Muse M-108 Manual

Muse Radio M-108

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Muse M-108 (2 sider) i kategorien Radio. Denne guide var nyttig for 22 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALLUMER / ÉTEINDRE L UNITÉ
TURNING ON/ OFF THE UNIT
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS (MODE FM / DAB)
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM / DAB)
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECI FICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECTION FUNCTION
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
SETTING THE TIME AND DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
REGLAGE DU VOLUME
ADJUSTING VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
ECOUTER LA RADIO FM
ECOUTER LA RADIO PRESETS
LISTENING TO FM RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM
LISTENING TO RADIO PRESETS
ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO
1. / SOURCE: (Veille/ la
source)
2. MENU/ INFO: Pour accéder au
menu principal / Pour consulter
les informations de réglages
3. SCAN / SELECT: Recherche
automatique / Conrmer la
sélection / les réglages
4. PRESET: Stations préréglées
1. / SOURCE button
2. MENU/ INFO button: To access
the main menu / To review the
setting information
3. SCAN / SELECT button: Auto
scan / conrm the selection/
settings
4. PRESET button: preset radio
stations
1. / SOURCE: Espera / fonte
2. MENU/ INFO: Para aceder o
menu principal / Para rever as
informações de conguração
3. SCAN / SELECT: Análise
automática / Conrmar a
seleção / denições
4. PRESET: Memória de
estações
1. / SOURCE (Standby /
Auswahl einer Betriebsart)
2. MENU/ INFO: Hauptmenü
öffnen / Einstellungen anzeigen
3. SCAN / SELECT: Auto-scan /
Bestätigen und Optionen-Menü
öffnen
4. PRESET: Gespeicherte
Radiosender
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold
for 2 seconds to turn off the unit.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar
o aparelho.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um
das Gerät auszuschalten.
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la
prise AUX IN sur le côté droit de l’unité (câble non inclus).
2. Appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX
IN. « AUX IN» apparaît à l’écran.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la
prise AUX IN.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner
certains paramètres de l’appareil (par exemple, l’heure, la date) ou
les informations disponibles (par exemple, un texte radio, un nom)
pour la station que vous écoutez.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack
on the unit (cable not included).
2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX IN mode. “AUX
IN” appears on display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao
conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botão SOURCE para seleccionar o modo AUX. “AUX
IN” aparece no ecrã.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
ligação à tomada AUX IN.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings (e.g.
time, date) or available information (e.g. radio text, name) for the
station you are listening.
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas
congurações da unidade (por exemplo, hora, data) ou informações
disponíveis (por exemplo, texto de rádio, nome) para a estação que
está a ouvir.
ALIMENTATION: DC IN 5V 0.6A
CC: 4 piles 1,5V type de pile, R6/UM3/AA (non fournies)
FREQUENCE RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174-240 MHz
La conception et les spécications peuvent être modiées sans
préavis.
POWER SUPPLY: DC IN 5V 0.6A
DC: 4X1.5V, battery type R6/UM3/AA (not provided)
RADIO FREQUENCY: FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174-240 MHz
Design and specications are subject to change without notice.
ALIMENTAÇÃO: DC IN 5V 0.6A
DC: 4X1,5V, tipo da pilha R6/UM3/AA (não inclusa)
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS: FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174-240 MHz
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton
SOURCE pour sélectionner le mode DAB, le mode FM ou le mode
AUX IN.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select
desired mode: FM, AUX IN or DAB.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão
SOURCE para selecionar o modo DAB, FM ou AUX IN.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste
SOURCE zur Auswahl von DAB, UKW oder AUX-EINGANG.
La première fois que vous écoutez la radio DAB, l’heure et la date
de votre produit seront synchronisées automatiquement à celles
diffusées par le service DAB en mode 24 heures, ce qui correspond à
l’heure d’été, donc il n’est pas nécessaire de dénir l’heure et la date
manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la
radio et suivez les étapes ci-dessous:
1. Maintenez la touche MENU enfoncée.
2. Tournez la touche TUNING pour faire déler jusqu’à <System>.
Appuyez sur la touche SELECT pour entrer cette option.
3. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer <Time>, puis <Set Time/
Date> s’afchera, appuyez à nouveau sur SELECT pour entrer
cette option.
4. <Régler l’heure> s’afchera et les chiffres des heures clignoteront.
Utilisez la touche TUNING pour régler l’heure. Appuyez sur la
touche SELECT pour conrmer. Ensuite, les chiffres des minutes
clignoteront. Utilisez la touhe TUNING pour régler les minutes.
Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer.
5. <Dénir la date> s’afchera et le jour clignotera. Utilisez la touche
TUNING et la touche SELECT pour régler le jour, le mois et l’année.
