Philips Combi 3000 HR7805 Manual

Philips Køkkenmaskine Combi 3000 HR7805

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Philips Combi 3000 HR7805 (82 sider) i kategorien Køkkenmaskine. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/82
ombi 3000
0,5
10
1
1/2
20
35
25
20
15
10
0.5
25
poi
Phkjds
English Page 3
Français Page 16
Deutsch Seite 29
Nederlands Pagina 43
Italiano Pagina 56
Português Página 70
2
Accessoire mixer ®
Important
• ’L accessoire mixer peut fonctionner
uniquement si le bol avec son couvercle et
le bol mixer ont plac s correctement.é été
• éNe faites jamais de pr parations dans le bol
du mixer et du robot simultanément.
• ’Avant utilisation: ne branchez pas l appareil
avant d avoir correctement positionn le bol’ é
du mixer avec l ensemble couteau et le
couvercle sur le bloc moteur.
• è é Apr s utilisation: d branchez l appareil
avant d enlever le bol du mixer du bloc
moteur.
Cet accessoire vous permet de mixer et de
faire de la pur e. (Ex. soupes, sauces,é
milkshake, bouillie pour b , l gumes,é ébé
fruits, p tes fines, p s.) Si n cessaire,â â été
coupez les aliments en petits morceaux
avant de les mettre dans le bol du mixer.
• éNe remplissez pas avec des ingr dients
chauds sup rieurs 80é à ° C.
Ne retirez jamais le couvercle pendant le
fonctionnement du mixer.
• é éNe d passez pas la capacit de
12litre afin
d’éviter les débordements.
Assemblage
- Mettez en place le joint en caoutchouc sur le
bord de l’ensemble couteau (fig. 37).
- Montez l’ensemble couteau sur le bol en tour-
nant fermement dans le sens inverse des aiguil-
les d’une montre jusqu’au verrouillage (fig. 38).
- Dévissez le couvercle (fig. 39).
- Tournez le bol dans le sens horaire jusqu’au
verrouillage (fig. 40).
- Placez le couvercle
sur le bol (fig. 41).
Pour désassembler,
procédez en sens
inverse.
Conseils
Les ingrédients
liquides (par ex. l’huile
pour la préparation de
la mayonnaise)
peuvent être ajoutés
par l’ouverture du
bouchon (fig. 42).
L’ouverture dans le
couvercle peut servir
pour ajouter des
ingrédients quand le
moteur est en marche.
Déverrouillez le
bouchon en tournant
(fig. 43).
Plus l’opération est
prolongée, plus la
préparation est liquide.
De temps en temps, il
peut être nécessaire
d’arrêter l’opération afin de retirer les particules
collées sur le bol.
Mettez d’abord le commutateur sur etO
débranchez l’appareil.
Puis retirez le couvercle.
Utilisez une spatule. Tenez-la à une distance
suffisante des lames.
23
37
1
2
38
1
2
39 40
41
43
42
Recettes pour mixer
MMilkshake (2-3 personnes)
212dl de jus de pomme, 11
2dl de lait froid,
150 g de glace à la vanille, 11
2cuillère à soupe de
sirop d’orange.
Mettez tous les ingrédients dans le mixer et mixez
pendant 1 minute environ.
MSoda à ’ l ananas (2-3 personnes)
212dl de jus d’ananas, 1
1
2dl de jus d’orange,
2 cuillères à soupe de jus de citron, soda,
2 cuillères à soupe de liqueur d’orange.
Mettez tous les ingrédients sauf le soda dans le
mixer et mixez pendant 15 secondes environ.
Remplissez les verres avec le soda.
MP tâ é de foies de volaille
150 g de beurre mou, 1 oignon haché, 350 g de
foies de volaille, 1 dl de bouillon de volaille, sel,
paprika, curry, poivre, 1
2cuillère à café de sauce
Worcester, 2 cuillères à soupe de Cognac ou de
Porto, 100 g de noix écalées.
Faites chauffer 1 cuillère à soupe de beurre et
frire l’oignon jusqu’à ce qu’il brunisse. Faites
revenir les foies de volaille pendant 3-5 minutes.
Puis ajoutez le bouillon de volaille.
Laissez le mélange refroidir quelques instants.
Puis mixez ensemble avec les herbes, le sel, le
poivre et la sauce Worcester. Ajoutez le beurre
mou sans arrêter l’appareil.
Ensuite, versez le Cognac ou le Porto.
Versez la préparation dans une terrine et
garnissez de noix. Laissez le pâté refroidir
uniformément. Servez avec des toasts.
MSoupe à la tomate
1 kg de tomates, 5 dl de bouillon, 1 cuillère à
soupe de beurre, 2 oignons hachés, 3 cuillères à
soupe de farine, 11
4 dl de crème double, poivre,
céleri, persil et thym.
Faites fondre le beurre et frire les oignons jusqu’à
ce qu’ils brunissent.
Coupez les tomates. Mixez-les avec le poivre, le
céleri, le persil, le thym et la farine. Ajoutez le
mélange aux oignons frits. Versez le bouillon.
Tout en mélangeant, faites chauffer et bouillir la
soupe pendant 3 minutes environ.
Fouettez la crème jusqu’à durcissement. Mettez la
soupe dans les assiettes et garnissez de crème
fouettée et de persil haché.
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le
nettoyer.
Le bloc moteur peut être nettoyé avec un
chiffon humide.
N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau.
Ne le passez pas sous l’eau.
Lavez immédiatement après utilisation les
accessoires en contact avec les aliments, à
l’eau chaude savonneuse. Ne mettez pas au
lave-vaisselle.
Faites attention en nettoyant le couteau et le
disque à émincer: leurs lames sont très
coupantes.
Evitez de cogner les lames contre des objets
durs car cela les émousserait.
Le mécanisme du fouet peut être facilement
démonté pour faciliter le nettoyage.
Symboles sur les pages 25 - 27
£= Couteau
§= Disque à trancher
= Disque à râper
= Fouet
ƒ= Crochets à pétrir
= Mélangeur
®= Blender
24
25
26
27
28
Votre appareil ne fonctionne pas comme d sir ?é é
Reportez-vous à la liste ci-dessous ou aux chapitres correspondants de ce mode d’emploi!
Probl meè
- Le commutateur ne marche pas
- Résultats décevants quand vous hachez,
coupez ou râpez
- Résultats décevants quand vous battez des
blancs d’oeufs en neige.
- Résultats décevants quand vous fouettez la
crème.
Solution possible
- Positionnez le bol et/ou le couvercle
correctement et tournez dans le sens indiqué.
(Vous entendrez un “clic”.)
- Positionnez le blender ou le bouchon à vis
correctement et tournez dans le sens indiqué.
- Quand vous pétrissez, fouettez ou mélangez
dans le bol ouvert (avec le bloc de
commande): mettez le commutateur 3 posi-
tions sur III.
- Sélectionnez la vitesse appropriée. Référez-
vous aux indications sur l’appareil et au mode
d’emploi.
- Ajoutez un peu de jus de citron ou du sel.
- Utilisez de la crème très froide (env. 6°C).
Riegel, zum
Sichern und
Entsichern der
Sicherheits-
verriegelung
29
Deutsch
Einf ll ffnungü ö
Einsatz
Öffnung
zum Aufsetzen
des Mixbechers
bzw. des
Aufsatzes zum
Mixen, Kneten
und Schlagen
Sicherheits-
verriegelung
Antriebswelle
Stopfereinsatz
Stopfer
Einf llstutzenü
Haken, greift
zur Sicherung in
den Handgriff
Sch sselü
Kabelfach
Deckel der
Sch sselü
Antriebsachse
für Messer und
Scheiben
Deckel des
Mixbechers
Mixbecher ®
Dichtungsring
Messereinheit
Schraubdeckel
mit Hinweisen für
Schalterstellungen
und Wahl des
Zubehörs
Schalter
O = Aus;
| = Ein, Dauerbetrieb;
M = Momentschalter,
Loslassen = Aus.
Geschwindigkeits-
regler,
stufenlos regelbar
1 = Minimum
4 = Maximum
Spatel
Motorgeh useä
1a
30
Der automatische berhitzungsschutzÜ
Lesen Sie diese Anweisung vor dem ersten
Gebrauch sorgf ltig durch.ä
Um Schäden durch Überhitzung zu vermeiden, ist
dieses Gerät mit einem automatischen
Sicherheitsschalter versehen, der bei Bedarf den
Strom ausschaltet. Befolgen Sie genau die
folgenden Hinweise, dann ist das Gerät nach
15 Minuten wieder betriebsbereit.
Wenn das Ger t pl tzlich stillstehtä ö
gehen Sie Schritt für Schritt wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie den Schalter auf die Position O.
3. Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten
abk hlenü.
4. Stecken Sie den Stecker wieder in die
Steckdose.
5. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder
die Philips Service Centre in Ihrem Lande, wenn
sich das Gerät häufiger automatisch
ausgeschaltet.
Messer £
Schneidschutz
Schneideinsatz §
(zweiseitig)
| = dünn
[= dick
Raspeleinsatz
(zweiseitig)
| = mittelfein
[= grob
Raspeleinsatz
für feines und sehr
feines Raspeln
(zweiseitig)
| = fein
[= sehr fein
Kassette r die
Schneide-/
Raspeleinsätze
Arbeitssch ssel,ü
zum Mixen,
Kneten und
Schlagen
Rühreinsatz
Knethaken ƒ
Schneebesen
Ausl seknopfö
für Schneebesen
Ausl seknopf öfür
Rühreinsatz und
Knethaken
Aufsatz zum
Mixen, Kneten und
Schlagen
Antriebsrad r die
Schüssel beim
Mixen, Kneten und
Schlagen
Schalthebel,
3 Positionen
Öffnung für den
Schneebesen
Öffnung für den
Rühreinsatz
Öffnung für die
Knethaken
I Ausl sen özum Aufsetzen
oder Abnehmen des Aufsatzes
II Kippen zum Einsetzen oder
Abnehmen der Einsätze
III Feststellen zum Arbeiten mit
den Einsätzen
1b
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgf ltig durch, und sehen Sie sichä
dabei die Abbildungen an, bevor Sie das
Ger t zum ersten Mal benutzen. ä
ä äLassen Sie das Ger t w hrend des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• äLassen Sie keine Kinder mit dem Ger t
hantieren.
Vorsicht beim Anfassen von Messer,
Messereinheit und Schneidscheibe; sie
sind sehr scharf!
Nehmen Sie vor dem Gebrauch
vorsichtig den Schneidschutz vom
Messer ab.
Lassen Sie die rotierenden Teile immer
erst zum Stillstand kommen, bevor Sie
den Deckel ffnen. ö
Stecken Sie niemals den Finger oder
irgendwelche Gegenst nde, z.B. denä
Spatel, in die Einf ll ffnung, w hrendü ö ä
das Ger t in Betrieb ist. ä
• äZiehen Sie nach Gebrauch des Ger ts
den Stecker aus der Steckdose.
• ßWenn das Netzanschlu kabel defekt
oder besch digt ist, mu dieses durchä ß
ein Original-Netzanschlu kabel ersetztß
werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips
Händler oder an die Philips Service
Organisation.
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Teile, die mit den Zutaten in
Ber hrung kommen. ü
• äTauchen Sie das Motorgeh use und den
Aufsatz niemals in Wasser oder andere
Fl ssigkeiten; sp len Sie diese Teileü ü
auch nicht unter flie endem Wasser ab. ß
• ü üF llen Sie die Sch ssel und den
Mixbecher niemals h her als bis zurö
Maximum-Markierung, wenn Sie
Fl ssigkeiten mischen oder r hren. ü ü
• Überschreiten Sie nicht die Mengen und
die Zeiten, die in den Tabellen auf den
Seiten 39 bis 41 angegeben sind.
Setzen Sie den Deckel genau auf die
Sch ssel. Die Sicherheitsverriegelungü
wird dadurch entriegelt und das Gerät
kann eingeschaltet werden.
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zur sp terenä
Verwendung sorgf ltig auf. ä
Aufsetzen der Sch sselü
- Drehen Sie den Griff in
Richtung von Pfeil 2
(Abb. 2), bis er einrastet.
Aufsetzen des Deckels
- Drehen Sie den Deckel fest in Pfeilrichtung
(Abb. 4) bis zum Anschlag, so daß die
Markierungen auf dem Deckel und auf dem
Griff der Schüssel übereinstimmen.
Die Sicherheitsverriegelung
Das Gerät kann nur dann eingeschaltet werden,
- wenn der Deckel richtig auf die Schüssel
aufgesetzt wurde und
- der oder der in dieMixbecher Schraubdeckel
Öffnung für den Mixbecher eingesetzt ist.
Dadurch wird die Sicherheitsverriegelung
entsichert.
Beachten Sie darum besonders aufmerksam auf
die Markierungen in Abb. 3 und 4!
Nach Gebrauch
- Stellen Sie den
Schalter auf Position O.
- Jetzt können Sie mit
einer Drehung gegen
den Uhrzeigersinn den
Deckel von der
Schüssel abnehmen.
Einf llstutzen undü
Stopfer
Verwenden Sie immer
den Stopfer, um die
Zutaten im
Einfüllstutzen
anzudrücken.
31
1
2
2
3 4
6
5
Sie können den Stopfer während des Betriebs
im Einfüllstutzen lassen. So verhindern Sie, daß
Zutaten aus dem Einfüllstutzen spritzen.
Der Stopfer ist mit
einem Stopfereinsatz
versehen.
- Dieser Einsatz kann
durch Drehen gelöst
bzw. festgestellt
werden.
Bei gelöstem Stopfer-
einsatz kann die
kleine Einfüllöffnung
verwendet werden,
wenn eine Portion für
den großen Einfüll-
stutzen zu klein ist,
z.B. bei der
Verarbeitung von
Möhren (Abb. 8).
Verwenden Sie den Stopfereinsatz nur, wenn
sich der Stopfer bereits im Einf llstutzenü
befindet.
- Auf der Unterseite
des Stopfereinsatzes
finden Sie eine
Markierung, an der
Sie mit einem spitzen
Gegenstand eine
kleine Öffnung
anbringen können
(Abb. 9). Durch diese
Öffnung können Sie
nach und nach
geringe Mengen an
Flüssigkeit zugeben,
z.B. Öl zur
Mayonnaise (Abb. 10).
- Der Stopfereinsatz ist
mit einer Markierung
versehen (ml); mit
ihrer Hilfe können Sie Flüssigkeiten abmessen.
Zubeh rteile ö(Vgl. Seiten 94 und 95)
Wenn Sie Ersatz- oder Zusatzteile bestellen
wollen, so geben Sie bitte die Service- / Typen-
nummer(n) an.
Zum gehören: Standardzubehör
- Messer
- Schneideinsatz fein/grob, zweiseitig
- Raspeleinsatz mittel/grob, zweiseitig
- Raspeleinsatz fein/sehr fein, zweiseitig
- Antriebsachse
- Aufsatz zum Mixen, Kneten und Schlagen
- Arbeitsschüssel zum Mixen, Kneten und Schlagen
- Schneebesen
- Knethaken
- Rühreinsatz
- Spatel
- Stopfer mit Stopfereinsatz
- Mixbecher
- Kassette für die Schneide-/Raspeleinsätze
Außerdem sind lieferbar:
Bitte, fragen Sie Ihren Händler, ob diese Teile in
Ihrem Lande lieferbar sind.
- Raspel-/Schneideinsatz, zweiseitig kombiniert,
mittel/mittel
- Raspeleinsatz, einseitig, extrafein
- Schnitzeleinsatz (für Pommes frites, Kohlrabi
usw.)
- Zitruspresse
- Entsafter
- Kartoffelschäleinsatz
- Zerkleinerereinsatz
Messereinheit £
VORSICHT: Die Schneiden sind sehr scharf!
Das Messer kann zum Schnitzeln, Mixen,
Mischen, Pürieren, sowie zum Kneten von
Hefe- und Mürbeteig verwendet werden.
- Setzen Sie nach-
einander die Schüssel
(Abb. 2), die Antriebs-
achse (Abb. 11) und
dann das Messer
(Abb. 12) ein.
- Geben Sie die Zutaten
in die Schüssel
(Abb. 13).
- Setzen Sie den
Deckel auf (Abb. 3 und 4), und setzen Sie den
Stopfer in den Einfüllstutzen (Abb. 6).
Hinweise:
Schneiden Sie große Stücke zu Würfel von
ca. 3 cm Kantenlänge.
Geben Sie acht, daß Sie die Zutaten nicht zu
lange bearbeiten und sie dadurch zu fein
werden, auch wenn Sie die Schalterposition M
verwenden.
32
2
1
7
8
9
10
13
11 12
Wenn Sie (Hart-)Käse schnitzeln, dann lassen
Sie den Motor nicht zu lange laufen. Der Käse
könnte sich erhitzen und klumpig werden.
