Muse MS-250 EM Manual

Muse Kaffemaskine MS-250 EM

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Muse MS-250 EM (2 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Alimentação:
Consumo:
Pressão do Expresso:
Capacidade do Reservatório de Água:
Dimensões:
Peso:
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Eliminação correta deste produto
SYMPTOM CAUSE CORRECTIONS
No water
If no water in the water tank. Add an appropriate amount of water into the water tank.
Whether the water tank is stuck in
place. Reassemble the water tank.
Still no water after 120s operation
or under the status that the water
tank is empty, the coffee maker is
idle for too long.
Pick up the water tank then add 5ml water to the inlet,
install the tank and use the hot water function one time.
No steam
Steam outlet is blocked. Poke the steam outlet with a thin iron wire.
Whether there is water in the water
tank. Add an appropriate amount of water into the water tank.
Whether the water tank is stuck in
place. Reassemble the water tank.
Less steam
If press Steam Button and complete
preheating. Press the “Steam button" and waiting until the indicator
light changes from ashing into being always on.
Whether to start the steam function
when the coffee machine is cold.
Operate double cups coffee brewing function or wait for
preheat nished in Steam mode before milk frothing.
If unscrew the "Steam knob" to
max position.
Slowly unscrew the "Steam knob" until the steam sprays
out when milk frothing, adjust the amount of steam slowly
after a few seconds, depending on your preference.
Poor milk froth
Whether the whole milk is used. Use whole milk.
Whether the refrigerated milk is
used. Refrigerate milk to 2-5degrees.
Whether the steam nozzle is
inserted too deep into the milk. Insert the steam nozzle into the 1cm-deep milk surface.
Less grease
Coffee powder is too coarse. Replace the coffee powder.
Coffee powder is not compacted. Compact the coffee powder with an appropriate
pressure.
Make coffee right after frothing
milk.
Make sure the coffee machine is completely cooled
before using.
Funnel overflow
coffee
Make coffee right after frothing
milk. Make sure the coffee machine is completely cooled
before using.
Clean the coffee powder on the
edge of the funnel after fill in the
coffee powder.
Clean the coffee powder on the edge of the funnel with a
brush or by hand.
Coffee is brewed
slowly or in small
quantities
Too much coffees powder.
The coffee powder should not be to crude or too ne,
should be in standard quality and quantity (recommend
7-9g for single shot and 13-15g for double shot).
Whether the ground coffee is too
ne.
The coffee powder please use espresso machine special
coffee powder and cannot be too ne.
The coffee is too
cold
If brew coffee under cold machine
status before preheating.
Operate double cups coffee brewing function or wait for
preheat nished in coffee mode before brewing coffee.
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Pas d'eau
S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau. Ajoutez une quantité appropriée d'eau dans le
réservoir d'eau.
Si le réservoir d'eau est bloqué en place. Remontez le réservoir d'eau.
Toujours pas d'eau après 120 s de
fonctionnement ou si le réservoir d'eau
est vide, la cafetière reste inactive trop
longtemps.
Prenez le réservoir d'eau puis ajoutez 5 ml d'eau à
l'entrée, installez le réservoir et utilisez la fonction
eau chaude une fois.
Pas de vapeur
La sortie de vapeur est bloquée. Piquez la sortie de vapeur avec un l de fer n.
S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau. Ajoutez une quantité appropriée d'eau dans le
réservoir d'eau.
Si le réservoir d'eau est bloqué en place. Remontez le réservoir d'eau.
Moins de vapeur
Si vous appuyez sur le bouton vapeur et
terminez le préchauffage.
Appuyez sur le bouton « vapeur » et attendez que le
voyant passe de clignotant à toujours allumé.
S'il faut démarrer la fonction vapeur
lorsque la machine à café est froide.
Utilisez la fonction de préparation de café deux
tasses ou attendez que le préchauffage soit terminé
en mode vapeur avant de préparer la mousse de lait.
Si vous tournez le « bouton vapeur » en
position max.
Tournez lentement le « bouton vapeur » jusqu'à ce
que la vapeur s'échappe lorsque vous moussez du
lait, réglez la quanti de vapeur lentement après
quelques secondes, selon vos préférences.
Mauvaise
mousse de lait
Si vous utilisez du lait entier. Utilisez du lait entier.
Si vous utilisez du lait réfrigéré. Réfrigérer le lait à 2-5degrés.
Si la buse vapeur est insérée trop
profondément dans le lait.
Inrez la buse vapeur dans la surface du lait de
1cm d'épaisseur.
Moins de
graisse
La poudre de café est trop grossière. Remplacez la poudre de café.
La poudre de café n'est pas compactée. Compactez la poudre de café avec une pression
appropriée.
Préparez le café juste après avoir moussé
le lait.
Assurez- vo us que la machine à café est
complètement refroidie avant de l'utiliser.
Filtre à café qui
déborde
Préparez le café juste après avoir moussé
le lait. Assurez- vo us que la machine à café est
complètement refroidie avant de l'utiliser.
Nettoyez la poudre de café sur le bord du
ltre après avoir rempli la poudre de café.
Nettoyez la poudre de café sur le bord du ltre avec
une brosse ou à la main.
Le café est
préparé
lentement ou en
petites quantités
Trop de café en poudre.
La poudre de café ne doit pas être trop brute ou trop
ne, doit être en qualité et quantité standard (nous
recommandons 7-9g pour une dose simple et 13-
15g pour une dose double).
Si le café moulu est trop n. Veuillez utiliser la poudre de café spéciale machine
expresso et ne peut pas être trop ne.
Le café est trop
froid
Si vous préparez du café alors que la
machine est froide avant davoir été
préchauffée.
Utilisez la fonction de préparation de ca à deux
tasses ou attendez que le préchauffage soit terminé
en mode café avant de préparer du café.
SINTOMA CAUSA CORREÇÕES
Sem água
Se não houver água no depósito de água. Adicione uma quantidade apropriada de água ao
depósito.
Se o depósito de água estiver preso no lugar. Reajuste o depósito de água.
Se ainda não houver água após 120 segundos
de operação ou se o depósito de água estiver
vazio por muito tempo.
Retire o depósito de água, adicione 5 ml de água
à entrada, reinstale o depósito e utilize a função
de água quente uma vez.
Sem vapor
Saída de vapor bloqueada. Espete a saída de vapor com um arame no de
ferro.
Se há água no reservatório de água. Adicione uma quantidade apropriada de água no
reservatório de água.
Se o reservatório de água está preso no lugar. Volte a montar o reservatório de água.
Menos vapor
Se pressionar o boo de vapor e concluir o
pré-aquecimento.
Pressione o botão "Steam" e aguarde até que a
luz indicadora deixe de piscar e permaneça acesa
continuamente.
Se comar a fuão de vapor quando a
máquina de café está fria.
Operar a fuão de preparo de ca para duas
chávenas ou aguardar até que o pré-aquecimento
esteja concluído no modo de vapor antes de
espumar o leite.
Se desparafusar o "boo de vapor" até à
posição máxima.
Desparafuse lentamente o "boo de vapor" até
que o vapor comece a sair ao espumar o leite;
ajuste gradualmente a quantidade de vapor após
alguns segundos, de acordo com sua preferência.
Espuma de
leite fraca
Se foi utilizada leite integral. Use leite integral.
Se foi utilizado leite refrigerado. Refrigere o leite a 2-5 graus Celsius.
Se a ponta de vapor foi inserida muito fundo
no leite.
Insira a ponta de vapor na superfície do leite, a
uma profundidade de 1cm.
Menos
gordura
O pó de café está muito grosso. Substitua o pó de café.
O pó de café não está compactado. Compacte o pó de café com uma pressão
apropriada.
Faça café imediatamente após espumar o
leite.
Certifique-se de que a quina de café esteja
completamente arrefecida antes de usar.
O funil está
transbordando
café
Prepare café imediatamente após espumar o
leite. Certifique-se de que a máquina de café esteja
completamente arrefecida antes de usar.
Limpe o de café na borda do funil após
enchê-lo com pó de café.
Limpe o de café na borda do funil com uma
escova ou com as mãos.
O café
está sendo
preparado
lentamente ou
em pequenas
quantidades
Muito pó de café.
O pó de café o deve ser muito grosso nem
muito fino, deve estar numa qualidade e
quantidade padrão (recomenda-se 7-9g para um
café simples e 13-15g para um café duplo).
Se o café moído está muito no. O pó de café deve ser especial para máquinas de
café expresso e não pode ser muito no.
O café está
muito frio Se preparar café com a máquina fria antes do
pré-aquecimento.
Opere a função de preparo de café para duas
chávenas ou espere até que o pré-aquecimento
esteja concluído no modo de café antes de
preparar o café.
ESPRESSO COFFEE MACHINECAFETIERE À EXPRESSO
MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE
GBFR
PT
DE
READ ALL THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following:
WARNING: Misuse of the appliance could cause personal
injury!
WARNING: Never immerse the appliance in water!
WARNING: The machine is in a high temperature state
during and after use, do not touch the brewing head, and
metal part of the steam rod.
1. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
2. Young children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
3. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised. NEW ONE does not recommend
allowing children to operate this appliance.
4. Check the appliance before each use and ensure that the
appliance, power cord and plug are not damaged and no
parts have come loose.