Lorsque vous conrmez la date. “Time Saved” s’afchera et l’afchage
reviendra à <Set Time / Date>.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche TUNING et la touche
SELECT pour dénir ceux qui suivent:
- Mise à jour automatique: mise à jour automatique du temps à partir
du signal DAB, du signal FM, du signal DAB ou FM ou aucune mise
à jour;
- Set Time format: afchage de l’horloge en mode 12/24 heures;
- Set date format: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
Remarque: lorsque vous effectuez le réglage dans le menu, appuyez
sur le bouton MENU pour revenir à l’étape précédente.
The rst time you listen to DAB radio, the time and date of your
product will synchronised automatically to that broadcast by the DAB
service in 24 hour mode, which is in line with daylight saving, so there
is no need to set the time and date manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and
follow the steps as below:
1. Press and hold the MENU button.
2. Rotate the TUNING knob to scroll to <System>. Press SELECT
button to enter this option.
3. Press SELECT button to enter <Time>, then <Set Time/Date> is
displayed, press SELECT again to enter this option.
4. <Set time> is displayed and the hour digits will ash. Use the
TUNING knob to set the hour. Press the SELECT button to
conrm. Then the minute digits will ash. Use the TUNING knob to
set the minutes. Press the SELECT button to conrm.
5. <Set date> is displayed and the day will ash. Use the TUNING
knob and SELECT button to set the day, month and year.
When you conrm the date. “Time Saved” is displayed and the
display returns to <Set Time/Date>.
You can now use TUNING knob and SELECT button to set followings:
- Auto update: Auto update the time from the DAB signal, FM signal,
DAB or FM signal, or no update;
- Set Time format: 12/24 hour clock display;
- Set date format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY.
Note: when do the setting in the menu, press the MENU button to
return back to previous step.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga
os passos abaixo:
1. Pressione o botão MENU.
2. Gire o botão TUNING até aparecer “System” (Sistema). Pressione
o botão SELECT para entrar na opção.
3. Prima o botão SELECT para introduzir “Time” (Hora), em seguida,
“Set Time/Date” (Denir hora/data) é apresentado, prima SELECT
novamente para introduzir a opção.
4. É exibido “Set time” (Denir hora) e os dígitos das horas piscarão.
Use o botão TUNING para ajustar a hora. Pressione o botão
SELECT para conrmar. Em seguida, os dígitos dos minutos
piscarão. Use o botão TUNING para ajustar os minutos. Pressione
o botão SELECT para conrmar.
5. “Set date” (Denir data) é exibido e o dia piscará. Utilize o botão
TUNING e o botão SELECT para ajustar o dia, mês e ano.
Quando conrmar a data. “Time Saved” (Data guardada) é exibido e
o visor retorna para “Set Time/Date” (Denir hora/data).
Agora pode usar o botão TUNING e o botão SELECT para denir
os seguintes itens:
- Atualização automática: atualização automática do tempo a partir
do sinal DAB, sinal FM, sinal DAB ou FM ou nenhuma atualização;
- Denir formato da hora: relógio de 12/24 horas;
- Dena o formato da data: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
Nota: quando zer a conguração no menu, pressione o botão
MENU para voltar ao passo anterior.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB, a hora e a data do seu
produto será sincronizada automaticamente com aquela transmitida
pelo serviço DAB no modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto,
não há necessidade de denir manualmente a hora e a data.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden
das Datum und die Uhrzeit des Geräts automatisch mit den
Einstellungen der übertragenden DAB-Sendeanstalt synchronisiert
(24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit der Sommerzeit
oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht
manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten,
schalten Sie das Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die Taste MENU gedrückt.
2. Drehen Sie den TUNING-Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige
<System>. Drücken Sie SELECT, um diese Option zu öffnen.
3. Drücken Sie die Taste SELECT zur Auswahl von <Time>; im
Display erscheint <Set Time/Date>. Drücken Sie SELECT erneut,
um die Option auszuwählen.
4. <Set Time> erscheint im Display und die Stundenanzeige blinkt.
Verwenden Sie den TUNING-Regler, um die Stunden einzustellen.
Bestätigen Sie mit SELECT. Die Minutenanzeige blinkt.
Verwenden Sie den TUNING-Regler, um die Minuten einzustellen.
Bestätigen Sie mit SELECT.
5. <Set Date> erscheint im Display und der Tag blinkt. Verwenden
Sie den TUNING-Regler und die Taste SELECT, um Tag, Monat
und Jahr einzustellen.
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display „Time Saved“
und das Display kehrt zur Einstellung <Set Time/Date> zurück.
Sie können dann mit dem TUNING-Regler und der Taste SELECT
folgende Funktionen ausführen:
- Automatische Aktualisierung: Wählen Sie die automatische
Aktualisierung der Uhrzeit via DAB-Signal, UKW-Signal, DAB- und
UKW-Signal, oder keine Aktualisierung;
- Uhrzeitformat einstellen: 12-/24-Stundenformat;
- Datumsformat: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken
Sie die Taste MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez la commande
VOLUME+/- dans le sens horaire/anti horaire.
To increase or decrease the sound level, rotate VOLUME+/- clockwise
or anti-clockwise.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME+/-
em sentido horário ou anti-horário.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den