Wenn Lebensmittel am Messer kleben oder sich
an der Wand der Schüssel absetzen, dann ...
- schalten Sie zuerst das Gerät aus,
- nehmen Sie den Deckel von der Schüssel, und
- entfernen Sie die Lebensmittelreste mit Hilfe
des Spatels.
Zerkleinern Sie keine zu harten Substanzen wie
Kaffeebohnen, Muskatnüsse oder Eiswürfel;
davon wird das Messer stumpf.
Schneideinsatz und Raspeleins tze §äund
Vorsicht: Die Schneiden sind sehr scharf!
Fassen Sie den Einsatz darum immer an dem
Kunststoff-Mittelteil an.
- Setzen Sie die Schüssel und die Antriebsachse
(Abb. 2 und 11) ein.
- Setzen Sie den Schneid- oder Raspeleinsatz so
ein, daß die zu ver-
wendende Seite nach
oben zeigt. Bei zwei-
seitigen Einsätzen:
| für dünne Scheiben
bzw. feines Raspeln;
[für dicke Scheiben
oder grobes Raspeln
(Abb. 14).
- Setzen Sie den
Deckel auf.
- Geben Sie die Zu-
taten in den Einfüll-
stutzen (Abb. 15).
- Setzen Sie den
Stopfer unter leichtem
Druck auf das Füllgut
(Abb. 6).
- Zum stellen Sie den Geschwindig-Raspeln
keitsregler auf Position oder und den3 4
Schalter auf Position | (Abb. 16).
- Zum stellen Sie den Geschwindig-Schneiden
keitsregler auf Position oder und den2 3
Schalter auf Position M (Abb. 17).
(Vgl. die Tabelle auf den Seiten 39 bis 41.)
- Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopfer
langsam und stetig abwärts (Abb. 6).
Besonders bei der Verarbeitung von Möhren
o.ä. ist die Verwendung des Stopfereinsatzes
zu empfehlen (Abb. 7).
Hinweise:
Schneiden Sie große Stücke vor, damit sie gut
in den Einfüllstutzen passen.
Füllen Sie den Einfüllstutzen gleichmäßig.
Leeren Sie die Schüssel von Zeit zu Zeit, wenn
Sie größere Mengen verarbeiten.
Schneebesen , R hreinsatz und Knethakenü
ƒ
Mit dem Schneebesen können Sie ganze Eier,
Eiweiß und Schlagsahne schlagen, sowie
Desserts, Biskuitteig und Garnituren für
Pudding, Desserts, usw. zubereiten.
Der Rühreinsatz ist besonders geeignet,
Obstbelag für Torten und Mehl in Biskuitteig
einzurühren.
Die Knethaken sind
vor allem zum Kneten
von Hefe-, Brot- und
Mürbeteig
vorgesehen.
- Drehen Sie den
Deckel heraus
(Abb. 18).
- Setzen Sie den
Aufsatz ein
(Abb.19). Der
Schalthebel muß
dabei in der hinteren Position stehen!
- Stellen Sie den Schalthebel dann in die mittlere
Position (Abb 20). II
- Kippen Sie den Aufsatz hoch (Abb. 21).
33
14
15
16 17
2
18
1
2120
19
§
- Setzen Sie jetzt die
Schüssel ein
(Abb. 22).
- Setzen Sie dann den
Schneebesen
(Abb. 23), den
Rühreinsatz (Abb. 24)
oder die beiden
Knethaken (Abb. 25)
fest ein (“Klick”).
Geben Sie die
Zutaten in die
Schüssel (Abb. 26).
Hinweis f r den Gebrauch der Knethaken:ü
Füllen Sie die Schüssel zuerst mit den flüssigen
Zutaten, und geben Sie die übrigen Zutaten hinzu,
wenn das Gerät läuft.
- Kippen Sie den
Aufsatz herunter
(Abb. 27).
- Stellen Sie den Schalthebel auf die vordere
Position (Abb. 28).III
- Stellen Sie den Schalter auf Position | und den
Geschwindigkeitsregler auf die Position 3 bis 4,
(Abb. 29; vgl. die Tabelle auf Seite 39 bis 41).
Nach Gebrauch
- Stellen Sie den
Schalter auf die
Position (Abb. 30). O
- Stellen Sie den
Schalthebel auf die
mittlere Position II
(Abb. 31).
- Kippen Sie den
Aufsatz hoch (Abb. 32).
- Entfernen Sie den
Schneebesen
(Abb. 33), den
Rühreinsatz (Abb. 34)
oder die Knethaken
(Abb. 35), indem Sie
auf die entsprechende
Auslösetaste drücken.
34
C
L
I
C
K
25
26
C
L
I
C
K
23
C
L
I
C
K
24
27
32
0
31
35
33 34
28
29
22
Abnehmen des
Aufsatzes (Abb. 36)
- Stellen Sie zunächst
den Schalthebel auf
die hintere
Position I.
- Ziehen Sie den
Aufsatz vom
Gerät ab.
Rezept f r die K chenmaschineü ü
Zwei Laib Wei brotß
1000 g Weizenmehl, 30 g Butter oder Margarine,
50 g frische Hefe (bei Trockenhefe siehe Angaben
auf der Packung), 600 ml Wasser (35-40° C),
20 g Salz, 20 g Zucker, 2 Bogen schwarze Alu-
Backfolie, ca. 30 cm lang.
- Bereiten Sie das Gerät mit Schüssel und
Messer vor, wie oben beschrieben, und legen
Sie die Zutaten zurecht.
- Geben Sie zuerst das Wasser, die Hefe und
den Zucker in die Schüssel. Fügen Sie dann die
übrigen Zutaten zu.
- Lassen Sie das Gerät ca. 8 Minuten laufen.
- Schalten Sie das Gerät aus. Füllen Sie den
Teig in eine andere (große) Schüssel um, und
bedecken Sie ihn mit einem feuchten Tuch.
- Lassen Sie den Teig 20 Minuten bei mäßiger
Wärme von 35 bis 40° C, z.B. in einem
vorgewärmten Backofen oder auf einem
Heizkörper, gehen.
- Kneten Sie den Teig, wenn er aufgegangen ist,
durch, und rollen Sie ihn zu einer Kugel.
- Legen Sie den Teig dann wieder in die
Schüssel zurück, und bedecken Sie ihn mit
einem feuchten Tuch. Lassen Sie ihn nochmals
bei mäßig warmer Temperatur 20 bis 30
Minuten gehen.
- Formen Sie dann den Teig flach, und teilen Sie
ihn in zwei Laibe, so daß er in die Backfolien
paßt.
- Fetten Sie die Innenseite der Backfolie ein.
- Legen Sie jeden Laib in eine Backfolie, und
bedecken Sie ihn mit einem feuchten Tuch.
Lassen Sie den Teig jetzt bei mäßiger Wärme
weitere 45 Minuten gehen.
- Nehmen Sie das Tuch ab, und legen Sie die
gefüllten Backfolien auf der unteren Schiene in
den bei 225° C vorgeheizten Backofen.
- Backen Sie das Brot bei 225° C ca. 35 Minuten
aus.
Hinweise
Verfahren Sie auf die gleiche Weise, wenn Sie
eine verwenden. Gehen SieBrotmischung
genau so vor, wie oben beschrieben.
Wenn Sie verwenden, nehmenVollkornmehl
Sie 700 ml Wasser und backen Sie den Teig
ca. 40 Minuten lang.
Rosinenbrot
Kastenform: 35 cm
1000 g Weizenmehl, 2 Päckchen Trockenhefe,
12Liter Milch, handwarm, 80 g Butter oder
Margarine, weich, 160 g Zucker, 15 g Salz, 1 Ei,
400 g Rosinen
Knethaken einsetzen. Geben Sie zuerst die Milch,
dann Mehl, Butter bzw. Margarine, Zucker, das Ei,
Hefe und Salz in die Schüssel. Verarbeiten Sie
alles ca. 8 Minuten lang auf Position 4 zu einem
glatten Teig. Geben Sie dann die Rosinen hinzu
und kneten Sie sie kurz darunter. Lassen Sie den
Teig ca. 45 Minuten bei Zimmertemperatur ruhen.
Kneten Sie ihn dann nochmals kurz durch und
formen Sie ihn zu einem Laib. Fetten Sie die
Kastenform gründlich ein und legen Sie den Teig
hinein. Lassen Sie ihn nochmals 30 Minuten
gehen. Stellen Sie die Form in den unteren
Einschub des vorgeheizten Backofen.
