijen direct als het symbool batterijen vervangen op het display verschijnt of als er op het display niets wordt weergegeven nadat het apparaat is ingeschakeld.8
De gebruiker instellen
Druk, terwijl het apparaat uitgeschakeld is, op de START/STOP-toets
3 om de instelmodus te openen. Het gebruikerssymbool knippert en door op knop te drukken kunt u i 5
wisselen tussen gebruiker 1 en 2. Druk op de start-/stopknop om de ingestelde gebruiker te bevestigen of wacht een paar seconden tot de meting automatisch start.3
Datum en tijd instellen/opgeslagen resultaten wissen (zie illustratie 2)
De polsbloeddrukmeter slaat automatisch max. 199 meetresultaten van elke gebruiker (1 of 2) op. De geheugenfunctie slaat de meetresultaten op met datum en tijdstip. Stel de
actuele datum en tijd op het apparaat in voordat u voor het eerst een meting gaat uitvoeren. De datum en tijd kunnen tijdens een meting niet worden gewijzigd.
• Druk op knop tot het jaartal knippert.5
• Druk op knop om het jaartal in te stellen en druk daarna op start/stop om de maand in te stellen.5 3
• Druk nogmaals op knop 5 om de maand in te stellen en ga op dezelfde manier te werk om de dag, het uur en de minuten in te stellen. Druk vervolgens op start/stop 3 om
door te gaan met het geheugen in te stellen.
• Druk op knop 5 om het gebruikersgeheugen dat u wilt wissen te selecteren. Houd knop 5 ca. 3 seconden ingedrukt om het geselecteerde geheugen te wissen - „NO“ verschijnt
op het display. Druk op start/stop om de instellingenmodus te verlaten.3
• Tijdens het instellen kunt u altijd gedurende 3 seconden op start/stop drukken om de instellingenmodus te verlaten en het apparaat uit te schakelen.3
De manchet omdoen
• Breng de schone manchet om de ontblote linkerpols aan, met de handpalm naar boven (zie afbeeldingen links).
• De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 10-15 mm zijn.
• Maak het klittenband vast om uw pols, trek het niet te stevig aan, om het meetresultaat niet te beïnvloeden.
Hoe meet u op de juiste wijze?
• Meet de bloeddruk terwijl u zit.
• Ontspan u 5 tot 10 minuten voor u de meting uit gaat voeren.
• Ontspan uw arm en leg hem losjes op bijv. een tafel.
• Houd uw pols zo hoog dat de drukmanchet zich ter hoogte van het hart bevindt (zie afbeeldingen links).
• Blijf rustig tijdens de meting: beweeg niet en praat niet, omdat dit de meetresultaten zou kunnen beïnvloeden.
• Voer nooit een meting uit na lichamelijke inspanning of nadat u in bad bent geweest.
• Houd uw benen tijdens de meting stil en ga niet met uw benen over elkaar zitten.
• Meet elke dag op eenzelfde tijdstip.
• Gebruik altijd alleen de originele manchet en geen onderdelen die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• Houd uw voeten plat op de vloer.
De bloeddruk meten
De meting kan beginnen nadat u de manchet op de juiste wijze heeft omgedaan.
• Druk op de start-/stopknop 3 om met de meting te beginnen. Het apparaat pompt automatisch de manchet op om uw bloeddruk te meten en op het display verschijnt «0» of
de laatst gemeten waarde.
• Het apparaat pompt de manchet net zo lang op tot er voldoende druk is bereikt voor de meting. Vervolgens laat het apparaat de lucht langzaam uit de manchet ontsnappen,
waarbij de meting wordt uitgevoerd. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het hartslagsymbool op het display te knipperen. r
• Na aoop van de meting verdwijnt de lucht uit de manchet. De systolische 0 en diastolische q bloeddruk en de hartslagfrequentie verschijnen op het display. Wanneer het