5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
6. This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
- Staff- kitchen areas in shops, ofces and other working
environments;
- Farm houses;
- By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- Bed and breakfast type environments.
7. The appliance must not be immersed in water.
8. The heating element surface is subject to residual heat after
use. DO NOT touch the surface.
9. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
10. Never touch the hot appliance parts like the steam/hot water
outlet, the metal part of the portalter or the lter during or
shortly after use. Only touch the heat insulated handles,
buttons or selectors.
11. Never take the portalter off while the appliance performs a
brewing process or steams milk-the appliance is pressurized!
12. Never point the steam/hot water wand towards persons,
animals or steam and moisture sensitive furniture! The
escaping steam or the water is very hot and could cause
scalding!
13. Only cups and tamper may be placed on the cup tray. Do not
place any other items on the appliance.
CAUTION: After prolonged use, the cup shelf gets so hot
that you might scald yourself on it!
14. Do not leave the espresso machine unattended when in use.
This applies especially when children are nearby.
15. CAUTION: The appliance becomes very hot during use!
Allow the appliance to cool down before removing or
attaching parts, moving, relocating or cleaning it.
16. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
17. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully
switched off.
18. Before you connect the appliance to the power outlet, make
sure that the voltage indicated on the rating label, located
on the bottom of the appliance matches the voltage in your
home. If it does not, please contact with your dealer and do
not use the appliance immediately.
19. Always be sure to turn off and unplug the appliance prior to
assembly, disassembly, cleaning, and storage.
20. DO NOT let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
21. This appliance should not be used by children and care
should be taken when used near children.
22. DO NOT use appliance for other than intended use.
23. Do not use parts which are not made by manufacturer or
recommendation to avoid accidents.
24. Keep the appliance and its cord out of reach of children less
than 8 years.
25. The coffee machine shall not be placed in a cabinet when
in use.
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT TOUTE UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR
FÉRENCE ULTÉRIEURE
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des précautions
de sécuri de base doivent toujours être prises, notamment
les suivantes:
ATTENTION! Une mauvaise utilisation de l'appareil peut
entrner des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT: Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau!
AVERTISSEMENT: La machine reste à temrature élevée
pendant et après son utilisation, ne touchez pas le support
de ltre de la machine et la partie tallique de la tige vapeur.
1. Cet appareil n'est pas destià être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont duites, ou par des personnes
manquant d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles ne soient sous surveillance ou qu'elles n'aient reçu
des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
2. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
3. Cet appareil peut être utili par des enfants âgés de 8 ans
et plus et des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites voire même ayant un manque
d'expérience et de connaissances s'ils ont reçu une supervision
ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécuriet comprennent les dangers impliqués. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants
à moins qu'ils aient plus de 8 ans et qu'ils soient surveillés.
NEW ONE recommande de ne pas laisser les enfants utiliser
cet appareil.
4. Vériez l’appareil avant chaque utilisation et assurez-vous
que l’appareil, le cordon d’alimentation et la che ne sont pas
endommagés et qu’aucune pièce ne s’est détachée.
5. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son technicien ou une personne de qualication
similaire an d'éviter tout danger.
6. Cet appareil est desti à être utilisé pour des applications
domestiques ou assimilées telles que:
- Les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et
autres environnements de travail;
- Maisons de ferme;
- Par des clients dans des hôtels, des motels et d'autres
environnements de type résidentiel;
- Environnements de type chambres d'hôtes.
7. L'appareil ne doit pas être immerdans l'eau.
8. La surface des éléments chauffants présente une chaleur
résiduelle après chaque utilisation. NE PAS toucher cette
surface.
9. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
10. Ne touchez jamais les pièces chaudes de l’appareil comme
la sortie de vapeur/ eau chaude, la partie métallique du porte-
ltre ou le ltre pendant ou peu de temps après l’utilisation.
Touchez uniquement les poignées, boutons ou sélecteurs
isolés thermiquement.
11. Ne retirez jamais le porte-ltre pendant que l'appareil prépare
un café ou chauffe du lait à la vapeur. L'appareil est pressurisé!
12. Ne dirigez jamais la buse vapeur/eau chaude vers des
personnes, des animaux ou des meubles sensibles à la
vapeur et à l’humidi! La vapeur qui s'échappe ou l'eau est
très chaude et peut causer des brûlures!
13. Seuls les tasses et le tamper peuvent être placés sur le plateau
chauffe-tasses. Ne placez aucun autre objet sur l'appareil.
ATTENTION: Après une utilisation prolongée, le plateau
chauffe-tasses devient tellement chaud que vous risquez de
vous brûler dessus!
14. Ne laissez pas la machine expresso sans surveillance
lorsqu’elle est en cours de fonctionnement. Cela s'applique
surtout lorsque des enfants sont à proximi.
15. ATTENTION: L'appareil devient très chaud en cours
d'utilisation! Laissez l'appareil refroidir avant de retirer
ou de xer des pièces, de le déplacer ou de le nettoyer.
16. Des huiles ou lubriants ne doivent pas être utilisés sur cet
appareil.
17. Tirez la prise après chaque utilisation. Ce n'est qu'alors que
l'appareil est complètement éteint.
18. Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, assurez-
vous que la tension indiquée sur l’étiquette signalétique
située au bas de l’appareil correspond à la tension de votre
domicile. Si ce n’est pas le cas, contactez immédiatement
votre revendeur et n’utilisez pas l’appareil.
19. Assurez-vous toujours d'éteindre et de débrancher l'appareil
avant le montage, le démontage, le nettoyage et le stockage.
20. NE laissez PAS le cordon d'alimentation (ou toute rallonge)
pendre sur le bord d'une table ou d'un comptoir, ou toucher
des surfaces chaudes.
21. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants et des
précautions doivent être prises lorsqu'il est utilisé à proximi
d'enfants.
22. NE PAS utiliser l'appareil pour un usage autre que celui prévu.
23. N'utilisez pas de pièces qui ne sont pas fabriquées par le
fabricant ou qui ne sont pas recommandées pour éviter les
accidents.
24. Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
25. La machine à café ne doit pas être placée dans un meuble
fer lorsqu'elle est utilisée.
3. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência
e conhecimentos, sob supervio ou lhes tiver sido dada
instruções relativas à utilização do aparelho de uma forma
segura e compreender os perigos envolvidos. As crianças o
devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
pelo utilizador não devem ser feitas por crianças, a menos que
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. A NEW ONE
não recomenda que este aparelho seja utilizado por crianças.
4. Verique o aparelho antes de cada utilização e certique-se
de que o aparelho, o cabo de alimentação e a cha não estão
danicados e que nenhuma peça está solta.
5. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo seu agente de assistência
técnica ou por pessoas com qualicações semelhantes, de
modo a evitar qualquer perigo.
6. Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações
domésticas e similares, tais como:
- Áreas de cozinha para os funcionários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho;
- Casas rurais;
- Por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial;
- Ambientes do tipo "Bed and Breakfast.
7. O aparelho não deve ser imerso em água.
8. A superfície dos elementos de aquecimento tem calor residual
após utilização. NÃO toque na supercie.
9. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser feitas
por crianças sem supervisão.
10. Nunca toque nas partes quentes do aparelho, como a saída
de vapor/água quente, a parte metálica do porta-ltro ou o
ltro durante ou logo após o uso. Toque apenas nas pegas
isoladas do calor, botões ou seletores.
11. Nunca retire o porta-ltro enquanto o aparelho estiver a
realizar um processo de extração ou a vaporizar leite - o
aparelho está sob pressão!
12. Nunca aponte a vara de vapor/água quente em direção
a pessoas, animais ou móveis sensíveis ao vapor e à
humidade! O vapor ou a água que escapa está muito quente
e pode causar queimaduras!
13. Apenas chávenas e o prensador podem ser colocados no
tabuleiro das chávenas. Não coloque nenhum outro objeto
sobre o aparelho.
CUIDADO: Após uso prolongado, a prateleira das chávenas
ca tão quente que pode causar queimaduras!
14. Não deixe a máquina de café expresso sem supervio
quando em uso. Isto aplica-se especialmente quando há
crianças por perto.
15. CUIDADO: O aparelho ca muito quente durante o uso!