Backtemperatur: 200° C
Backzeit: ca. 40 Minuten
Apfelkuchen mit Waln ssenü
Springform ca. 28 cm Ø
Kuchen:
250 g Weizenmehl, 125 g Butter oder Margarine,
weich1 Ei, 12 Tl Salz, 750 g Äpfel, hart,
75 g Walnüsse, gehackt
Guß:
4 Eier, 150 g Zucker, 2 Becher saure Sahne,
50 g Speisestärke, Saft einer halben Zitrone
Knethaken einsetzen. Aus Mehl, Butter bzw.
Margarine, den Eiern und Salz im der Schüssel
einen Mürbeteig zubereiten. Auf Position 4
schalten. Nicht zu lange kneten; der Teig wird
sonst zu weich. Lassen Sie den Teig ca.
30 Minuten im Kühlschrank ruhen. Schälen Sie
die Äpfel, schneiden Sie sie in acht Teile und
ritzen Sie ihre Oberfläche mit einer Gabel ein.
Rollen Sie 23des Teiges aus, und legen Sie ihn in
die Springform. Formen Sie den restlichen Teig zu
einer Rolle, die Sie so in die Springforn legen, d
ein ca. 3 cm hoher Rand entsteht. Legen Sie die
Apfelstücke und die Walnüsse auf den Teig.
Für den Guß bringen Sie den Rühreinsatz an.
Rühren Sie die Eier mit dem Zucker bei Position 4
schaumig. Fügen Sie dann bei Position 3 die
35
36
saure Sahne, die Stärke und den Zitronensaft
hinzu. Gießen Sie die Masse auf den Kuchen,
und stellen Sie die Form in den mittleren
Einschub des vorgeheizten Backofens.
Backtemperatur: 190° C
Backzeit: ca. 60 Minuten
Obsttorte
Springform ca. 28 cm Ø
250 g Butter, 250 g Zucker, 5 Eier,
4 El Zitronensaft, 300 g Weizenmehl,
100 g Speisestärke, 2 Tl Backpulver, 1250 g
Obst, nach Belieben, Puderzucker
Schneebesen einsetzen. Butter bzw. Margarine
auf Position 4 sahnig schlagen. Eier und
Zitronensaft hinzugeben, dann auf Position 3 das
mit Backpulver gesiebte Mehl und die Stärke
hinzufügen.
Den Boden der Springform einfetten. Den Teig
einfüllen, mit dem Obst belegen und mit
Puderzucker bestäuben. Die Form in den unteren
Einschub des vorgeheizten Backofens stellen.
Backtemperatur: 190° C
Backzeit: ca. 50 Minuten
Mixbecher ®
Wichtig
Der Mixbecher kann nur dann verwendet
werden, wenn die Sch ssel und der Deckelü
der K chenmaschine richtig aufgesetztü
sind.
• üVerwenden Sie die K chenmaschine und
den Mixbecher niemals gleichzeitig.
Vor Gebrauch beachten: Stecken Sie den
Stecker erst dann in die Steckdose, wenn
der Mixbecher mit der Messereinheit und
dem Deckel fest mit dem Motorgeh useä
verbunden ist.
Der Mixbecher ist zum feinen Mischen und
Pürieren geeignet, z.B. für Suppen, Soßen,
Milch-Shakes, Babynahrung, Gem se, Obst,ü
leichten R hrteig, Pasteten. Schneiden Sieü
die Zutaten ggf. zuvor in kleine St cke. ü
• ü ßF llen Sie keine Zutaten ein, die hei er sind
als 80° C.
Geben Sie niemals mehr als 500 ml
Flüssigkeit in den Mixbecher.
Nehmen Sie niemals den Deckel ab, solange
der Mixer noch in Betrieb ist.
Zusammensetzen
- Legen Sie den Dichtungsring auf den Rand der
Messereinheit (Abb. 37).
- Setzen Sie die Messereinheit mit einer starken
Drehung in dengegen den Uhrzeigersinn
Mixbecher, bis sie festsitzt (Abb. 38).
- Schrauben Sie den Schraubdeckel ab
(Abb. 39).
- Setzen Sie den Mixbecher mit einer Drehung im
Uhrzeigersinn auf (Abb. 40).
36
37
1
2
38
1
2
39 40
- Setzen Sie den
Deckel auf den
Mixbecher (Abb. 41).
Beim Auseinander-
nehmen gehen Sie in
umgekehrter
Reihenfolge vor.
Hinweise:
Flüssige Zutaten
(z.B. Öl für
Mayonnaise) können
durch die kleine
Öffnung im Einsatz
zugefügt werden, den
Sie zuvor umgekehrt
eingesetzt haben
(Abb. 42).
Durch die Öffnung im
Deckel können Sie
Zutaten einfüllen,
während der Mixer
läuft. Der Einsatz
kann hierzu
herausgeschraubt
werden (Abb. 43).
Je länger der Mixer
läuft, um so feiner
werden in der Regel die Zutaten.
Es kann nötig werden, das Mixen von Zeit zu
Zeit zu unterbrechen, um Partikel zu entfernen,
die sich an der Wand des Mixbechers
festgesetzt haben.
Schalten Sie hierzu erst das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie zum Ablösen einen weichen
Spatel, und halten Sie ihn in sicherem Abstand
(ca. 2 cm) von der Messereinheit.
Rezepte f r den Mixer-Aufsatzü
MMilch-Shake (2 bis 3 Personen)
250 ml Apfelsaft , 150 ml kalte Milch,
150 g Vanille-Eis, 112Eßlöffel Orangensirup.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixbecher und
mixen Sie ca. 1 Minute.
MAnanas-Soda (2 bis 3 Personen)
250 ml Ananas-Saft, 150 ml Orangensaft,
2 Eßlöffel Zitronensaft, Sodawasser,
ggf. 2 Eßlöffel Orangenlikör zum Abschmecken.
Geben Sie alle Zutaten, außer dem Sodawasser,
in den Mixbecher und mixen Sie ca. 15 Sekunden.
Füllen Sie das Getränk in den Gläsern mit dem
Sodawasser auf.
MGeflügelleberpastet
Ca. 150 g weiche Butter, 1 gehackte Zwiebel,
350 g Geflügelleber, 100 ml Hühnerbrühe,
14Teelöffel Salz, 12Teelöffel Paprika, 12 Teelöffel
Currypulver, Pfeffer nach Belieben,
12Teelöffel
Worcester-Sauce, 2 Eßlöffel Weinbrand oder
Portwein, 100 g geschälte Walnüsse.
Erhitzen Sie 1 Eßlöffel Butter und braten Sie die
Zwiebeln goldbraun. Braten Sie die Geflügelleber
3 bis 5 Minuten. Fügen Sie die Hühnerbrühe
hinzu. Lassen Sie die Mischung eine Weile
abkühlen. Danach mixen Sie sie im Mixbecher,
zusammen mit den Gewürzen, Salz, Pfeffer und
Worcester-Sauce.
Unterdessen geben Sie nach und nach die Butter
hinzu. Geben Sie schließlich den Weinbrand bzw.
den Portwein hinzu. Gießen Sie die Pastete in
eine passende Form und garnieren Sie sie mit
den Walnüssen. Lassen Sie die Pastete gründlich
abkühlen und servieren Sie sie mit Toast.
MTomatensuppe
1 kg Tomaten, 12Liter Brühe, 1 Eßlöffel Butter,
2 gehackte Tomaten, 3 Eßlöffel Mehl,
125 ml Schlagsahne, Pfeffer nach Belieben,
Sellerieblätter, Petersilie, Thymian.
Erhitzen Sie die Butter und braten Sie die
gehackten Zwiebeln goldbraun. Schneiden Sie die
Tomaten in Stücke. Pürieren Sie die Tomaten (in
zwei Portionen), mit Pfeffer, Sellerie, Petersilie,
Thymian und dem Mehl. Geben Sie diese
Mischung zu den gebratenen Zwiebeln. Gießen
Sie die Brühe hinzu. Erhitzen Sie die Suppe unter
Umrühren, und lassen Sie sie ca. 3 Minuten
kochen.
Schlagen Sie die Sahne, bis sie steif ist. Füllen
Sie die Suppe in die Teller, und garnieren Sie sie
mit der Schlagsahne und gehackter Petersilie.
37
41
43
42
38
Reinigen des Ger ts ä
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Motorgehäuse kann mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden.
Tauchen Sie das Motorgehäuse nie in Wasser;
lassen Sie auch nie fließendes Wasser darüber
laufen.