VOLUME +/- Drehknopf.
2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première
station disponible et commencera à diffuser. Les stations sont
listées par ordre numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB est enregistrée dans
la mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la
recherche de la station ne se fera plus. Il est possible d’effectuer la
recherche manuellement des stations en appuyant et en relâchant la
touche SCAN / SELECT.
3. Tournez la touche TUNING pour sélectionner la liste des stations.
4. Lorsque la station souhaitée est afchée, appuyez sur la touche
SELECT pour conrmer. Il y aura un court délai pendant lequel
votre radio se calera à votre station sélectionnée.
Remarque:
- Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB/DAB+,
« Pas de ch. DAB » apparaitra sur l’écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou
procédez de nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est
automatiquement coupé.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour sélectionner
le mode DAB. La radio commencera la recherche automatique
des stations DAB si c’est la première fois que l’unité est utilisée.
L’afchage passe à “Recherche ......”. Une barre de progression
montrera la progression de l’analyse et le nombre de stations
trouvées pendant la recherche sera également afchée.
1. Repeatedly press SOURCE button to select DAB mode. The radio
will start automatic scan for DAB stations if it’s the rst time to
use the unit. The display will change to “Scanning……”. A progress
bar will show the progress of the scan and the number of stations
found during the scan will also be displayed.
2. When the scan is complete, the radio will select the rst available
station and begin to broadcast. Stations are listed in numerical and
then alphabetical order by default.
Note: The DAB radio station list is stored in the memory and so the
next time you switch your radio on, the station search does not take
place. It is possible to scan manually for stations by pressing and
releasing the SCAN/SELECT button.
3. Rotate TUNING to select through the list of stations.
4. When the desired station is displayed, press the SELECT button
to conrm. There will be a short delay while your radio tunes to
your selected station.
Note:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No DAB Station”
appears in the display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full
scan again in another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. Pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar o
modo DAB. O rádio iniciará a busca automática das estações
DAB se for a primeira vez que usar a unidade. O visor mudará
para “Scanning……” (Sintonizar ......”. Uma barra de progresso
mostrará o progresso de sintonização e o número de estações
encontradas durante a sintonização também será exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a
primeira estação disponível e começará a emitir. Por padrão, as
estações são listadas em ordem numérica e, em seguida, em
ordem alfabética.
Nota: A lista de estações de rádio DAB é armazenada na memória e,
assim, na próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações
não é efetuada. É possível sintonizar manualmente estações
pressionando e soltando o botão SCAN/SELECT.
3. Gire o botão TUNING para selecionar através da lista de estações.
4. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão
SELECT para conrmar. Haverá um pequeno atraso enquanto o
seu rádio sintonizar a estação selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/
DAB+, a frase “No DAB Station” (Nenhuma estação DAB) será
exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma
busca completa novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente
colocado em mudo.
En mode radio FM, tournez la touche TUNING pour une recherche
manuelle. Appuyez sur la touche SCAN une fois pour lancer la
recherche automatique.
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode pour choisir la bande
FM ou DAB/DAB+.
2. Choisissez une station de radio .
3. Tenez la touche PRESET appuyée pour passer en mode de
sauvegarde de présélection.
4. Utilisez la touche TUNING pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée,
«Vide» s’afchera. Si la station a déjà été allouée, la fréquence
s’afchera.
5. Appuyez sur la touche SELECT pour sauvegarder, ou la station
sélectionnée sera sauvegardée automatiquement après 3 secondes
si aucune autre opération n’est effectuée. «Memorisé» s’afchera.
6. Répétez les étapes 1 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
1. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM
ou DAB/DAB+.
2. Appuyez sur “PRESET une fois, “Rappel prédéni” sera afché,
puis tournez la touche TUNING pour sélectionner votre station
souhaitée.
3. Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer votre choix, ou
la station préréglée sera conrmée automatiquement après 3
secondes si aucune autre opération n’est effectuée.
MENU DE CONFIGURATION
Naviguez dans le menu de conguration.
1. En mode FM, DAB/DAB+ ou AUX, tenez la touche MENU pour
entrer dans le menu de conguration.
2. Tournez la touche TUNING pour faire déler jusqu’à ce que l’une
des options soit disponibles.
Mode FM: Régl. recherche/ Réglage audio/ Système
Mode DAB: Recherche totale/ Réglage manuel/ DRC/ Rafraîchis-
sement/ Système.
Mode AUX: Système
3. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer dans la conguration
associée. Le symole “ “ s’afche à côté du réglage actuel.
Menu de paramètres FM
Régl. recherche
Toutes les stations: La recherche automatique situe toutes les stations