Deixe o aparelho arrefecer antes de remover ou colocar
peças, movê-lo, deslocá-lo ou limpá-lo.
16. Óleos ou lubricantes não devem ser utilizados com este
aparelho.
17. Desligue a cha após cada utilização. assim, o aparelho
está completamente desligado.
18. Antes de ligar o aparelho à tomada elétrica, certique-se de
que a tensão indicada na etiqueta de caractesticas, situada
na parte inferior do aparelho, corresponde à tensão da sua
casa. Se não corresponder, contacte imediatamente o seu
revendedor e não utilize o aparelho.
19. Certique-se sempre de desligar e retirar a cha do aparelho
da tomada antes de montar, desmontar, limpar e armazenar.
20. NÃO deixe o cabo principal (ou qualquer cabo de extensão)
pendurado sobre a borda de uma mesa ou balcão, ou a tocar
em superfícies quentes.
21. Este aparelho não deve ser utilizado por crianças e deve ter-
se cuidado quando for utilizado perto de crianças.
22. NÃO utilize o aparelho para outra utilização que o a
destinada.
23. Não utilize peças que não sejam fornecidas pelo fabricante ou
recomendadas para evitar acidentes.
24. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das crianças
com menos de 8 anos.
25. A máquina de café não deve ser colocada dentro de um
armário quando estiver em uso.
3. Dieses Gerät ist vorgesehen für den Gebrauch durch
Kinder ab 8 Jahren sowie r Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen higkeiten
oder ohne Erfahrung und Wissen, es sei denn sie werden
beaufsichtigt oder hinsichtlich der sicheren Nutzung des
Geräts angeleitet und verstehen die damit einhergehenden
Gefahren. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungsarbeiten und Benutzerwartungen dürfen nur von
Kindern über 8 Jahren und nur unter Aufsicht durchgeführt
werden. NEW ONE empehlt nicht, dass Kinder dieses Gerät
bedienen.
4. Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch und stellen
Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel und der Stecker
nicht beschädigt sind und keine Teile locker sind.
5. Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller, von dessen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
6. Dieses Gerät ist vorgesehen für den Einsatz in privaten
Haushalten sowie für andere Anwendungen, wie z.B.:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Gutshäusern;
- Durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Übernachtungseinrichtungen;
- Frühstückspensionen.
7. Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden.
8. Die Oberäche der Heizelemente ist auch nach dem Betrieb
noch heiß. Berühren Sie die Oberäche NICHT.
9. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
10. Berühren Sie niemals die heißen Teile des Geräts wie den
Dampf-/Heißwasserauslass, das Metallteil des Siebträgers
oder den Filter während oder kurz nach dem Gebrauch.
Berühren Sie nur die hitzeisolierten Griffe, Knöpfe oder
Schalter.
11. Nehmen Sie den Siebträger niemals ab, während das Gerät
einen Brühvorgang durchführt oder Milch aufschäumt – das
Gerät steht unter Druck!
12. Richten Sie die Dampf-/Heißwasserdüse niemals auf
Personen, Tiere oder dampf- und feuchtigkeitsempndliche
Möbel! Der austretende Dampf oder das Wasser ist sehr
heiß und kann Verbrühungen verursachen!
13. Auf das Tassenabstellgitter dürfen nur Tassen und der
Tamper gestellt werden. Platzieren Sie keine anderen
Gegenstände auf dem Gerät.
VORSICHT: Nach längerem Gebrauch wird das
Tassenabstellgitter so heiß, dass Sie sich daran
verbrühen könnten!
14. Lassen Sie die Espressomaschine nicht unbeaufsichtigt,
wenn sie in Gebrauch ist. Dies gilt besonders, wenn Kinder
in der Nähe sind.
15. VORSICHT: Das Gerät wird hrend des Gebrauchs
sehr heiß! Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Teile abnehmen oder anbringen, es bewegen, umstellen
oder reinigen.
16. Öle oder Schmierstoffe rfen nicht mit diesem Gerät
verwendet werden.
17. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker. Nur dann ist
das Gerät vollständig ausgeschaltet.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts an
die Stromversorgung, dass die Spannungsangaben auf dem
Typenschild Ihrer Netzspannung vor Ort entsprechen. Falls
nicht, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Händler und
verwenden Sie das Gerät nicht.
19. Stellen Sie sicher, das Gerät vor der Montage, Demontage,
Reinigung und Lagerung auszuschalten und vom Netz zu
trennen.
20. Netzkabel (bzw. Verlängerungskabel) dürfen NICHT
über Tischkanten oder Arbeitsplatten hängen oder heiße
Oberächen berühren.
21. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe von
Kindern verwendet wird.
22. Verwenden Sie das Gerät NUR zweckgemäß.
23. Verwenden Sie nur vom Hersteller produzierte oder
empfohlene Teile, um Unfälle zu vermeiden.
24. Gerät und Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
25. Die Kaffeemaschine darf hrend des Gebrauchs nicht in
einem Schrank aufgestellt werden.
LEIA CUIDADOSAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES
DE UTILIZAR E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA
Ao utilizar aparelhos elétricos, as precauções sicas
de segurança devem ser sempre seguidas, incluindo o
seguinte:
AVISO! O mau uso do aparelho pode causar danos pessoais.
AVISO! Nunca mergulhe o aparelho em água!
AVISO! A quina está em estado de alta temperatura
durante e após o uso, não toque na cabeça de infuo e na
parte metálica da vareta de vapor.
1. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a
menos que tenham recebido supervisão ou instruções sobre
o uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
2. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com a aparelho.
DIESES BENUTZERHANDBUCH VOR DEM GEBRAUCH
SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR EIN ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN GUT AUFBEWAHREN
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind die
nachfolgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
einzuhalten:
WARNUNG! Bei Fehlgebrauch des Geräts besteht
Verletzungsgefahr.
WARNUNG! Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein!
WARNING: Die Maschine bendet sich hrend und
nach der Benutzung in einem hochtemperierten Zustand.
Berühren Sie nicht den Brühkopf und den Metallteil des
Dampfstabs.
1. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
2. Kleinkinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
SAFETY INSTRUCTIONSCONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
SICHERHEITSHINWEISE
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use
the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take
this product for environmentally safe recycling.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers sur tout le
territoire de l’UE. Pour éviter d’éventuels dommages à l’environnement ou à la santé humaine dus à une
élimination incontrôlée des déchets, recyclez-les de manière responsable an de promouvoir la réutilisation
durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les systèmes de
retour et de collecte ou contacter le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent reprendre ce produit
pour un recyclage sans danger pour l’environnement.
Esta marcação indica que este produto não deve ser eliminado juntamente com outros resíduos domésticos
em toda a UE. Para evitar possíveis danos para o ambiente ou para a saúde humana devido à eliminação
descontrolada de resíduos, recicle-o de forma responsável para promover a reutilização sustentável
dos recursos materiais. Para devolver o seu aparelho usado, utilize os sistemas de devolução e recolha
ou contacte o retalhista onde o produto foi comprado. Este pode levar o produto para uma reciclagem
ambientalmente segura.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Cup Warmer
2. Control Panel
3. Brew Head
4. Drip Tray Grid
5. Drip Tray
6. Inner Drip Tray
7. Single Shot Filter
8. Double Shot Filter
1. Plateau Chauffe-tasses
2. Panneau de commandes
3. Tête d'infusion
4. Grille du bac égouttoir
5. Bac égouttoir amovible
6. Bac égouttoir
7. Filtre expresso simple/ 1 tasse
8. Filtre expression double/ 2 tasses
1. Aquecedor de Chávenas
2. Painel de Controlo
3. Cabeça de Extração
4. Grelha da Bandeja de Gotejamento
5. Bandeja de Gotejamento
6. Bandeja de Gotejamento Interna
7. Filtro para uma dose
8. Filtro para duas doses
1. Tassenwärmer
2. Bedienfeld
3. Brühkopf
4. Abtropfgitter
5. Abtropfschale
6. Innere Abtropfschale
7. Einzeltassenlter
8. Doppeltassenlter
A. 15 Bar Pressure gauge: Help to control the pressure precisely.
B. Power Button: Press to turn on/off the machine.
C. Single Shot Button: Press to make a single shot espresso.
D. Double Shot Button: Press to make double shots espresso.
E. Steam Button: Press to enter steam mode.
A. Manomètre 15 bars de pression: Permet de contrôler la pression avec précision.
B. Bouton d'alimentation: Appuyez sur ce bouton pour allumer/ éteindre la machine.
C. Bouton expresso simple: Appuyez pour préparer un expresso simple.
D. Bouton double expresso: Appuyez pour préparer un double expresso.
E. Bouton vapeur: Appuyez sur pour accéder au mode vapeur.
A. Manómetro de Pressão de 15 Bar: Ajuda a controlar a pressão com precisão.
B. Botão de Ligar/ Desligar: Pressione para ligar/desligar a máquina.
C. Botão para Uma Dose: Pressione para fazer um café expresso de uma dose.
D. Botão para Duas Doses: Pressione para fazer dois cafés expressos.
E. Botão de Vapor: Pressione para entrar no modo vapor.
A. 15-Bar-Druckanzeige: Hilft, den Druck präzise zu kontrollieren
B. Ein-/ Ausschalter: Drücken, um die Maschine ein- oder auszuschalten.
C. Einzeltassentaste: Drücken, um einen Einzelshot Espresso zu machen.