apparaat een onregelmatige hartslag heeft geregistreerd, verschijnt ook het symbool voor een onregelmatige hartslag .e
• -De gemeten waarden worden automatisch in het geselecteerde geheugen (1 of 2) opgeslagen. In elk geheugen kunnen max. 199 meetresultaten worden opgeslagen. Wan
neer er al 99 resultaten zijn opgeslagen, wordt het oudste meetresultaat overschreven.
De meting afbreken
Door op de start-/stopknop 3 te drukken kan de bloeddrukmeting zo nodig altijd worden afgebroken (bijv. als de patiënt zich niet goed voelt). Het apparaat laat in dat geval de
lucht direct uit de manchet ontsnappen.
Opgeslagen resultaten weergeven
Druk eenmaal op knop in de stand-bymodus. Het apparaat geeft de gemiddelde waarde van de laatste drie bloeddrukmetingen weer. Druk nogmaals op knop om de andere 5 5
metingen in volgorde weer te geven.
Automatisch uitschakelen
Als de bloeddrukmeter gedurende ca. 20 seconden niet is gebruikt, schakelt hij automatisch uit.
Foutmeldingen
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen de volgende meldingen op het display:
Melding Oorzaak/oplossing
Er U Het oppompen duurt te lang. Tijdens het opblazen bereikt de druk binnen 12 seconden geen 30 mmHg - controleer of de manchet goed zit.
Er H Tijdens het opblazen bereikt de druk 295 mmHg - na 20 ms loopt de manchet automatisch leeg.
Er 1 Er is geen hartslag gevonden.
Er 2 Er is bewogen, gesproken of er was een magnetische storing tijdens de meting.
Er 3 Abnormaal meetresultaat.
Er 23 Systolische waarde onder 45 mmHg
Er 24 Systolische waarde boven 230 mmHg
Er 25 Diastolische waarde onder 25 mmHg
Er 26 Diastolische waarde boven 160 mmHg
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak en oplossingen
Geen weergave, hoewel het apparaat ingeschakeld is
en de batterijen geplaatst zijn.
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe batterijen en let op de polariteit. Controleer of het apparaat bescha-
digd is. Neem evt. contact op met de klantenservice.
Meting kan niet worden uitgevoerd of lucht ontsnapt/
geen drukopbouw
Doe de manchet op de juiste wijze om. Wacht 30 minuten en herhaal de meting. Praat en beweeg niet tijdens de
meting.
Elke meting geeft sterk uiteenlopende resultaten Wacht 30 minuten en herhaal de meting op de juiste wijze. Neem alle instructies voor een correcte meting en wat
betreft algemene oorzaken van een foutieve meting die in deze handleiding staan beschreven in acht. Enigszins
afwijkende resultaten zijn normaal, omdat de bloeddruk voortdurend schommelt.
De meetresultaten verschillen sterk van de waarden die
de arts heeft gemeten
Sla de meetresultaten op en bespreek deze met uw arts. Het is niet ongebruikelijk dat resultaten van bloeddruk-
metingen die niet thuis zijn uitgevoerd sterk kunnen afwijken.
Neem contact op met de klantenservice als u een probleem niet kunt oplossen. Haal het apparaat niet zelf uit elkaar.
Schoonmaak en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het apparaat gaat schoonmaken. Maak het apparaat en de manchet schoon met een zachte doek die licht is bevochtigd met een mild schoon-
maakmiddel. Gebruik in geen geval een agressief schoonmaakmiddel, alcohol, naftaleen, verdunner of benzine, enz. Dompel het apparaat of een onderdeel daarvan niet onder
in water. Let op dat er geen vocht in het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm het
tegen vuil en vocht. Stel het apparaat niet bloot aan extreem hoge of extreem lage temperaturen. Maak het apparaat eens per week schoon. Berg het apparaat op een schone