disponibles.
Pour les stations au signal fort seulement: La recherche automatique
ne situe que les recherches au signal fort.
Réglage audio
Pour sélectionner entre “Stereo allowed” et “Forced mono” pour la
radio FM.
Système
Permet de sélectionner les options de conguration système: Heure,
Rétroéclairage, Langue, Régl. d’usine, Version logiciel.
Rétroéclairage
1. Sélectionnez <Timeout> et appuyez sur SELECT pour entrer dans
cette option.
2. Tournez la touche TUNING an de choisir le délai avant extinction
du rétroéclairage: on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180.
Appuyez ensuite sur SELECT pour conrmer votre réglage.
Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English,
Français, Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk
Régl. d’usine
Pour restaurer les paramètres par défaut.
Version logiciel
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
Menu de paramètres DAB
Recherche totale
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de
créer une liste des émissions DAB recevables.
Réglage manuel
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de
l’antenne ou de l’appareil, an d’améliorer la capacité spécique de
réception de la chaîne ou de la fréquence.
DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter
lorsque votre radio est utilisée dans un environnement bruyant.
Tournez la touche TUNING pour sélectionner votre niveau de DRC:
off, low, high
DRC off - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC Low- compression moyenne.
DRC high-compression maximale.
Remarque:
- Le DRC n’est effectif que pour les programmes de compression de
portée dynamique.
Rafraîchissement
Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette fonction
peut supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la liste
des stations avec un “?” devant le nom de la station.
In FM radio mode, rotate TUNING button to tune manually. Press
SCAN button once to search automatically.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB/DAB+
band.
2. Select a radio station.
3. Press and hold PRESET button to enter preset store mode.
4. Use TUNING knob to select a channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will
be displayed. If the station has been allocated before, the frequency
will be showed.
5. Press SELECT button to save it, or the selected station will be
saved automatically after 3 seconds if no further operation.
“Stored” will be displayed.
6. Repeat step 1-5 to store other stations.
No modo de rádio FM, gire o ajustador TUNING para sintonizar
manualmente. Pressione o botão SCAN uma vez para iniciar uma
sintonia automatica.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10
estações DAB/DAB+.
1. Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar a banda
FM ou DAB/DAB+.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou
automática.
3. Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem
na memória.
4. Utilize o botão TUNING para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha
sido armazenada, a frase “EMPTY” (Vazia) será exibida. Caso a
estação já tenha sido armazenada, a sua frequência será exibida.
5. Pressione o botão SELECT para salvá-la, ou a estação selecionada
será guardada automaticamente após 3 segundos se não houver
outra operação. E a frase “Stored” (Armazenada) será exibida.
6. Repita os passos de 1 a 5 para armazenar outras estações.
1. Press SOURCE button to select FM or DAB/DAB+ band.
2. Press PRESET once. “Preset Recall” will be displayed, then rotate
TUNING knob to select your desire station.
3. Press SELECT to conrm your selection, or the preset station will
be conrmed automatically after 3 seconds if no further operation.
SETUP MENU
Navigating the setup menu.
1. In FM, DAB or AUX mode, press and hold MENU to enter into
setup menu.
2. Rotate TUNING knob to scroll to one of the available options.
FM mode: Scan setting / Audio setting / System
DAB mode: Full scan / Manual Tune/ DRC/ Prune / System
AUX mode: System
3. Press SELECT button to enter related setup. The “ ” will be
displayed next to the current setting.
FM Setting Menu
Scan setting
All stations: The automatic search locates at any available station.
Strong stations only: The automatic search only locates at strong
stations.
Audio setting
To select between “Stereo allowed” and “Forced mono” for the FM
radio.
System
To select the system setting options: Time, Backlight, Language,
Factory Reset, SW version.
Backlight
1. Select <Timeout> and press SELECT to enter to this option.
2. Rotate TUNING knob to select your desire backlight timeout in
seconds: on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Then press
SELECT to conrm your setting.
Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Français,
Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk.
Factory Reset
To restore to factory default settings.
SW version (software version)
To review the current software version.
DAB Setting Menu
Full Scan
This function allows you to automatically scan and create a list of
receivable DAB broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of antenna or the
unit, to enhance specic channel or frequency reception ability.
DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used
in a noisy environment.
Rotate TUNING button to select your desire DRC level: off, low, high
DRC off – no compression. This is the default setting.
DRC low – medium compression.
DRC high – maximum compression.
Note: DRC is effective only in dynamic range compression broadcast.
Prune
Remove stations that are listed but unavailable. This function can