D. Doppeltassentaste: Drücken, um zwei Shots Espresso zu machen.
E. Dampftaste: Drücken, um in den Dampfmodus zu wechseln.
1. Fill the water tank with cold water up to the MAX level of the tank.
2. Insert the plug into a wall outlet with suitable voltage.
3. Press the Power button, the Power indicator light turns on and the coffee machine starts to preheat automatically. Once
the preheating is nished, all the buttons will light up continuously. This preheating process takes about 2 minutes.
4. Place a cup under the Steam Wand. Turn on the steam knob. Let the hot water ow out of the steam wand for about
8 seconds, then turn off the steam knob. This process is let the water ow into the empty pump for the rst use.
NOTE: There will be a loud noise and little shake when the machine running rst time. It's normal for a 15bar pump. The
noise will be weak in the future using.
5. Insert the Filter into the Filter holder.
NOTE: The lter might be a litter tight and hard to take it out from lter holder when you want to change the lter. You can
use another lter to pry it out.
6. Insert the lter holder without coffee grounds into the brew head with a 45°
movement to the left and turn it to the right to lock it in place. The lter holder must
be perpendicular to the machine or slightly tilted towards the right (see image).
7. Place an empty cup under the lter holder and press the single or double button
to brew.
8. After the brewing cycle has nished, pour the water out.
Now your coffee machine is ready to use.
1. Remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au niveau MAX du réservoir.
2. Insérez la che dans une prise murale avec une tension appropriée.
3. Appuyez sur le bouton Marche/arrêt, le voyant Marche/arrêt s’allume et la machine à café commence à préchauffer
automatiquement. Une fois le préchauffage terminé, tous les boutons s'allument en continu. Ce processus de
préchauffage dure environ 2 minutes.
4. Placez une tasse sous la buse vapeur. Tournez le bouton de vapeur sur marche. Laissez l'eau chaude s'écouler de
la buse à vapeur pendant environ 8 secondes, puis tournez le bouton de vapeur sur arrêt. Ce processus consiste à
laisser l'eau s'écouler dans la pompe vide pour la première utilisation.
REMARQUE: Il y aura un bruit fort et quelques secousses lors de la première utilisation de la machine. C'est normal pour
une pompe de 15 bar. Le bruit diminuera au fur et à mesure de l’utilisation.
5. Insérez le ltre dans le porte-ltre.
REMARQUE: Le ltre peut être un peu serré et difcile à retirer du porte-ltre lorsque vous souhaitez changer le ltre.
Vous pouvez utiliser un autre ltre pour l'extraire.
6. Insérez le porte-ltre sans marc de café dans la te d’infusion en effectuant un
mouvement de 45° vers la gauche et tournez-le vers la droite pour le verrouiller en
place. Le porte-ltre doit être perpendiculaire à la machine ou légèrement incliné
vers la droite (voir image).
7. Placez une tasse vide sous le porte-ltre et appuyez sur le bouton simple ou double pour infuser.
8. Une fois le cycle de préparation terminé, versez l’eau.
Votre machine à café est maintenant prête à l'emploi.
1. Encha o depósito de água com água fria até ao nível MÁX do depósito.
2. Insira a cha numa tomada com a voltagem adequada.
3. Pressione o botão de ligar/desligar, a luz indicadora de energia acender-se-á e a máquina de café começará a pré-
aquecer automaticamente. Uma vez concluído o pré-aquecimento, todos os botões carão continuamente iluminados.
Este processo de pré-aquecimento demora cerca de 2 minutos.
4. Coloque uma chávena sob a Vara de Vapor. Ligue o botão de vapor. Deixe a água quente uir pela vara de vapor
durante cerca de 8 segundos e depois desligue o botão de vapor. Este processo permite que a água ua para a
bomba vazia no primeiro uso.
NOTA: Poderá ocorrer um ruído alto e ligeira vibração quando a máquina funcionar pela primeira vez. É normal para
uma bomba de 15 bar. O ruído será menos intenso em utilizações futuras.
5. Insira o Filtro no Porta-Filtro.
NOTA: O ltro pode car um pouco apertado e difícil de retirar do porta-ltro quando desejar trocá-lo. Pode usar outro
ltro para ajudar a removê-lo.
6. Insira o porta-ltro sem café moído na cabeça de extração com um movimento
de 45° para a esquerda e gire para a direita para travá-lo no lugar. O porta-ltro
deve estar perpendicular à máquina ou ligeiramente inclinado para a direita (ver
imagem).
7. Coloque uma chávena vazia sob o porta-ltro e pressione o botão de uma dose ou duas doses para extrair o café.
8. Após o ciclo de extração terminar, despeje a água.
Agora a sua máquina de café está pronta para uso.
A cold lter holder, lter and cup can reduce the extraction temperature enough to signicantly affect the quality of your
espresso. We recommend to ran a brewing cycle without coffee ground to preheat them before extraction (see steps
5-8 of Initial Use).
1. Remove the lter holder and ll the lter with coffee grounds using the tamp spoon provided with the machine.
* We recommend 7-9g for single shot and 13-15g for double shot. The amount will vary depending on your preferences
and the coffee grounds you used.
2. Tamp the coffee grounds with the tamp spoon. The coffee grounds must be pressed evenly to obtain a well levelled
and at surface.
* Remove any coffee residue from the edge of the Filter Holder.
3. Insert the lter holder into the brew head with a 45°movement to the left and turn it to the right to lock it in place. The
lter holder must be perpendicular to the machine or slightly tilted towards the right.
Un porte-ltre froid, un ltre et une tasse peuvent réduire la température d'extraction sufsamment pour affecter
considérablement la qualité de votre expresso. Nous vous recommandons d'exécuter un cycle de préparation sans café
moulu pour les préchauffer avant l'extraction (voir les étapes 5-8 de la première utilisation).
1. Retirez le porte-ltre et remplissez le ltre de Marc de café à l’aide de la cuillère à café fournie avec la machine.
* Nous recommandons 7-9g pour un expresso simple et 13-15g pour un expresso double. La quantité variera en fonction
de vos préférences et du café moulu que vous avez utilisé.
2. Tassez le café moulu avec le tasse-mouture. Le café moulu doit être pressé uniformément pour obtenir une surface
plane et bien nivelée.
* Retirez tout résidu de café du bord du porte-ltre.
3. Insérez le porte-ltre dans la tête d’infusion en effectuant un mouvement de 45° vers la gauche et tournez-le vers
la droite pour le verrouiller en place. Le porte-ltre doit être perpendiculaire à la machine ou légèrement incliné vers
la droite.
Um porta-ltro, ltro e chávena frios podem reduzir a temperatura de extração o suciente para afetar signicativamente
a qualidade do seu café expresso. Recomendamos realizar um ciclo de extração sem camoído para pré aquecê-los
antes da extração (veja os passos 5-8 do Uso Inicial).
1. Remova o porta-ltro e encha o ltro com café moído usando a colher de prensagem fornecida com a máquina.
* Recomendamos 7-9g para uma dose e 13-15g para duas doses. A quantidade pode variar dependendo das suas
preferências e do tipo de café moído utilizado.
2. Prense o café moído com a colher de prensagem. O café moído deve ser pressionado de forma uniforme para obter
uma superfície nivelada e plana.
* Remova qualquer resíduo de café da borda do porta-ltro.
3. Insira o porta-ltro na cabeça de extração com um movimento de 45° para a esquerda e gire para a direita para travá-
lo no lugar. O porta-ltro deve estar perpendicular à máquina ou ligeiramente inclinado para a direita.
1. Make sure the steam knob is on “OFF” position.
2. Place pre-warmed cup(s) beneath the lter holder.
3. Press the single or double button for desired volume.
The avor of your coffee will depend on many factors, such as the type of coffee beans, degree of roast, freshness,
coarseness or neness of the grind, dose of ground coffee, and tamping pressure. Experiment by adjusting these factors
just one at a time to achieve the taste of your preference.
NOTE: There will be noise during the operating process. This is normal for a 15bar pump.
1. Assurez-vous que le bouton de vapeur est sur la position “OFF”.
2. Placez le/la(s) tasse(s) préchauffée(s) sous le porte-ltre.
3. Appuyez sur le bouton simple ou double pour obtenir le volume souhaité.
La saveur de votre café dépendra de nombreux facteurs, tels que le type de grains de café, le degré de torréfaction, la
fraîcheur, la grosseur ou la nesse de la mouture, la dose de café moulu et la pression de tassement. Expérimentez en
ajustant ces facteurs un par un pour obtenir le goût de votre préférence.
REMARQUE: Il y aura du bruit pendant le processus de fonctionnement. Cela est normal pour une pompe de 15 bar.
1. Certique-se de que o botão de vapor está na posição "OFF".
2. Coloque a(s) chávena(s) pré-aquecida(s) sob o porta-ltro.
3. Pressione o botão de uma dose ou duas doses para obter o volume desejado.
O sabor do seu café dependerá de muitos fatores, como o tipo de grãos de café, grau de torra, frescor, granulometria
da moagem, quantidade de café moído e pressão de compactação. Experimente ajustar esses fatores um de cada vez
para alcançar o sabor de sua preferência.
NOTA: Poderá haver ruído durante o processo de operação. Isso é normal para uma bomba de 15 bar.
Do not make coffee immediately after frothing milk, since the temperature of boiler is too high, and the machine is under
the over-heating protection.
Under the protection, the single and double button will ash if you press either of them. The boiler must be cooling