Spülen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln in
Berührung gekommen sind, sofort nach
Gebrauch in warmem Wasser,dem Sie etwas
Spülmittel zugesetzt haben. Reinigen Sie diese
Teile nicht in einer Geschirrspülmaschine.
Geben Sie acht bei der Reinigung des Messers,
der Messereinheit und des Schneideinsatzes:
Die Schneiden sind sehr scharf!
Achten Sie darauf, daß die Schneiden nicht mit
harten Gegenständen in Berührung kommen,
die sie schartig und stumpf machen können.
Symbole auf Seiten 39 - 41
£= Messer
§= Schneideinsatz
= Raspeleinsatz
= Schneebesen
ƒ= Knethaken
= Rühreinsatz
®= Mixbecher
39
40
41
42
Sollte das Ger t nicht zufriedenstellend arbeiten ...ä
lesen Sie bitte die folgende Liste durch. Schlagen Sie bitte auch bei den entsprechenden Abschnitten der
Gebrauchsanweisung nach.
Problem:
Der Schalter reagiert nicht.
- Das Ergebnis beim Schneiden, Raspeln oder
Schlagen ist nicht optimal.
- Das Ergebnis beim Eiweißschlagen ist nicht
optimal.
- Das Ergebnis beim Sahneschlagen ist nicht
optimal.
Lösungsversuch:
-Schüssel und/oder Deckel fest in die richtige
Richtung drehen. Sie hören dann “Klick”.
- Mixbecher oder Schraubdeckel fest in die
angegebene Richtung drehen.
- Beim Mischen, Kneten oder Schlagen in offener
Schüssel: Schalthebel auf die vordere Position
III stellen.
- Wählen Sie die richtige Geschwindigkeit nach
den Angaben auf dem Gerät oder in der
Gebrauchsanweisung.
- Fügen Sie ggf. etwas Zitronensaft oder Salz
hinzu, halten Sie den Schneebesen frei von Fett
und stellen Sie die richtige Geschwindigkeit ein.
- Verarbeiten Sie Sahne bei Kühlschrank-
Temperatur (ca. 6° C).
43
Nederlands
Bijvulopening
Dekseltje
van bijvulopening
Montage-
opening voor
mengbeker en
opzetstuk
mengen/kneden
Beveiliging
Aandrijfas
Aandrukhulpje
Stamper
Vultrechter
Nok van deksel
(past in uitsparing
van handgreep
voor veiliger
gebruik)
Kom
Snoeropberging
Deksel
Nok van deksel
(schakelt ingebouwde
beveiliging in en uit)
Koppelstuk
voor sikkelmes
en schijven
Deksel
Mengbeker ®
®
®
®
®
Rubber afsluitring
Messenblok
Draaideksel
Schakelknop
O = uit;
| = aan (continu)
Snelheids-
regelaar
(steeds regelbaar)
1 = minimum
4 = maximum
M = moment
Loslaten = motor
stopt
Spatel
Motorhuis
1a
44
Automatische Beveiliging (opnieuw instelbaar)
Lees deze aanwijzingen nauwkeurig voordat u
het apparaat in gebruik neemt:
Om schade als gevolg van oververhitting te
voorkomen, is uw apparaat uitgerust met een
automatische beveiliging. Deze zal zonodig de
stroom onderbreken.
Als de onderstaande instructies precies worden
opgevolgd, kan het apparaat na een afkoelings-
periode van 15 minuten weer worden
ingeschakeld.
Als het apparaat opeens stopt:
1. Eerst neemt u de stekker uit het stopcontact.
2. Daarna zet u de schakelaar in stand O.
3. Laat het apparaat minstens 15 minuten af-
koelen.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Zet de schakelaar in stand |.
Neem contact op met uw Philips leverancier of
met een erkend Philips Service Centrum als de
automatische beveiliging telkens opnieuw in
werking treedt.
Sikkelmes £
Beschermkap
Snijschijf §
(dubbelzijdig)
| = dun
[ = dik
Raspschijf
(dubbelzijdig)
| = middel
[ = grof
Raspschijf
voor fijn en zeer
fijn raspen
(dubbelzijdig)
| = zeer fijn
[ = fijn
Opbergdoos
voor schijven
Kom
(voor mengen,
kneden en
kloppen)
Roerder
Kneedhaken ƒ
Klopper
Ontgrendelknop
voor klopper
Ontgrendelknop
voor roerder en
kneedhaken
Opzetstuk
(voor mengen,
kneden en
kloppen)
Tandwiel
voor aandrijving
van de kom voor
mengen, kneden
en kloppen
3-standen knop
Insteekopening
voor klopper
Insteekopening
voor roerder
Insteekopeningen
voor kneedhaken
I ontgrendelen
(opzetstuk plaatsen of
verwijderen)
II zwenken (hulpstukken in
opzetstuk plaatsen of
verwijderen)
III vergrendelen (werken)
1b
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk
alle tekeningen voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
werken.
Laat kinderen niet het apparaat bedienen.
Pas op bij het beetpakken van het
sikkelmes, het mes van de mengbeker
en de snijschijf. Deze zijn scherp.
Verwijder v r het gebruik deóó
beschermkap van het sikkelmes.
Laat de draaiende delen altijd eerst tot
stilstand komen v rdat u het dekselóó
open draait.
Steek nooit uw hand of bijvoorbeeld een
spatel in de vulopening, terwijl het
apparaat is ingeschakeld. Alleen de
meegeleverde stamper is hiervoor
geschikt.
Steek nooit uw hand of bijvoorbeeld een
spatel in de mengbeker, tenzij u eerst de
stekker uit het stopcontact heeft
genomen.
Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact.
Indien het snoer van dit apparaat is
beschadigd, dient het uitsluitend door
het originele type te worden vervangen.
Wend u daartoe tot uw Philips
leverancier of tot de Philips organisatie
in uw land.
Was alle delen die met voedsel in
aanraking komen af, voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dompel het motorhuis en het opzetstuk
voor mengen/kneden/kloppen nooit in
water of in een andere vloeistof. Spoel ze
ook niet af.
Als u vloeistoffen klopt of mengt, vul
dan de kom of de mengbeker niet hoger
dan de bovenste streep van de
maatverdeling.
Overschrijd niet de maximale hoeveelhe-
den en bewerkingstijden, zoals
aangegeven in de tabellen op pag. 52-54
Plaats het deksel op de juiste manier op
de kom. Dan wordt de ingebouwde
beveiliging ontgrendeld en kan het
apparaat worden ingeschakeld.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Kom plaatsen
- Draai de handgreep in
de richting van de pijl
(fig. 2) tot de kom niet
verder kan.
Deksel plaatsen
- Draai het deksel met enige kracht in de richting
van de pijl (fig.4) tot het deksel niet verder kan.
De merktekens op het deksel (op lip) en op de
kom (handgreep) staan dan tegenover elkaar.
Ingebouwde beveiliging
Alleen als u op (zie dede juiste manier
merktekens)
- het op de kom hebt vastgedraaid, en deksel
tevens
- de het mengbeker, opzetstuk voor
mengen/kneden/kloppen draaidekselòf het
op de montageopening hebt vastgedraaid, is de
ingebouwde beveiliging ontgrendeld, zodat u het
apparaat kunt inschakelen.
Bekijk fig.3 en 4 dus met extra aandacht!
Na gebruik
- Zet de schakelknop in
stand O.
- U kunt nu het deksel
losdraaien (linksom) en
van de kom nemen.
Vulopening en stamper
U gebruikt de stamper
om ingrediënten door
de vulopening te
voeren.
U kunt tijdens het ge-
bruik de stamper in de
vulopening zetten om
deze af te sluiten.
Zo voorkomt u spatten
en stuiven.
45
1
2
2
3 4
6
5
De stamper is voorzien
van een aandrukhulpje.
- U kunt het aandruk-
hulpje losdraaien van
de stamper (en het er
ook weer aan
vastdraaien) (fig. 7).
Als het is losgedraaid,
kunnen het aandruk-
hulpje en de kleinere
vulopening handig zijn
bij bijvoorbeeld het
snijden van worteltjes,
of wanneer de
hoeveelheid te klein is
om de normale
vulopening te vullen
(fig. 8).
Let op: Gebruik het aandrukhulpje alleen wan-
neer de stamper in de vulopening is geplaatst.
- In de onderzijde van
het aandrukhulpje is
de plaats aangegeven
waar u, door drukken
met een puntig voor-
werp, een kleine ope-
ning kunt maken
(fig. 9).