en droge plaats op, overeenkomstig de omgevingsvoorwaarden voor opslag en transport.
Desinfectie
Wij adviseren het apparaat voor en na elk gebruik gedurende ca. 1 minuut te desinfecteren met isopropanol 70%. Ga daartoe als volgt te werk: Desinfecteer de behuizing met een
zachte doek die licht bevochtigd is met bovengenoemde isopropanol en wrijf de behuizing direct daarna droog. Desinfecteer niet met stoom op hoge temperatuur of ultraviolette
straling, omdat dit het apparaat kan beschadigen of de veroudering kan versnellen!
Let er bij het schoonmaken en desinfecteren op dat de vermelde omgevingsvoorwaarden voor gebruik worden nageleefd.
Weggooien Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, onge-
acht of die schadelijke stoen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen
worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de
daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betref-
fende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst.
Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een medisana
aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend
als garantie.
Richtlijnen en normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de criteria van de EU-norm voor niet-invasieve bloeddrukmeters. Het apparaat is gecerticeerd conform de EG-richtlijnen en voorzien
van een CE-certicaat (conformiteitsverklaring). De bloeddrukmeter komt overeen met de Europese voorschriften EN 60601-1 en EN 60601-1-2. Het apparaat is gecerticeerd
conform de EG-richtlijnen en voorzien van een CE-markering (conformiteitsmarkering). Er wordt voldaan aan de vereisten van de MDR (EU) 2017/745.
Het product werd klinisch getest conform de eisen van ISO 81060-2.
Technische gegevens
LET OP
De oppervlaktetemperatuur van het apparaat bedraagt (dichtbij de motor) maximaal 41,3°C.
Gebruik het apparaat daarom niet continu voor een langere periode, omdat dit meetafwijkingen en oververhitting van het apparaat kan veroorzaken.
Weergavesysteem : digitale weergave
Geheugencapaciteit : 2 x 199 voor meetgegevens
Meetmethode : oscillometrisch
Voeding : 3V , 2 x 1,5V-batterijen AAA LR03
Pneumatisch drukmeetbereik : 0-295 mmHg (0-39 kPa)
Overdrukbeschermingsgrens : 295 mmHg (39,3 kPa)
Meetbereik bloeddruk : systole: 45-230 mmHg (6-30,7 kPa); diastole: 25-160 mmHg (3,3-21,3 kPa).
Meetbereik hartslag : 40-199 slagen/min.
Nauwkeurigheid van de manchetdruk : ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Nauwkeurigheid van de hartslagwaarden : ± 5 %
Werkingsmodus : continue werking
Levensduur : 5 jaar
Gebruiksvoorwaarden : +5 °C tot +40 °C, 15 tot 90% max. relatieve luchtvochtigheid, atmosferische druk: 70-106 kPa
Bewaar- en transportvoorwaarden : -20 °C tot +55 °C, 10 tot 93% max. relatieve luchtvochtigheid, atmosferische druk: 70-106 kPa
Voorkom tijdens het ransport of als het apparaat wordt bewaard harde stoten, directe
klappen, corrosief gas, blootstelling aan zonlicht of regen. Zorg voor een goede ventilatie.
Afmetingen (l x b x h) : ca. 83,9 x 65,9 x 25,5 mm
Afmeting van het display : 40 x 28,5 mm
Manchet : ca. 13,5 - 19,5 cm voor volwassenen
Gewicht : ca. 115 g zonder batterijen
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
ServiceManual
(0.4–0.6 inches)
2 x AAA (LR03) 1,5V
Produkt Specifikationer
Mærke: | Medisana |
Kategori: | Blodtryksmåler |
Model: | BW 345 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Medisana BW 345 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Blodtryksmåler Medisana Manualer