down rst, or the coffee will be burnt and may come out of the lter holder. Please proceed as below 4 steps to cool
up the machine.
a. Turn the steam knob “ ” position to make hot water.
b. Let hot water come out from the steam wand to cool down the boiler.
c. Once the temperature of boiler is cool down, all the buttons will fully illuminate.
d. Return knob to the "OFF” position, and the coffee machine is ready for the next brew.
Ne faites pas de café immédiatement après avoir moussé du lait, car la température de la bouilloire est trop élevée et la
machine est en mode de protection contre la surchauffe.
Dans ce mode de protection, le bouton simple et double clignotera si vous appuyez sur l'un d'eux. La bouilloire doit
d'abord refroidir, sinon le café brûle et peut sortir du porte-ltre. Veuillez procéder selon les 4 étapes suivantes pour
refroidir la machine.
a. Tournez le bouton de vapeur en position « » pour faire de l’eau chaude.
b. Laissez l'eau chaude sortir de la buse de vapeur pour refroidir la chaudière.
c. Une fois que la température de la chaudière a diminué, tous les boutons s'allument complètement.
d. Remettez le bouton en position « OFF » et la machine à café est prête pour la prochaine infusion.
Não faça café imediatamente após espumar o leite, pois a temperatura da caldeira está muito alta e a máquina está sob
proteção contra superaquecimento.
Sob essa proteção, os botões de uma dose e duas doses piscarão se pressionar qualquer um deles. A caldeira deve
arrefecer primeiro, ou o café será queimado e poderá sair do porta-ltro. Por favor, siga os 4 passos abaixo para
arrefecer a máquina:
a. Gire o botão de vapor para a posição " " para fazer água quente.
b. Deixe a água quente sair pela vara de vapor para arrefecer a caldeira.
c. Uma vez que a temperatura da caldeira tenha arrefecido, todos os botões carão totalmente iluminados.
d. Retorne o botão para a posição "OFF", e a máquina de café estará pronta para a próxima extração.
1. Turn the machine on and wait until all the buttons light up.
2. Place a cup under the steam wand.
3. Turn the steam knob to “ ” position. The hot water will come out of the steam wand.
4. Once the desired amount of hot water has been dispensed, turn the steam knob off.
NOTE: The entire operation should last no longer than 40 seconds, because the machine will stop making hot water
automatically after 40 seconds of continuous working. If you want more hot water, ran the cycle again.
NOTE: The steam wand may be very hot during and after use. To avoid bums, move it only by placing your ngers on
the rubber tip tted on the steam wand.
1. Allumez la machine et attendez que tous les boutons s’allument.
2. Placez une tasse sous la buse vapeur.
3. Tournez le bouton de vapeur rotatif sur la position « ». L’eau chaude sortira de la buse à vapeur.
4. Une fois que la quantité d’eau chaude souhaitée a été distribuée, tournez le bouton de vapeur rotatif sur arrêt.
REMARQUE: L'ensemble de l'opération ne devrait pas durer plus de 40 secondes, car la machine arrêtera de produire
de la vapeur automatiquement après 40 secondes de vaporisation ininterrompue. Si vous voulez plus
d'eau chaude, relancez le cycle.
REMARQUE: La buse à vapeur peut être très chaude pendant et après utilisation. Pour éviter les brûlures, déplacez-la
uniquement en plaçant vos doigts sur l'embout en caoutchouc xé sur la buse à vapeur.
1. Ligue a máquina e espere até que todos os botões se acendam.
2. Coloque uma chávena sob a vara de vapor.
3. Gire o botão de vapor para a posição " ". A água quente sairá pela vara de vapor.
4. Uma vez dispensada a quantidade desejada de água quente, desligue o botão de vapor.
NOTA: A operação completa não deve durar mais de 40 segundos, pois a máquina parará de fazer água quente
automaticamente após 40 segundos de funcionamento contínuo. Se desejar mais água quente, repita o ciclo.
NOTA: A vara de vapor pode estar muito quente durante e após o uso. Para evitar queimaduras, mova-a apenas
colocando os dedos na ponta de borracha ajustada na vara de vapor.
Power source:
Power consumption:
Espresso Pressure:
Capacity of Water Tank:
Product Size:
Product Weight:
Specications and appearance are subject to change without notice.
Correct Disposal of this product
Source d'alimentation:
Consommation électrique:
Pression expresso:
Capacité du réservoir d'eau:
Taille du produit:
Poids du produit:
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Éliminer correctement ce produit
220-240V 50/60Hz
1350 W
15 Bar
1.3L / 43.9 OZ
330 x 165 x 308 MM
3.87 KGS
220-240V 50/60Hz
1350 W
15 Bar
1.3L / 43.9 OZ
330 x 165 x 308 MM
3.87 KGS
The gauge needle indicates the extraction pressure.
Ideal Espresso Zone
When it is positioned anywhere in espresso range during extraction, it means the espresso
has been extracted at the ideal pressure.
Low pressure zone
When the gauge needle is under the espresso range zone during extraction, this indicates
the espresso has been extracted with insufcient pressure.
This can happen when the water ow through the ground coffee is too fast, resulting in an under extracted espresso that
is watery, clod and lacks crema and avor.
Possible causes for under extraction include: The grind being too coarse, insufcient coffee
in the lter, insufcient tamping, or a combination of any of these.
To resolve this:
1. Select a ner grind setting and retry.
2. Increase the amount of coffee grounds and retry.
3. Increase the tamping pressure and retry.
High pressure zone
When the gauge needle is above the espresso range zone during extraction, this indicates the espresso has been
extracted with too much pressure.
This can happen when the water ow through the ground coffee is too slow and results in an over extracted espresso that
is very dark and bitter with a mottled and uneven crema.
Possible causes for over extraction include: The grind being too ne, too much ground
coffee in the lter, over tamping or a combination of any of these.
To resolve this:
01. Select a coarser grind setting and retry.
02. Decrease the amount of coffee grounds and retry.
03. Decrease the tamping pressure and retry.
Set the volume of single shot:
1. Keep pressing the single button for 3 seconds, the machine will beep 3 times quickly and start to brewing.
2. Press single button again once desired volume of espresso has been extracted. The machine will beep 3 times slowly
to indicate the new volume of single shot has been set.
Set the volume of double shot:
1. Keep pressing the double button for 3 seconds, the machine will beep 3 times quickly and start to brewing.
2. Press double button again once desired volume of espresso has been extracted. The machine will beep 3 times slowly
to indicate the new volume of double shot has been set.
NOTE: The brewing time is set between 8-60 seconds. Otherwise, the setting is failed to work.
Dénir le volume d'un expresso simple:
1. Appuyer sur le bouton d’expresso simple en continu pendant 3 secondes, la machine émettra 3 bips rapides et
commencera à préparer le café.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton une fois que le volume désiré d'espresso a été extrait. La machine émettra 3 bips
lents pour indiquer que le nouveau volume de dose unique a été réglé.
Dénir le volume d'un expresso double:
1. Appuyer sur le bouton d’expresso double en continu pendant 3 secondes, la machine émettra 3 bips rapides et
commencera à préparer le café.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton une fois que le volume désiré d'expresso a été extrait. La machine émettra 3 bips
lents pour indiquer que le nouveau volume de dose double a été réglé.
REMARQUE: La durée de préparation est réglée entre 8-60 secondes. Autrement le réglage ne fonctionnera pas.
Congurar o volume de uma dose:
1. Mantenha pressionado o botão de uma dose por 3 segundos; a máquina emitirá 3 bips rápidos e começará a extrair
o café.
2. Pressione novamente o botão de uma dose quando o volume desejado de expresso tiver sido extraído. A máquina
emitirá 3 bips lentos para indicar que o novo volume de uma dose foi denido.
Congurar o volume de duas doses:
1. Mantenha pressionado o botão de duas doses por 3 segundos; a máquina emitirá 3 bips rápidos e começará a
extrair o café.
2. Pressione novamente o botão de duas doses quando o volume desejado de expresso tiver sido extraído. A máquina
emitirá 3 bips lentos para indicar que o novo volume de duas doses foi denido.
NOTA: O tempo de extração é denido entre 8 e 60 segundos. Caso contrário, a conguração não funcionará
corretamente.
To reset the machine to the default single and double shot volumes, keep pressing the single and double buttons for
5 seconds. The machine will beep 3 times, and all the buttons will ash 5 times. The machine will return to its original
default settings.
Pour réinitialiser la machine aux volumes par défaut pour expresso simple et double, maintenez les boutons simple et
double enfoncés pendant 5 secondes. La machine émettra 3 bips et tous les boutons clignoteront 5 fois. La machine
reviendra à ses paramètres par défaut d'origine.
Para redenir a máquina para os volumes padrão de uma e duas doses, mantenha pressionados os botões de uma
e duas doses por 5 segundos. A máquina emitirá 3 bips e todos os botões piscarão 5 vezes. A máquina retornaàs
congurações padrão originais.
The machine will shut off automatically if no operation is selected after 15 minutes on standby mode. All the buttons will
turn off. To start the machine, press the Power button again.
La machine s'arrête automatiquement si aucune opération n'est sélectionnée après 15 minutes en mode veille. Tous les