remove all invalid stations indicated in the station list with a “?” in
front of the station name.
System
To select the system setting options: Time, Backlight, Language,
Factory Reset, SW version. (Refer to operations under “FM setting
menu”)
1. Pressione o botão SOURCE para selecionar uma banda FM ou
DAB/DAB+.
2. Pressione PRESET uma vez, “PRESET RECALL” (Lista de
estações guardadas) será exibido, então use o botão TUNING para
selecionar a estação desejada.
3. Pressione SELECT para conrmar a sua seleção. ou a estação
programada será conrmada automaticamente após 3 segundos se
não houver outra operação.
MENU DE CONFIGURAÇÕES
Navegando no menu de congurações.
1. No modo FM, DAB/DAB+ ou AUX, mantenha pressionado MENU
para entrar no menu de congurações.
2. Gire o botão TUNING para uma das opções disponíveis.
Modo FM: Congurações de Sintonia / Congurações de áudio/
Sistema
Modo DAB: Sintonia Completa / Sintonia Manual / DRC (Compressão
Dinâmica de Amplitude) / Remover / Sistema
Modo AUX: Sistema
3. Pressione o botão SELECT para entrar na conguração relacionada.
O símbolo “ “ será exibido ao lado da conguração atual.
Menu de Congurações FM
Congurações de Sintonia
Todas as estações: a busca automática listará todas as estações
disponíveis.
Apenas estações potentens: a busca automática listará apenas
estações com sinal potente.
Congurações de áudio
Para selecionar entre “Stereo allowed” () e “Forced mono” para o rádio
FM.
Sistema
Para selecionar as opções de congurações do sistema: Hora, Luz de
fundo, lingual idioma, Congurações de Fábrica, Versão do Sistema.
Luz de fundo
1. Selecione ”Timeout” (tempo limite) e pressione SELECT para entrar
nessa opção.
2. Gire o ajustador TUNING novamente para selecionar o tempo
limite da luz de fundo: On (ligada) > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 >
90 > 120 >180. Em seguida, pressione SELECT para conrmar a
conguração.
Lingual (doenst mean anything) Idioma
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English,
Français, Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk.
Congurações de Fábrica
Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
Versão do Sistema
Para vericar a versão atual do software.
Menu de congurações DAB
Sintonia Completa
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de
transmissões DAB a receber.
Sintonia Manual
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da
antena ou da unidade, para melhorar a capacidade especíca de
receção de canais ou frequências.
DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor
quando o aparelho estiver sendo utilizado em áreas com muito
barulho ambiente.
Utilize o botão TUNING para selecionar o nível de DRC desejado: off
(desligado), low, high.
DRC off – sem compressão. Esta é a conguração padrão.
DRC low – média compressão.
DRC high – máxima compressão.
Observação:
- O DRC só funcionará em transmissões com compressão dinâmica
de amplitude.
Remover
Remova as estações que estão listadas mas não estão disponíveis.
Esta função pode remover todas as estações inválidas indicadas na
lista de estações com um “?” na frente do nome da estação
Sistema
Para selecionar as opções de congurações do sistema: TIME (Hora),
SW version (Versão do Sistema), Factory Reset (Congurações de
Fábrica), Language (lingual), Backlight (Luz de fundo) (Consulte as
operações em “Menu de conguração de FM”)
Système
Permet de sélectionner les options de conguration système: Heure,
Rétroéclairage, Langue, Régl. d’usine, Version logiciel. (Reportez-
vous aux opérations sous “Menu de réglage FM”)
5. TUNING: réglage / réglage
haut/ bas
6. VOLUME contrôle: Réglage
du volume
7. Afchage LCD
8. Compartiment de la batterie
9. Antenne télescopique FM
10. Entrée auxiliaire (AUX IN)
11. Prise d’alimentation CC
5. TUNING knob: tuning,
setting up / down
6. VOLUME control : volume
up/ down
7. LCD display
8. Battery compartment
9. FM telescopic antenna
10. AUX IN jack
11. DC IN jack
5. TUNING: Sintonia/
congurações cima/baixo
6. VOLUME controle: aumentar
o volume / abaixar o volume
7. LCD Visor
8. Compartimento de bateria
9. Antena telescópica FM
10. Tomada de entrada AUX IN
11. Tomada DC IN
5. TUNING: Senderauswahl,
Einstellung hoch/runter
6. VOLUME: Lautstärke
erhöhen / verringern
7. LCD Anzeige
8. Batteriefach
9. FM-Teleskopantenne
10. AUX IN - Eingang
11. Stromanschluss
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
IMPORTANT
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil
pour une aération sufsante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d’aération de l’appareil avec des objets
tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors
de la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d’alimentation est utilisée comme dispositif
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l’inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
dysfonctionnements et l’utilisateur devra faire une réinitialisation
de l’appareil.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or other similar heat source.
- The AC adaptor is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the AC
adaptor of the appliance should be disconnected completely. The
socket must not be obstructed and should be easily accessible
during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sufcient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings are not covered with items
such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
IMPORTANTE
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para
assegurar uma ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
- Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra,
sobre ou na proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados
- Não deite as pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for
jogar fora pilhas usadas.
- Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares,
fogo ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho.
para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue
completamente a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
a cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou
electrostáticos, o produto pode apresentar anomalias e pode ser
necessário desligar o aparelho da alimentação de rede durante
alguns instantes.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit ,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées
au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité ou
demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note
que os aparelhos eléctricos não devem ser lançados nas
lixeiras de resíduos domésticos. Informe-se para conhecer
o centro de reciclagem mais próximo. Consulte as
autoridades locais ou o seu revendedor para mais detalhes
(Directiva sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos
e electrónicos).
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças
sem aviso prévio.
INFORMATION DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
électrique, ne démontez pas l’appareil. Celui-ci ne
contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Conez toute réparation à du personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for
the user. Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não tem nenhuma parte que possa ser reparada
pelo utilizador. Cone qualquer reparação a um
técnico qualicado.
Ce symbole signale la présence de tensions dangereuses à
l’intérieur de l’appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a
warning sign alerting the user to “dangerous voltage” inside
the unit.
Este símbolo assinala a presença de tensões perigosas no
interior do aparelho.
Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec
l’appareil contient d’importantes instructions.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
Este símbolo recorda que a documentação fornecida com o
aparelho contém instruções importantes.
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
sans préavis.
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés
sur une alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur
secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type
d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé
avec cet appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an
d’éviter d’abîmer le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur
de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette
dernière reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement,
débranchez immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester
facilement accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement
l’alimentation de l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la
prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble
d’alimentation de manière sûre et de façon à ne pas le coincer
ou l’écraser. Si le câble est endommagé, contactez un service de
réparation.
L’adaptateur secteur doit être débranché de la prise DC pour que
l’appareil fonctionne sur les piles.
Utilisation sur piles
1. Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone
indiquée sur la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
2. Avant d’insérer les piles, Vériez les polarités (+ et -) des piles, puis
installez les piles avec les polarités correspondantes au diagramme
dans le compartiment. Installez 4 piles 1.5V, R6/UM3/ “AA” (non
fournies) dans le compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of
AC 100-240V 50/60Hz and should only be connected to a mains
supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use
it with other equipment.
Turn off the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so
as to avoid the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the
AC adaptor from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a
malfunction occurs, disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily
operable and should not be obstructed during intended use. To be
completely disconnected the apparatus from supply mains, the AC
adaptor of the apparatus shall be disconnected from the mains
socket outlet completely.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100
a 240V 50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro
dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado
com este aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para
evitar danicar o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de
corrente da tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e
certiquese de que esta se mantém facilmente acessível. Em
caso de avaria, desligue imediatamente o aparelho da tomada de
parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser
mantido facilmente acessível durante a utilização. Para cortar
completamente a alimentação do aparelho, desligue efectivamente
o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo
de alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem
esmagado. Se o cabo estiver danicado, contacte um serviço de
reparação.
O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a
unidade funcione a bateria.
Utilização das pilhas:
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressão
na área indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante
e retire-a do aparelho.