Door deze opening
kunt u tijdens het wer-
ken vloeistof
toevoegen
(bijvoorbeeld olie, bij
de bereiding van
mayonaise) (fig.10).
- Voor het doseren van
vloeistoffen is het aan-
drukhulpje voorzien
van peilaanduidingen (in ml).
Hulpstukken (zie pag. 94-95)
Gelieve bij (na)bestelling - voor vervanging of om
de mogelijkheden van uw apparaat uit te breiden -
het service/typenummer te vermelden.
Standaard meegeleverd:
- sikkelmes
- snijschijf (fijn/grof) (dubbelzijdig)
- raspschijf (middelfijn/grof) (dubbelzijdig)
- raspschijf (fijn/zeer fijn) (dubbelzijdig)
- klopper
- kneedhaken
- koppelstuk
- spatel
- stamper met aandrukhulpje
- mengbeker hulpstuk
- opbergdoos voor schijven
- roerder
Als extra hulpstukken verkrijgbaar
(Vraag uw leverancier of de extra hulpstukken in
uw land leverbaar zijn.)
- rasp/snijschijf, dubbelzijdige combinatieschijf
(middel/middel)
- raspschijf, enkelzijdig (extra-fijn)
- fritesschijf (frites, koolraap)
- vruchtenpers hulpstuk
- sapcentrifuge hulpstuk
- “potato peeler” (schijf voor aardappels
schrappen)
- “chopper” (hakker) hulpstuk.
Sikkelmes £
Pas op: de snijkanten van het sikkelmes zijn
erg scherp!
Het sikkelmes is geschikt voor hakken,
mixen, mengen, pureren en het bereiden
van korstdeeg, kruimeldeeg en zandtaartdeeg.
- Plaats achtereenvolgens de kom (fig. 2),
het koppelstuk (fig.11) en daarna het sikkelmes
(fig. 12).
- Doe de ingrediënten in
de kom (fig. 13).
- Plaats het deksel
(fig. 3,4), met de
stamper in de
vulopening (fig. 6).
Tips:
Grote stukken kunt u
het best vóórsnijden tot blokjes van ongeveer 3
cm.
Het voedsel kan snel tè fijn gehakt worden: laat
het apparaat dus niet te lang achtereen werken!
(Ook niet als u de momentstand M gebruikt.)
Let er bij het hakken van (harde) kaas op, dat u
het apparaat niet te lang achtereen laat draaien.
De kaas wordt dan te warm en gaat klonteren.
46
2
1
7
8
9
10
13
11 12
Als voedsel om het sikkelmes is geslingerd, of
wanneer stukjes voedsel tegen de binnenkant
van de kom kleven:
- schakel dan eerst het apparaat uit,
- neem het deksel van de kom,
- verwijder de ingrediënten van het sikkelmes of
van de kom met behulp van de spatel.
Hak geen zeer harde ingrediënten, zoals
koffiebonen, nootmuskaat en ijsklontjes: deze
zouden het sikkelmes bot maken.
Snijschijf §en raspschijven /
Pas op: de snijranden van de snijschijf zijn erg
scherp! Pak daarom de schijf altijd vast bij het
handgreepje.
- Plaats de kom en het koppelstuk (fig. 2, 11).
- Plaats de snijschijf of de raspschijf, met de zijde
die u wilt gebruiken naar boven. (Bij dubbelzij-
dige schijven: voorA
dun snijden of fijn
raspen;
[voor dik snijden of
grof raspen.) (Fig. 14.)
- Plaats het deksel.
- Doe de ingrediënten in
de vultrechter (fig. 15).
- Plaats de stamper op
de ingrediënten (fig. 6)
en druk deze lichtjes
aan.
- Voor raspen: zet de
snelheidsregelaar in
stand of 3 4 en de
schakelknop in stand |
(fig. 16)
- Voor : zet de snelheidsregelaar in standsnijden
2 3 M of en de schakelknop in stand (fig. 17)
(Zie ook de tabel op pag. 52-54).
- Druk de ingrediënten rustig en gelijkmatig
omlaag met de stamper (fig. 6).
Vooral wanneer u bijvoorbeeld worteltjes
verwerkt, is het aan te raden het aandrukhulpje
te gebruiken (fig. 7).
Tips:
Snijd te grote stukken voedsel vóór, zodat ze in
de vulopening passen.
Vul de opening gelijkmatig voor de beste
resultaten.
Maak de kom regelmatig leeg als u grote
hoeveelheden verwerkt.
Klopper
, Roerder
, Kneedhaken ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
De klopper kunt u gebruiken voor het luchtig
opkloppen van eieren, eiwit, “toppings” voor
desserts, instant pudding, slagroom en
cakebeslag.
De roerder is vooral geschikt voor het mengen
van vruchtjes door cakebeslag (voor vruchten-
cake) en voor het invouwen van bloem in
biscuitbeslag.
De kneedhaken zijn speciaal voor het kneden
van gistdeeg (bijv. voor brood) en zandtaart-
deeg.
- Draai de afdekplaat los
(fig. 18).
- Zet het opzetstuk op
zijn plaats (fig.19).
Let erop dat de 3-stan-
denschakelaar hierbij
in de achterste
stand staat!
- Zet de 3-standen knop
in de middelste stand
(fig. 20).
- Draai het opzetstuk
omhoog (fig. 21).
- Zet de kom op zijn
plaats (fig. 22).
47
14
15
16 17
2
18
1
2120
22
19
§
- Breng de klopper
(fig. 23),
de roerder (fig. 24)
of de beide
kneedhaken (fig.25)
op hun plaats.
Stevig aandrukken!
("Klik!")
- Doe de ingrediënten in
de kom (fig. 26).
Tip:
Als u de kneedhaken gebruikt, doe dan eerst de
vloeistof(fen) in de kom.
Voeg daarna de droge
ingrediënten toe.
- Druk het opzetstuk
omlaag (fig. 27).
- Zet de 3-standen knop in de voorste stand
(fig. 28).
- Zet de schakelknop in stand | en de snelheids-
regelaar in stand 3-4 (fig.29). (Zie ook de tabel
op pag. 52-54.)
Na gebruik:
- Zet de schakelknop in
stand O(fig. 30).
- Zet de 3-standen knop
in de middelste stand
(fig. 31).
- Draai het opzetstuk
omhoog (fig. 32).
- Maak de klopper
(fig. 33), roerder
(fig. 34) of kneedhaken
(fig. 35) los door de
ontgrendelknop in te
drukken.
Als u het opzetstuk van zijn plaats wilt nemen:
- Eerst de 3-standen
knop in stand zettenI
(fig. 36).
- Daarna het opzetstuk
recht omhoog trekken.
48
C
L
I
C
K
25
26
C
L
I
C
K
23
C
L
I
C
K
24
27
32
0
31
35
33 34
28
29
36
Recept voor twee (wit)broden
1000 g bloem voor (wit)brood, 30 g zachte boter
of margarine, 50 g verse gist (voor gedroogde
gist: zie de aanwijzingen op de verpakking),
ca. 600 cc water (35-40° C), 20 g zout,
20 g suiker, 2 zwarte aluminium bakblikken
(ca. 30 cm lang).
- Maak het apparaat voor gebruik gereed zoals
beschreven.
- Doe eerst het water, de suiker en de gist in de
kom. Voeg daarna de overige ingrediënten toe.
- Laat het apparaat werken.max. 8 minuten
- Schakel uit. Neem het deeg uit de kom en doe
het in een aparte (grotere) kom. Dek het af met
een vochtige doek.
- Laat het deeg ca. 20 minuten rijzen in een matig
warme omgeving (35-40° C, bijvoorbeeld in een
voorverwarmde oven of op een radiator).
- Als het deeg is gerezen, slaat u het plat en
vormt u het tot een bal.
- Doe het deeg terug in de aparte kom en dek het
af met de vochtige doek. Laat het opnieuw
20-30 minuten rijzen in een matig warme
omgeving.
- Hierna slaat u het deeg plat. Maak er twee
porties van en rol deze tot de vorm van de
bakblikken.
- Vet de binnenkanten van de bakblikken in.
- Doe het deeg in de bakblikken. Dek ze af met de
vochtige doek. Laat het deeg nog 45 minuten
rijzen in een matig warme omgeving.
- Verwijder de doek. Zet de bakblikken met deeg
op het rooster onder in de voorverwarmde oven
(ca. 225 °C).
- Bak op 225 °C gedurende ca. 35 minuten.
Tips
Voor het beste resultaat: volg bovenstaande
aanwijzingen met betrekking tot het kneden,
verwerken en bakken ook strikt op als u
broodmix gebruikt.