boutons s'éteignent. Pour démarrer la machine, appuyez de nouveau sur le bouton Marche/arrêt.
A máquina desligará automaticamente se nenhuma operação for selecionada após 15 minutos em modo de espera.
Todos os botões se desligarão. Para ligar a máquina novamente, pressione o botão Power.
NETTOYAGE
Un nettoyage et un entretien réguliers maintiennent la machine en bon état de marche et garantissent une saveur de café
parfaite, un débit de café constant et une excellente mousse de lait pendant une longue période.
Nettoyage du porte-ltre et des ltres
Le porte-ltre et les ltres doivent être maintenus propres pour garantir des résultats parfaits.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les brûlures, le ltre ne doit être retiré que lorsque le porte-ltre a complètement refroidi.
1. Retirez le ltre du porte-ltre et lavez-les à l’eau tiède.
2. Si vous remarquez un dysfonctionnement lors de la préparation du café, plongez le ltre dans de l’eau bouillante
pendant 10 minutes, puis rincez-le à l’eau courante.
REMARQUE: Ne nettoyez aucune des pièces au lave-vaisselle.
Nettoyage de la buse à vapeur
1. Immédiatement après la préparation de la mousse de lait, tournez le bouton de vapeur pour éliminer tout résidu de
lait de la buse à vapeur.
2. Nettoyez la buse à vapeur avec un chiffon humide. Pour un nettoyage plus approfondi, vous pouvez dévisser le tube
vapeur et le laver à l'eau courante.
3. Si l'orice de la buse vapeur est obstrué, assurez-vous que le bouton vapeur est en POSITION VEILLE. Appuyez
sur le bouton d'alimentation pour éteindre la machine et la laisser refroidir. Utiliser une aiguille pour débloquer le trou.
Nettoyage de la tête d'infusion
Retirez régulièrement tout résidu de marc de café de la tête d'infusion à l'aide d'une brosse et lavez-le à l'eau chaude en
suivant les étapes ci-dessous.
1. Insérez le porte-ltre dans la tête d'infusion sans utiliser de café.
2. Placez une tasse vide sous la tête d’infusion.
3. Appuyez sur le bouton double et remplissez la tasse d'eau.
4. Retirez le porte-ltre de la tête d’infusion et nettoyez la tête d’infusion avec un chiffon sec.
▲AVERTISSEMENT: N'essayez pas de démonter la tête d'infusion. Cela endommagerait la tête d'infusion et entraînerait
des fuites.
DÉTARTRAGE
Pour vous assurer que votre cafetière fonctionne efcacement, pour nettoyer les tuyaux internes et pour préserver la
saveur de votre café, la machine à café doit être détartrée, nettoyée et entretenue régulièrement.
En outre, après 500 cycles de préparation, un avertissement de détartrage s'afche. Le bouton clignote 5 fois ON/OFF
pour indiquer qu'il est temps de détartrer la machine. L'avertissement de détartrage s'afche à chaque démarrage si vous
n'exécutez pas de cycle de détartrage.
Veuillez procéder selon les étapes suivantes pour détartrer la machine.
1. Remplissez l'eau avec un agent de détartrage (4 parties d'eau pour 1 partie d'agent de détartrage) dans le réservoir
d'eau jusqu'au marquage Max.
REMARQUE: Reportez-vous également aux instructions relatives à l'agent de détartrage. Veuillez utiliser un détartrant
ménager, ou vous pouvez utiliser de l'acide citrique au lieu d'un détartrant commercial - dans ce cas, utilisez 100 volumes
d'eau pour trois volumes d'acide citrique.
2. Placez une tasse/mug ou un autre récipient adapté sur le plateau égouttoir et maintenez enfoncés simultanément les
boutons double expresso et vapeur pendant 5 secondes. La machine démarre le cycle de détartrage, qui s'exécute
pendant 7 minutes puis s'arrête automatiquement.
3. Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que l’eau contenant le détartrant soit épuisée.
4. Ensuite, répétez le processus deux fois de plus en utilisant uniquement DE L'EAU PROPRE DU ROBINET sans agent
de détartrage.
Limpeza da Vara de Vapor
1. Imediatamente após espumar o leite, ligue o botão de vapor para purgar qualquer resíduo de leite da vara de vapor.
2. Limpe a vara de vapor com um pano úmido. Para uma limpeza mais completa, você pode desparafusar o tubo de
vapor e lavá-lo com água corrente.
3. Se o furo da ponta de vapor estiver bloqueado, assegure-se de que o botão de vapor esteja na posição de STANDBY.
Pressione o botão de energia para desligar a máquina e permita que ela esfrie. Use um alnete para desbloquear o furo.
Limpeza do Cabeçote de Extração
Remova regularmente quaisquer resíduos de café do cabeçote de extração usando uma escova e lave com água quente
seguindo os passos abaixo.
1. Insira o porta-ltro no cabeçote de extração sem usar café moído.
2. Coloque uma chávena vazia sob o cabeçote de extração.
3. Pressione o botão de duas doses e encha a chávena com água.
4. Remova o porta-ltro do cabeçote de extração e limpe o cabeçote com um pano seco.
▲AVISO- Não tente desmontar o cabeçote de extração. Isso danicará o cabeçote e poderá causar vazamentos.
DESCALCIFICAR
Para garantir que a sua máquina de café funcione de forma eciente, limpar os tubos internos e preservar o sabor do seu
café, é necessário realizar periodicamente a descalcicação, limpeza e manutenção da máquina de café.
Também, após 500 ciclos de preparo de café, um aviso de descalcicação será exibido. O botão piscará 5 vezes ON/OFF
para indicar que é hora de descalcicar a máquina. O aviso de descalcicação aparecerá em cada inicialização se você
não executar um ciclo de descalcicação.
Por favor, siga os passos abaixo para descalcicar a máquina:
1. Encha o reservatório de água com agente descalcicante (4 partes de água para 1 parte de agente descalcicante)
até a marca Max.
NOTA: Consulte também as instruções do agente descalcicante. Use um agente descalcicante doméstico, ou você
pode usar ácido cítrico em vez de um agente descalcicante comercial - nesse caso, use 100 partes de água
para três partes de ácido cítrico.
2. Coloque uma chávena/caneca ou outro recipiente adequado na bandeja de gotejamento e mantenha pressionados
os botões de Café Duplo e Vapor juntos por 5 segundos. A máquina iniciará o ciclo de descalcicação, que durará 7
minutos e depois parará automaticamente.
3. Repita os passos anteriores até que a água com agente descalcicante se esgote.
4. Em seguida, repita o processo mais duas vezes utilizando apenas ÁGUA DA TORNEIRA LIMPA, sem nenhum agente
descalcicante.
LIMPEZA
Manter a máquina limpa e realizar a manutenção regular garantem que ela funcione corretamente e asseguram um sabor
de café perfeito, um uxo constante de café e uma excelente espuma de leite por um longo período de tempo.
Limpeza do Porta-ltro e dos Filtros
O porta-ltro e os ltros devem estar sempre limpos para garantir resultados perfeitos.
▲AVISO- Para evitar queimaduras, o ltro só deve ser removido quando o porta-ltro estiver completamente frio.
1. Remova o ltro do porta-ltro e lave-os com água morna.
2. Se notar algum mau funcionamento ao preparar café, mergulhe o ltro em água fervente por 10 minutos e depois
enxague com água corrente.
NOTA: Não lave nenhuma das peças na máquina de lavar louça.
CLEANING
Regular cleaning and maintenance keep the machine in working condition and ensure perfect coffee avour, a constant
coffee ow, and excellent milk froth for a long period of time.
Cleaning the Filter Holder and the lters
The lter holder and lters should be kept clean to guarantee perfect results.
▲WARNING: To avoid burns, the lter must only be removed when the lter holder has cooled down completely.
1. Remove the lter from the lter holder and wash them with warm water.
2. If you notice a malfunction when brewing coffee, immerse the lter in boiling water for 10 minutes and then rinse
with running water.
NOTE: Do not clean any of the parts in the dishwasher.
Cleaning the Steam Wand
1. Immediately after frothing milk, turn steam knob on to purge out any residual milk from the steam wand.
2. Clean the steam wand with a damp cloth. To clean it more thoroughly, you can unscrew the steam tube and wash it
with running water.
3. If the hole of the steam nozzle become blocked, ensure the steam knob is in the STANDBY position. Press the power
button to turn the machine off and allow to cool. Use a pin to unblock the hole.
Cleaning the Brew Head
Regularly remove any residual coffee grounds from the brew head using a brush, and wash with hot water following
the steps below.
1. Insert the lter holder into the brew head without using coffee grounds.
2. Place an empty cup under the brew head.
3. Press the double button and ll the cup with water.
4. Remove the lter holder from the brew head and clean the brew head with a dry cloth.
▲WARNING: Do not try to disassemble the brew head. It will damage the Brew Head and lead to leakage.
DESCALING
To make sure your coffee maker operates efciently, to clean the internal pipes, and to preserve the avor of your coffee,
the coffee machine needs to be descaled, cleaned and maintained periodically.
Also, after 500 times of brew cycle, a descaling warning will be shown. The button will ash 5 times to indicate it ON/OFF
is time to descale the machine. The descaling warning will appear at every time start-up if you do not run a descaling cycle.
Please proceed as below steps to descaling the machine.
1. Fill the water with descaling agent (4 parts water to 1 part descaling agent) into the water tank up to the Max marking.
NOTE: Please also refer to the instructions on the descaling agent. Please use a household descaling agent, or you
can use citric acid instead of a commercial descaling agent - in this case use 100 parts of water to three parts
of citric acid.