17 Marts 2025

7 Februar 2025

7 Februar 2025

12 Januar 2025

2 Oktober 2024

7 August 2024

4 August 2024

31 Juli 2024

22 Juli 2024

10 Juli 2024
Blodtryksmåler Manualer
- Blodtryksmåler OBH Nordica
- Blodtryksmåler Sencor
- Blodtryksmåler Beurer
- Blodtryksmåler Panasonic
- Blodtryksmåler AEG
- Blodtryksmåler Braun
- Blodtryksmåler Melissa
- Blodtryksmåler Technaxx
- Blodtryksmåler ProfiCare
- Blodtryksmåler GIMA
- Blodtryksmåler Pyle
- Blodtryksmåler Trisa
- Blodtryksmåler Nedis
- Blodtryksmåler Hama
- Blodtryksmåler Thomson
- Blodtryksmåler Hyundai
- Blodtryksmåler Nokia
- Blodtryksmåler TriStar
- Blodtryksmåler Sanitas
- Blodtryksmåler Fysic
- Blodtryksmåler Microlife
- Blodtryksmåler Omron
- Blodtryksmåler Topcom
- Blodtryksmåler Camry
- Blodtryksmåler Becken
- Blodtryksmåler Clatronic
- Blodtryksmåler Medion
- Blodtryksmåler Citizen
- Blodtryksmåler Soehnle
- Blodtryksmåler Levita
- Blodtryksmåler König
- Blodtryksmåler Innoliving
- Blodtryksmåler Withings
- Blodtryksmåler Terraillon
- Blodtryksmåler Orbegozo
- Blodtryksmåler Optimum
- Blodtryksmåler Taurus
- Blodtryksmåler Homedics
- Blodtryksmåler Boso
- Blodtryksmåler Lanaform
- Blodtryksmåler Sanotec
- Blodtryksmåler Perel
- Blodtryksmåler Inventum
- Blodtryksmåler Fakir
- Blodtryksmåler Laica
- Blodtryksmåler Ardes
- Blodtryksmåler Archos
- Blodtryksmåler ADE
- Blodtryksmåler A&D Medical
- Blodtryksmåler CareOne
- Blodtryksmåler Solac
- Blodtryksmåler TechLine
- Blodtryksmåler Rossmax
- Blodtryksmåler Visomat
- Blodtryksmåler Beper
- Blodtryksmåler Oregon Scientific
- Blodtryksmåler Duronic
- Blodtryksmåler Aponorm
- Blodtryksmåler TrueLife
- Blodtryksmåler Kogan
- Blodtryksmåler Scala
- Blodtryksmåler Silvergear
- Blodtryksmåler Orava
- Blodtryksmåler Promed
- Blodtryksmåler Create
- Blodtryksmåler Ecomed
- Blodtryksmåler A-Rival
- Blodtryksmåler AnD
- Blodtryksmåler Cresta
- Blodtryksmåler Welch Allyn
- Blodtryksmåler Mx Onda
- Blodtryksmåler IHealth
- Blodtryksmåler Etekcity
- Blodtryksmåler Magic Care
- Blodtryksmåler Elta
- Blodtryksmåler Medel
- Blodtryksmåler Geratherm
- Blodtryksmåler Crane
- Blodtryksmåler Welby
- Blodtryksmåler Bioland
- Blodtryksmåler Tensoval
- Blodtryksmåler Uebe
- Blodtryksmåler MTLogic
- Blodtryksmåler Hartmann
- Blodtryksmåler Inovalley
- Blodtryksmåler Kinetik
- Blodtryksmåler Bintoi
- Blodtryksmåler Wellhealth
- Blodtryksmåler Veroval
- Blodtryksmåler SunTech
- Blodtryksmåler Transtek
- Blodtryksmåler Neno
- Blodtryksmåler Salvatec
- Blodtryksmåler Eks
- Blodtryksmåler Marque Verte
- Blodtryksmåler Time 2
- Blodtryksmåler My Life My Shop
- Blodtryksmåler Sendo
- Blodtryksmåler Oro-Med
- Blodtryksmåler A&D
- Blodtryksmåler Dr. Senst
Nyeste Blodtryksmåler Manualer

4 Marts 2025

14 Januar 2025

12 Januar 2025

12 Januar 2025

11 Januar 2025

5 Januar 2025

5 Januar 2025

5 Januar 2025

5 Januar 2025

5 Januar 2025