Wanneer u gebruikt, neem danvolkorenmeel
ca. 700 cc water en bak gedurende
ca. 40 minuten.
49
Mengbeker hulpstuk ®
Belangrijk
Het mengbeker hulpstuk kan alleen werken
indien eerst de kom en het deksel van de
foodprocessor goed op hun plaats zijn gezet.
• ëVerwerk nooit tegelijkertijd ingredi nten in
de mengbeker en in de kom.
Vóór het gebruik: steek de stekker pas in het
stopcontact nadat de mengbeker met deksel
goed op het motorgedeelte is bevestigd.
Na het gebruik: haal de stekker uit het
stopcontact v rdat u de mengbeker van hetóó
motorgedeelte neemt.
Dit hulpstuk is geschikt voor de fijnste
resultaten bij pureren en mengen.
(Bijvoorbeeld: soepen, sauzen, milkshake,
babyvoedsel, groenten, fruit, dun beslag,
puree.) Snijd zonodig vaste ingredi nten inë
stukjes alvorens ze in de beker te doen.
• ëVul de beker niet met ingredi nten die
warmer zijn dan 80 °C.
Voorkom morsen. Doe niet meer dan
12liter
vloeistof in de mengbeker.
Verwijder nooit het deksel terwijl de
mengbeker werkt.
In elkaar zetten
- Breng de rubber afsluitring aan op de rand van
het messenblok (fig.37).
- Draai het messenblok linksom vast aan de
mengbeker. Stevig vastdraaien (fig. 38)!
- Draai de afdekplaat los (fig. 39).
- Draai de mengbeker vast (rechtsom) (fig. 40).
- Doe het deksel op de
mengbeker (fig. 41).
Het verwijderen verloopt
in omgekeerde volgorde
en richting.
Tips:
Als u het dekseltje om-
gekeerd in de bijvul-
opening plaatst, kunt u
door het gaatje
vloeibare ingrediënten
gieten (bijv. olie voor
de bereiding van
mayonaise) (fig. 42).
De bijvulopening in het
deksel kan worden ge-
bruikt om ingrediënten
toe te voegen terwijl de
motor draait.
U kunt het kleine dek-
seltje hiertoe
losdraaien (fig. 43).
Naarmate u het appa-
raat langer laat werken,
wordt het resultaat over
het algemeen fijner.
Het kan nodig zijn van tijd tot tijd even te stop-
pen om stukjes los te maken die vast blijven
zitten aan de beker. Gebruik daarvoor een
zachte spatel.
Houd de spatel op veilige afstand (ca. 2 cm) van
de messen.
50
37
1
2
38
1
2
39 40
41
43
42
Mengbeker recepten
MMilkshake (2 à 3 personen)
212dl appelsap, 1
12dl koude melk,150 g vanille-ijs,
112eetlepel sinaasappelsiroop.
Doe alle ingredienten in de mengbeker en
vermeng ze ca. 1 minuut.
MAnanas-updrank (2 à 3 personen)
212dl ananassap, 1
1
2dl sinaasappelsap,
2 eetlepels citroensap, updrank, eventueel 2 eet-
lepels sinaasappellikeur.
Doe alle ingredienten, behalve de updrank, in de
mengbeker en vermeng ze ca. 15 seconden. Vul
de glazen op met de updrank.
MKippeleverpastei
Ca. 150 g zachte boter, 1 gehakte ui,
350 g kippelevers, 1 dl kippebouillon,
14theelepel zout,
12theelepel paprikapoeder,
12theelepel kerriepoeder, peper naar smaak,
12theelepel Worcestersaus, 2 eetlepels cognac of
port, 100 g gepelde walnoten.
Verwarm 1 eetlepel boter en fruit de gehakte ui
goudgeel. Bak de kippelever 3 tot 5 minuten. Doe
de kippebouillon erbij. Laat het mengsel even
afkoelen en vermaal het daarna tezamen met de
kruiden, het zout, de peper en de Worcestersaus
in de mengbeker
Terwijl u de mengbeker laat werken, mengt u de
zachte boter er in gedeelten door. Schenk
tenslotte de cognac of port erbij. Doe de pastei in
een pasteipot en garneer met de walnoten. Laat
de pastei door en door koud worden. Serveer met
toastjes.
MTomatensoep
1 kg tomaten, 5 dl bouillon, 1 eetlepel boter,
2 gehakte uien, 3 eetlepels bloem, 1 dl slagroom,
peper naar smaak, takjes selderij, peterselie en
tijm.
Smelt de boter en fruit de gehakte uien goudbruin.
Snijd de tomaten in stukken. Pureer de tomaat
(in twee porties) samen met bouillon, peper,
selderij, peterselie, tijm en bloem.
Doe het mengsel bij de gefruite uien. Voeg de
bouillon toe. Breng de soep al roerende aan de
kook. Ca. 3 minuten laten doorkoken.
Klop de slagroom stijf. Doe de soep in de borden
en garneer met de gehakte peterselie en de
slagroom.
Schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, voordat
u het motorhuis gaat schoonmaken.
U kunt het motorhuis schoonmaken met een
vochtige doek.
Dompel het motorhuis niet in water en spoel het
niet af.
Maak de delen die met voedsel in aanraking zijn
gekomen meteen na gebruik schoon in warm
sop. Niet schoonmaken in de afwasmachine.
Maak het sikkelmes, het messenblok van de
mengbeker en de snijkant van de snijschijf
voorzichtig schoon: de snijranden zijn erg
scherp!
Zorg ervoor dat de snijranden van het sikkelmes
en van de snijschijf niet met harde voorwerpen
in aanraking komen: hierdoor zouden ze bot
kunnen worden.
Symbolen op pag. 52-54:
£= sikkelmes
§= snijschijf
= raspschijf
= klopper
ƒ= kneedhaken
= roerder
®= mengbeker
51
52
53
54
55
Werkt uw apparaat niet naar wens?
Als uw apparaat niet volgens de verwachtingen functioneert, lees dan het volgende lijstje even door.
Raadpleeg ook de betreffende gedeelten in de gebruiksaanwijzing!
Probleem:
- De schakelaar werkt niet.
- Resultaat bij hakken, snijden of raspen is niet
optimaal.
- Resultaat bij het kloppen van eiwit is niet
optimaal.
- Resultaat bij kloppen van slagroom is niet
optimaal.
Mogelijke oplossing:
- Kom en/of deksel goed plaatsen en zo ver
mogelijk draaien in de aangegeven richting.
(U hoort dan "Klik!")
- Mengbeker of draaideksel goed plaatsen en zo
ver mogelijk draaien in de aangegeven richting.
- Bij mengen, kneden of kloppen in de open kom
(met behulp van het opzetstuk): zet de
3-standen knop in stand |||.
- Kies de juiste snelheid. Zie de aanwijzingen op
het apparaat en in deze gebruiksaanwijzing.
- Voeg desgewenst wat citroensap of zout toe,
zorg ervoor dat klopper en kom vetvrij zijn en
kies de juiste snelheid.
- Verwerk slagroom op koelkasttemperatuur
(ca. 6 °C).
56
Italiano
Apertura coperchio
Fermo
Foro di
montaggio del
vaso frullatore
e unità
superiore
Dispositivo di
sicurezza
Albero motore
Guida-pestello
Pestello
Apertura di
inserimento
cibo
Linguetta del
coperchio
(si inserisce
nell’apertura del
manico per
garantire la
sicurezza)
Contenitore
Coperchio
Linguetta del
coperchio (per
bloccare e
sbloccare il
dispositivo di
sicurezza
incorporato)
Adattatore per
bilama ricurva e
dischi
Coperchio
Vaso frullatore ®
Guarnizione di
gomma
Lama
Coperchio a
vite
Interruttore
O = spento
I = acceso
M = posizione di
funzionamento a
intermittenza
Regolazione della
velocità
(continuamente variabile)
1 = velocit minimaà
4 = velocit massimaà
Spatola
Base motore
1a
Vano del cordone
di alimentazione
57
Arresto automatico di sicurezza
Prima di usare l apparecchio, leggete con
attenzione le istruzioni per l uso.
Per evitare danni dovuti a surriscaldamento,
l’apparecchio è dotato di un dispositivo
automatico di sicurezza che, se necessario,
arresta l’alimentazione di corrente.
Seguendo le istruzioni sotto riportate, potrete
riaccendere l’apparecchio dopo 15 minuti di
raffreddamento.