2. Place a cup/ mug or other suitable receptacle on the drip tray and keeping press the Double Shot and Steam button
together for 5 seconds. The machine will start the descaling cycle, and the descaling cycle will run 7 minutes then stop
automatically.
3. Repeat the previous steps until the water with descaling agent is running out.
4. Next, repeat the process two more times using only CLEAN TAP WATER without any descaling agent.
To prepare a traditional cappuccino or latte, we recommend:
- Using , fresh whole milk. The density of the frothed milk will depend on the milk fat content.cold
- Using stainless steel, circular, rounded milk jugs, narrower at the top, with a spout, necessary to make cappuccino
decorations.
Before starting, it is important to slightly move the steam wand outwards in order to insert the jug directly under it and
facilitate the movements required to froth the milk correctly.
Continue as follows:
1. Press the steam button. The steam button will start to ash if the temperature is not high enough to make steam. Once
the preheating has nished, the Steam Button will light up.
2. Turn the steam knob slightly counterclockwise to eliminate any condensation from
the wand then turn the knob off again.
3. Place the jug, half-lled with cold milk, under the steam wand.
4. Place the steam nozzle just below the surface of the milk. If it is inserted too deep,
the milk will not be frothed; if it is not inserted deep enough, big bubbles will be
produced and then disappear immediately.
NOTE: It is important to keep the Steam Tube not at the center but close to the edge of
the jug, with an appropriate angle to produce a stronger vortex.
5. Turn the steam knob to “ ” position. The steam will come out of the steam wand.
NOTE: The entire operation should last no longer than 3 minutes, because the machine will stop making steam
automatically after 3 minutes of continuous steaming.
NOTE: To froth the milk correctly, the steam nozzle must always be in contact with the milk and not with the froth.
Therefore, as the layer of froth increases, the jug must be slightly raised trying to keep the Steam Tube in contact
with the milk, without touching the bottom of the jug.
6. Once the desired frothing has been achieved, the steam nozzle must be pushed deeper to heat the milk well.
NOTE: It is advisable to always keep a hand on the rounded part of the jug to feel the temperature increase of the
unfrothed milk.
7. Once the desired result has been achieved, turn the steam knob to “OFF" position to stop dispensing steam and
remove the jug.
NOTE: To make the froth more compact, it is advisable to lightly tap the jug on a at surface after frothing.
8. Press the steam button again to quit the steam mode. Pour the frothed milk into the coffee.
▲WARNING: The steam wand may be very hot during and after use. To avoid burns, move it only by placing your ngers
on the rubber tip tted on the steam wand.
9. Turn the steam knob on to eliminate any residue milk from the wand then turn the knob off again.
Pour préparer un cappuccino ou un latte traditionnel, nous vous recommandons:
- D’utiliser du lait entier frais et . La denside la mousse de lait dépend de la teneur en matières grasses du lait.froid
- D’utiliser un pot à lait rond, circulaire, en acier inoxydable, plus étroit en haut, avec un bec verseur, nécessaire pour faire
des décorations de cappuccino.
Avant de commencer, il est important de déplacer légèrement la buse à vapeur vers l'extérieur an d'insérer le pot à lait
directement dessous et de faciliter les mouvements nécessaires pour faire mousser correctement le lait.
Continuez comme suit:
1. Appuyez sur le bouton vapeur. Le bouton vapeur se met à clignoter si la température n'est pas assez élevée pour produire
de la vapeur. Une fois le préchauffage terminé, le bouton vapeur s'allume en continu.
2. Tournez légèrement le bouton de vapeur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour éliminer toute
condensation de la tige, puis tournez-le à nouveau sur arrêt.
3. Placez le pichet à moitié rempli de lait froid sous la buse à vapeur.
4. Placez la buse vapeur juste en dessous de la surface du lait. Si elle est insérée trop
profondément, le lait ne moussera pas; s'il n'est pas inséré assez profondément, cela
produira de grosses bulles qui disparaîtront immédiatement.
REMARQUE: Il est important de maintenir le tube de vapeur non pas au centre, mais
près du bord du pot à lait, avec un angle approprié pour produire un vortex
plus fort.
5. Tournez le bouton de vapeur rotatif sur la position “ ”. La vapeur sortira de la buse à vapeur.
REMARQUE: L'ensemble de l'opération ne devrait pas durer plus de 3 minutes, car la machine arrêtera de produire de la
vapeur automatiquement après 3 minutes de vaporisation ininterrompue.
REMARQUE: Pour mousser correctement le lait, la buse vapeur doit toujours être en contact avec le lait et non avec la
mousse. Par conséquent, à mesure que la couche de mousse augmente, le pichet doit être légèrement
relevé en essayant de maintenir le tube à vapeur en contact avec le lait, sans toucher le fond du pichet.
6. Une fois que la mousse souhaitée a été obtenue, la buse vapeur doit être poussée plus profondément pour bien chauffer
le lait.
REMARQUE: Il est conseillé de toujours garder la main sur la partie arrondie du pot à lait pour sentir l'augmentation de
température du lait non moussé.
7. Une fois le résultat souhaité atteint, tournez le bouton de vapeur rotatif sur la position « OFF » pour arrêter la vaporisation
et retirer le pot à lait.
REMARQUE: Pour rendre la mousse plus compacte, il est conseilde tapoter légèrement le pot à lait sur une surface
plane après l'avoir moussée.
8. Appuyez de nouveau sur le bouton vapeur pour quitter le mode vapeur. Versez la mousse de lait dans le café.
AVERTISSEMENT: La buse à vapeur peut être très chaude pendant et après utilisation. Pour éviter les brûlures,
déplacez-le uniquement en plaçant vos doigts sur l'embout en caoutchouc xé sur la buse à vapeur.
9. Tournez légèrement le bouton de vapeur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour éliminer toute
condensation de la tige, puis tournez-le à nouveau sur arrêt.
Para preparar um capuchino tradicional ou um galão, recomendamos:
- Utilizar leite fresco e . A densidade do leite espumado dependerá do teor de gordura do leite.frio
- Utilizar jarras de leite de aço inoxidável, circulares e arredondadas, mais estreitas no topo, com um bico, necessário
para fazer decorações de cappuccino.
Antes de começar, é importante mover ligeiramente a vara de vapor para fora para inserir a jarra diretamente sob ela e
facilitar os movimentos necessários para espumar o leite corretamente.
Continue da seguinte forma:
1. Pressione o botão de vapor. O botão de vapor começará a piscar se a temperatura não estiver sucientemente alta
para produzir vapor. Uma vez concluído o pré-aquecimento, o botão de vapor acender-se-á.
2. Gire ligeiramente o botão de vapor no sentido anti-horário para eliminar qualquer condensação da vara de vapor e
depois desligue o botão novamente.
3. Coloque a jarra, meio cheia de leite frio, sob a vara de vapor.
4. Coloque o bico de vapor logo abaixo da superfície do leite. Se for inserido muito
fundo, o leite não será espumado; se não for inserido o suciente, grandes bolhas
serão produzidas e desaparecerão imediatamente.
NOTA: É importante manter o Tubo de Vapor não no centro, mas próximo à borda da
jarra, com um ângulo apropriado para produzir um vórtice mais forte.
5. Gire o botão de vapor para a posição " ". O vapor sairá da vara de vapor.
NOTA: A operação completa não deve durar mais de 3 minutos, pois a quina parará de produzir vapor
automaticamente após 3 minutos de vaporização contínua.
NOTA: Para espumar o leite corretamente, o bico de vapor deve estar sempre em contato com o leite e não com a
espuma. Portanto, à medida que a camada de espuma aumenta, a jarra deve ser ligeiramente elevada, tentando
manter o Tubo de Vapor em contato com o leite, sem tocar o fundo da jarra.
6. Uma vez alcançada a espuma desejada, o bico de vapor deve ser empurrado mais fundo para aquecer bem o leite.
NOTA: É aconselhável manter sempre uma mão na parte arredondada da jarra para sentir o aumento da temperatura
do leite não espumado.
7. Quando o resultado desejado for alcançado, gire o botão de vapor para a posição "OFF" para parar a emissão de
vapor e remova a jarra.
NOTA: Para tornar a espuma mais compacta, é aconselhável bater levemente a jarra numa superfície plana após a
vaporização.
8. Pressione novamente o botão de vapor para sair do modo vapor. Despeje o leite espumado no café.
▲AVISO: A vara de vapor pode estar muito quente durante e após o uso. Para evitar queimaduras, mova-a apenas
colocando os dedos na ponta de borracha ajustada na vara de vapor.
9. Ligue o botão de vapor para eliminar qualquer resíduo de leite da vara e depois desligue o botão novamente.
Cleaning The Appliance
* Carefully remove the appliance from the packaging and remove all packaging materials.
* Remove all accessories from the packaging and from the appliance.
Nettoyage de l'appareil
* Retirez soigneusement l'appareil de son emballage et retirez tous les matériaux d'emballage.
* Retirez tous les accessoires de l'emballage et de l'appareil.
* Retirez le réservoir d'eau.
* Nettoyez le réservoir d'eau avec le couvercle, la cuillère graduée et le ltre ainsi que le porte-ltre avec de l'eau chaude
et un peu de liquide vaisselle doux. Après cela, rincer à l'eau claire et sécher.
* Essuyez également le boîtier de la machine expresso et le plateau égouttoir avec la grille d’égouttage nettoyer avec un