2. Antes de colocar as pilhas, verique a posição dos polos (+ e -),
e então instale combinando-as com os polos gravados dentro do
compartimento. Insira 4 pilhas de 1,5V, R6/UM3/“AA” (não incluso)
no compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-
240V 50/60Hz Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose
mit diesen Parametern angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät
verwendet werden. Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom
Gerät trennen, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der
Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und
sorgen Sie dafür, dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist.
Sollte die Stromsteckdose eine Störung aufweisen, müssen Sie
das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er
muss während des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die
Stromversorgung des Geräts komplett zu unterbrechen, muss der
Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten
Netzstromadapter. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es weder
eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes Netzkabel
muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Für den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse
des Gerätes getrennt werden.
Batteriebetrieb:
1. Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf
den markierten Bereich der Abdeckung drücken und dann die
Abdeckung anheben und herausziehen.
2. Beachten Sie die Polarität (+ und -) der Batterien. Legen
Sie 4x1,5V Batterien des Typs R6/UM3/„AA“ gemäß den
Polaritätsmarkierungen im Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in
a safe manner and make sure it is not subjected to trapping or
pinching. If the power lead is damaged refer to a qualied service
agent.
The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to
run on the batteries.
BATTERY OPERATION
1. Remove the battery compartment door by applying thumb
pressure to area indicated on battery door and then lift the door
out and off the cabinet.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the
battery, then relate the polarities to the engraved diagram inside
the battery compartment, insert 4x1.5V, R6/UM3/ “AA” batteries
(not supplied) into the compartment.
3. Replace the compartment door.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-
ci peut les reprendre pour les recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor
who may be able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois
este pode retomá-las para reciclagem.
Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren Fachhändler
vor Ort um Rat, denn dieser kann sie zurücknehmen und sich
um deren fachgerechtes Entsorgen kümmern.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauffez pas les
piles et ne les démontez pas.
- Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation
prolongée de l’appareil.
- Pour des performances optimale, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
- Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue
ou le son est déformé.
- “Batterie faible” s’afchera à l’écran lorsque la batterie est faible.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées
correctement. Remplacez les uniquement par des piles identiques ou
de type équivalent.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will
not be used for a long period of time.
- For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
- The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or
sound is distorted during operation.
- “Battery low” will show on display when the battery power is low.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e
não as desmonte.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização
prolongada do aparelho.
- Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um
funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas
todos os 6 meses.
- As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o
som car distorcido durante o funcionamento
- “Bateria fraca” aparecerá no visor quando a bateria estiver fraca.
ATENÇÃO:
Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente.
Substitua-a apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Nicht Wiederauadbare-Batterien dürfen nicht nochmals geladen
werden. Erhitzen Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie
nicht.
- Um ein Ausießen der Batterien zu vermeiden, wenn Sie das Gerät
während längerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien
aus dem Gerät.
- Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das
Gerät optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate
ersetzen.
- Batterien müssen ersetzt werden, wenn die Lautstärke nachlässt
oder der Klang während des Betriebs unklar wird.
- Bei niedriger Batteriekapazität erscheint im Display die Anzeige
„Low battery“.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht
die Gefahr, dass die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere
Batterie nur mit einer identischen oder gleichwertigen Batterie.
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before operating
the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
RADIO PORTABLE DAB/DAB+ FM-RDS
DAB/DAB+ FM-RDS PORTABLE RADIO
RÁDIO PORTÁTIL DAB/DAB+ FM-RDS
DAB/DAB+ UKW-RDS TRAGBARES RADIO
FR
GB
PT
DE
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR Manuel de l'utilisateur
GB User Manual
PT Manual de utilização
Benutzerhandbuch DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni IT
NL Gebruikershandleiding
M-108 DB / M-108 DW
R-3769 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2017/4/13 18:19:41