chiffon doux et humide et sécher toutes les pièces.
* Assurez-vous que le bouton de vapeur est éteint (position ARRÊT, tournez complètement dans le sens des aiguilles
d'une montre).
REMARQUE: Les pièces de la machine à expresso et les accessoires ne passent pas au lave-vaisselle.
Limpeza do Aparelho
* Remova cuidadosamente o aparelho da embalagem e retire todos os materiais da embalagem.
* Retire todos os acessórios da embalagem e do aparelho.
* Retire o depósito de água.
* Limpe o depósito de água com a tampa, a colher de medição e o ltro, bem como o porta-ltro, com água morna e um
pouco de detergente suave para louça. Depois, enxague com água limpa e seque.
* Limpe também a carcaça da máquina de café expresso e a bandeja de gotejamento com a grelha de gotejamento com
um pano macio e húmido, e seque todas as peças.
* Certique-se de que o botão de vapor está desligado (posição OFF, girar completamente no sentido horário).
NOTA: As partes da máquina de café expresso e os acessórios não são seguros para a máquina de lavar louça.
Reinigung des Geräts
* Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
* Nehmen Sie alle Zubehörteile aus der Verpackung und vom Gerät.
* Entfernen Sie den Wassertank.
* Reinigen Sie den Wassertank mit dem Deckel, den Messlöffel und den Filter sowie den Filterhalter mit warmem Wasser
und etwas mildem Spülmittel. Danach mit klarem Wasser abspülen und trocknen.
* Wischen Sie auch das Gehäuse der Espressomaschine und die Abtropfschale mit dem Abtropfgitter mit einem weichen,
feuchten Tuch ab und trocknen Sie alle Teile.
* Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler ausgeschaltet ist (Position OFF, ganz im Uhrzeigersinn drehen).
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spülmaschinenfest.
* Remove the water tank.
* Clean the water tank with the lid, the measuring spoon and the lter as well as the lter holder with warm water and
some mild dish-washing liquid. After that, rinse with clear water and dry.
* Also wipe the casing of the espresso machine and the drip tray with the drip grid clean with a soft, damp cloth and
dry all parts.
* Make sure that the steam knob is turned off (OFF position, turn all the way in a clockwise direction).
NOTE: The parts of the espresso machine and the accessories are not dish-washer safe.
9. Filter Holder
10. Water Tank Lid
11. Water Tank
12. Steam Knob
13. Thermo-insulated Handle
14. Steam Wand
15. Steam Nozzle
16. Measure Spoon with Tamper
9. Porte-ltre
10. Couvercle du réservoir d'eau
11. Réservoir d'eau
12. Bouton vapeur rotatif
13. Poignée thermo-isolée
14. Tige de vapeur
15. Buse de vapeur
16. Cuillère de mesure avec tasse -mouture
9. Porta-Filtro
10. Tampa do Depósito de Água
11. Depósito de Água
12. Botão de Vapor
13. Pega Termo isolada
14. Vara de Vapor
15. Bico de Vapor
16. Colher de Medição com Prensador
9. Filterhalter
10. Wassertankdeckel
11. Wassertank
12. Dampfregler
13. Wärmeisolierter Griff
14. Dampfdüse
15. Dampfdüse
16. Messlöffel mit Tamper
LOCATION OF CONTROLS
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
CONTROL PANEL
PANNEAU DE COMMANDES
PAINEL DE CONTROLO
BEDIENFELDER
INITIAL USE
PREMIERE UTILISATION
USO INICIAL
TROUBLE SHOOTING
DÉPANNAGE
GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PREPARING THE ESPRESSO
PRÉPARATION DE L'EXPRESSO
PREPARAÇÃO DO ESPRESSO
MAKING THE ESPRESSO
FAIRE COULER L'EXPRESSO
FAZENDO O EXPRESSO
OVERHEAT WARNING
AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE
AVISO DE SOBREAQUECIMENTO
MAKING HOT WATER
FAIRE DE L'EAU CHAUDE
FAZENDO ÁGUA QUENTE
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
ESPRESSO PRESSURE GAUGE
SETTING THE VOLUME OF SINGLE AND DOUBLE SHOT
RÉGLAGE DU VOLUME DES EXPRESSOS SIMPLES ET DOUBLES
CONFIGURANDO O VOLUME DE UMA E DUAS DOSES
RESETTING DEFAULT VOLUMES
RÉINITIALISATION DES VOLUMES PAR DÉFAUT
REDEFINIR VOLUMES PADRÃO
AUTO SHUT-OFF
ARRÊT AUTOMATIQUE
DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
ENTRETIEN
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
FROTHING MILK
MOUSSAGE DE LAIT
ESPUMAR O LEITE
BEFORE FIRST USE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ANTES DO PRIMEIRO USO
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
UTILISATION DOMESTIQUE UNIQUEMENT
PARA USO DOMÉSTICO APENAS
NUR FÜR DEN HAUSHALT GEEIGNET
CAUTION ! PLEASE BE AWARE OF HOT SURFACES
AVERTISSEMENT! FAITES ATTENTION AUX SURFACES CHAUDES
CUIDADO! POR FAVOR ESTEJA ATENTO ÀS SUPERFÍCIES QUENTES
Treating scalds:
- Run cold water over the affected area immediately.
- Do not stop to remove clothing.
- Seek medical advice quickly.
Traitement des brûlures:
- Faites couler immédiatement de l'eau froide sur la zone touchée.
- Ne vous arrêtez pas même pour enlever des vêtements.
- Consultez rapidement un médecin.
Tratamento de queimaduras:
- Passe imediatamente água fria sobre a área afetada.
- Não pare para retirar a roupa.
- Procure aconselhamento médico rapidamente.
MS-250 EM
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Zone haute pression
Lorsque l'aiguille de la jauge se trouve au-dessus de la plage expresso pendant l'extraction, cela indique que l'expresso
a été extrait avec une pression trop élevée.
Cela peut se produire lorsque le débit d'eau dans le café moulu est trop lent, ce qui donne
un expresso sur-extrait qui est très noir, amer avec une crème qui s’accumule de manière
irrégulière.
Les causes possibles de sur-extraction sont: Mouture trop ne, quantité excessive de café
dans le ltre, tassage excessif ou une combinaison de ces éléments.
Pour résoudre ce problème:
01. Sélectionnez une mouture plus grossière et réessayez.
02. Diminuez la quantité de café moulu et réessayez.
03. Diminuez la pression de bourrage et réessayez.
L'aiguille du manomètre indique la pression d'extraction.
Zone expresso idéale
Lorsqu'elle est positionnée n'importe où dans la plage expresso pendant l'extraction, cela
signie que l'expresso a été extrait à la pression idéale.
Zone basse pression
Lorsque l'aiguille de la jauge se trouve sous la plage expresso pendant l'extraction, cela
indique que l'expresso a été extrait avec une pression insufsante.
Cela peut se produire lorsque le débit d'eau dans le café moulu est trop rapide, ce qui donne un expresso sous-extrait
qui est aqueux, moelleux et manque de crème et de saveur.
Les causes possibles de sous-extraction sont: Mouture trop grossière, quantité insufsante de café dans le ltre, tassage
insufsant ou une combinaison de ces éléments.
Pour résoudre ce problème:
1. Sélectionnez une mouture plus ne et réessayez.
2. Augmentez la quantité de café moulu et réessayez.
3. Augmentez la pression de bourrage et réessayez.
O ponteiro do manómetro indica a pressão de extração.
Zona Ideal de Expresso
Quando o ponteiro está posicionado em qualquer lugar dentro da faixa de expresso durante
a extração, isso signica que o expresso foi extraído na pressão ideal.
Zona de Baixa Pressão
Quando o ponteiro do manómetro está abaixo da faixa de expresso durante a extração, isso
indica que o expresso foi extraído com pressão insuciente.
Isto pode acontecer quando o uxo de água através do café moído é muito rápido, resultando num expresso subextraído
que é aguado, frio e sem crema e sabor.
Possíveis causas para subextração incluem: Moagem muito grossa, quantidade
insuciente de café no ltro, prensagem insuciente ou uma combinação de qualquer um
destes fatores.
Para resolver isto:
1. Selecione uma conguração de moagem mais na e tente novamente.
2. Aumente a quantidade de café moído e tente novamente.
3. Aumente a pressão de prensagem e tente novamente.
Zona de Alta Pressão
Quando o ponteiro do manómetro está acima da faixa de expresso durante a extração, isso indica que o expresso foi
extraído com pressão excessiva.
Isso pode ocorrer quando o uxo de água através do café moído é muito lento, resultando em um expresso subextraído
que é muito escuro e amargo, com uma crema manchada e irregular.
Possíveis causas para a subextração incluem: moagem muito na, excesso de café moído
no ltro, prensagem excessiva ou uma combinação desses fatores.
Para resolver isso:
01. Selecione uma regulagem de moagem mais grossa e tente novamente.
02. Reduza a quantidade de café moído e tente novamente.
03. Diminua a pressão de compactação e tente novamente.
MANOMÈTRE EXPRESSO
MANÓMETRO DE PRESSÃO DO EXPRESSO
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
220-240V 50/60Hz
1350 W
15 Bar
1.3L / 43.9 OZ
330 x 165 x 308 MM
3.87 KGS
EX-5219 IB MUSE 001 REV1.indd 1
EX-5219 IB MUSE 001 REV1.indd 1
EX-5219 IB MUSE 001 REV1.indd 1
EX-5219 IB MUSE 001 REV1.indd 1
EX-5219 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2024/8/5 11:51:45
2024/8/5 11:51:45
2024/8/5 11:51:45
2024/8/5 11:51:45
2024/8/5 11:51:45


Produkt Specifikationer

Mærke: Muse
Kategori: Kaffemaskine
Model: MS-250 EM

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muse MS-250 EM stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Muse Manualer

Muse

Muse MS-250 EM Manual

4 December 2024
Muse

Muse MS-220 BC Manual

6 September 2024
Muse

Muse MS-220 DG Manual

6 September 2024
Muse

Muse MS-220 W Manual

13 August 2024

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer

Oster

Oster BVSTDCSC4403 Manual

20 December 2024
Oster

Oster BVSTEM3300 Manual

20 December 2024
Oster

Oster BVSTDCSC4404 Manual

20 December 2024
Oster

Oster BVSTDC3394 Manual

20 December 2024
Oster

Oster BVSTDCP12B Manual

19 December 2024
Graef

Graef MCM12 Manual

19 December 2024
Graef

Graef MFP12 Manual

19 December 2024
Kaiser

Kaiser KA 2005 RotEm Manual

18 December 2024