Produkt Specifikationer

Mærke: Muse
Kategori: Radio
Model: M-108

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muse M-108 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Radio Muse Manualer

Muse

Muse M-165 CR Manual

6 Oktober 2024
Muse

Muse M-192 DW Manual

5 Oktober 2024
Muse

Muse M-117 DB Manual

2 Oktober 2024
Muse

Muse M-091 R Manual

15 September 2024
Muse

Muse RD306 Manual

28 August 2024
Muse

Muse M-928 BTY Manual

25 August 2024
Muse

Muse M-100 Manual

25 August 2024
Muse

Muse M-055 Manual

25 August 2024
Muse

Muse M-108 Manual

24 August 2024
Muse

Muse M-089 Manual

24 August 2024

Radio Manualer

Nyeste Radio Manualer

Numan

Numan One 2.1 Manual

3 November 2024
Yamazen

Yamazen JYTM-RTV430 Manual

31 Oktober 2024
Sharp

Sharp DR-P530 Manual

24 Oktober 2024
Sharp

Sharp DR-P540 Manual

24 Oktober 2024
Roberts

Roberts Rambler Max Manual

24 Oktober 2024
Sven

Sven SRP-50 Manual

24 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YTM-RTV200 Manual

23 Oktober 2024
Ruarkaudio

Ruarkaudio Rseven Manual

15 Oktober 2024