Se l’apparecchio si spegne all’improvviso:
1. Togliete la spina dalla rete di alimentazione
2. Posizionate l’interruttore in posizione O.
3. Fate raffreddare per almeno 15 minuti.
4. Collegate la spina alla rete di alimentazione
5. I.Posizionate l’interruttore in posizione
Nel caso l’arresto di sicurezza automatico
dovesse intervenire troppo frequentemente,
consultate il vostro negoziante di fiducia o un
Centro di Assistenza Philips.
Bilama ricurva £
Cappuccio di
protezione
Disco per affettare
§ (da usare da
entrambi i lati)
| = sottile
[ = spesso
Disco per grattugiare
(da usare da entrambi i
lati)
| = medio
[ = grosso
Disco per grattugiare
(da usare da entrambi i
lati) sottile o extrasottile
| = extra fine
[ = fine
Scatola per
dischi
Contenitore
(per mescolare,
sbattere e impastare)
Agitatore
Ganci per impasto ƒ
Frusta
Pulsante di rilascio
per la frusta
Pulsante di rilascio
per e ilagitatore
ganci per impasto
Unit superioreà
(per mescolare,
sbattere e
impastare)
Ruota dentata che
trascina il conte-
nitore durante la
mescolatura,
la frullatura e
l’impasto)
Pulsante a tre
posizioni
Apertura per l inserimento
della frusta
Apertura per l inserimento
dell agitatore
Aperture per l inserimento
dei ganci da impasto
posizione I (per montare o
rimuovere l’unità superiore)
posizione II rotare verso
l’alto/basso (per montare o
rimuovere l’agitatore, la frusta
o i ganci da impasto)
posizione III fissa (posizione
di lavoro)
1b
Importante
• ’Prima di usare l apparecchio, leggete
attentamente le istruzioni per luso.
’ èNon allontanatevi mentre l apparecchio
in funzione.
• ’Non lasciate l apparecchio alla portata
dei bambini.
Fate attenzione alla bilama ricurva, al
disco per affettare e al disco per
grattugiare perch sono affilati.é
Togliete il cappuccio di protezione prima
di usare la lama bicurva di metallo.
Non togliete il coperchio fino a quando le
parti rotanti non sono completamente
ferme.
Non infilate mai la mano o la spatola
nell apertura di inserimento cibo o nel
vaso frullatore mentre l apparecchio in’ è
funzione.
Togliete la spina dalla rete di
alimentazione dopo ogni uso
dell apparecchio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione
dovesse rovinarsi, dovr essereà
sostituito solamente con il ricambio
originale.
Per eventuali riparazioni rivolgetevi al
vostro rivenditore Philips o al Centro
Assistenza Philips pi vicino.ù
• ’Prima di usare l apparecchio per la prima
volta, lavate bene tutte le parti che
andranno a contatto con gli alimenti.
Non immergete mai il blocco motore
nell acqua o in altri liquidi. Non
risciacquare.
Quando amalgamate o frullate i liquidi
non superate l indicazione del livello
massimo indicato.
• àNon superate le quantit massime e i
tempi indicati sulla tabella (pagg. 66-67)
e nelle ricette.
Sistemate in modo corretto il coperchio
sul contenitore. Solo in questo modo il
dispositivo di sicurezza incorporato si
sblocca e l apparecchio pu essere’ ò
messo in funzione.
Conservate queste istruzioni per
ulteriore consultazione.
Per montare il contenitore
- Abbassate il
contenitore come
mostra la figura 2 e
ruotate il manico nella
direzione della freccia
fino ad arresto.
Per posizionare il coperchio
- Fate girare il coperchio nella direzione della
freccia (fig. 4) fino ad arresto. Assicuratevi che
le tacche riportate sul coperchio corrispondano
a quelle del contenitore.
Dispositivo di sicurezza incorporato
Il dispositivo di sicurezza incorporato verrà
sbloccato, permettendo quindi il funzionamento
dell’apparecchio, solo se:
- il coperchio è stato avvitato in modo corretto sul
contenitore e
- il vaso frullatore e il tappo a vite sono stati
avvitati sul foro di montaggio.
Per questo motivo, si consiglia di studiare con
attenzione le fig. 3 e 4.
Dopo l uso
- Posizionate
l’interruttore su O.
- A questo punto potete
svitare il coperchio del
contenitore in senso
antiorario.
Apertura di inserimento
cibo e pestello
- Usate il pestello per
inserire gli ingredienti
dall’apertura di
inserimento cibo.
58
1
2
2
3 4
6
Mettete il pestello nell’apertura di inserimento
cibo prima che l’apparecchio sia in funzione,
per evitare gli schizzi.
Il pestello è dotato di
un guida-pestello.
- Ruotandolo, il guida-
pestello può essere
smontato (o montato)
dal pestello (fig. 7). Se
smontato, il guida-
pestello può essere
utilizzato quando gli
ingredienti da lavorare
sono troppo piccoli
per riempire l’apertura
di inserimento cibo
(fig. 8).
Attenzione: usate il
guida-pestello solo
quando il pestello si trova gi posizionatoà
nell apertura di inserimento.
- Sul fondo del guida-pestello troverete un segno
in corrispondenza del
quale potete operare
un piccolo foro
utilizzando un oggetto
appuntito (fig. 9).
Attraverso questo foro
potete introdurre nel
contenitore ingredienti
liquidi (per esempio
l’olio per fare la
maionese) (fig. 10).
- Sul guida-pestello
sono indicati i vari
livelli in ml per la
misurazione dei
liquidi.
Accessori (vedere
pagg. 94 e 95)
Quando dovete sostituire i vostri accessori o
acquistarne di nuovi per aumentare le prestazioni
del vostro apparecchio, ricordate di fornire il
rispettivo numero di codice.
Gli accessori standard sono:
- bilama ricurva
- disco per affettare sottile/grosso (da usare su
entrambi i lati)
- disco per grattugiare medio/grosso (da usare su
entrambi i lati)
- disco per grattugiare fine/extra fine (da usare su
entrambi i lati)
- frusta
- ganci per impastare
- adattatore
- spatola
- pestello con guida-pestello
- frullatore
- scatola per dischi
- agitatore
A corredo sono inoltre disponibili
(Rivolgetevi al vostro rivenditore per ottenere
ulteriori informazioni):
- disco per grattugiare / sminuzzare
(medio/medio)
- disco per grattugiare extra fine (da usare da un
lato)
- disco per tagliare le patate a bastoncino
- spremiagrumi
- centrifuga
- disco per pelare le patate
- tritacarne
Bilama ricurva £
Attenzione: i bordi della bilama ricurva sono
molto taglienti.
La bilama ricurva è adatta per tritare,
mescolare, impastare, frullare, fare pastelle per
torte e biscotti.
- Inserite in successio-
ne il contenitore
(fig. 2), l’adattatore
(fig. 11) e in ultimo la
bilama ricurva (fig. 12).
- Introducete gli
ingredienti nel
contenitore (fig. 13).
- Mettete il coperchio
(figg. 3 e 4) e
introducete il pestello nell’apertura di
inserimento cibo (fig. 6).
59
2
1
7
8
9
10
13
11 12
Consigli:
- Tagliate gli ingredienti grossi in cubetti di
circa 3 cm.
Evitate di far funzionare l’apparecchio troppo a
lungo (anche quando l’apparecchio è in
posizione ).M
- Quando tritate il formaggio, abbiate cura di non
far funzionare il motore troppo a lungo; il
formaggio potrebbe riscaldarsi e formare dei
grumi.
Se il cibo dovesse raccogliersi attorno alla
bilama ricurva o alle pareti del contenitore:
- spegnete l’apparecchio
- togliete il coperchio del contenitore
- togliete il cibo dalle lame e dalle pareti usando
l’apposita spatola.
- Non tritare ingredienti molto duri, come ad
esempio chicchi di caffè, noce moscata e
cubetti di ghiaccio: la bilama ricurva potrebbe
danneggiarsi.
Disco per affettare e dischi per§
grattugiare /
Attenzione: i bordi del disco sono molto
taglienti. Afferrate sempre i dischi dall’apposita
impugnatura posta al centro.
- Sistemate prima il contenitore e poi l’adattatore
(figg. 2 e 11).
- Mettete il disco con il lato da utilizzare rivolto
verso l’alto (per i
dischi da usare da
entrambi i lati:
I per tagliare e
grattugiare fine)
[ per tagliare e grattu-
giare grosso) (fig. 14).
- Mettete il coperchio
(figg. 3 e 4)
- Inserite gli ingredienti
dall’apertura di
inserimento (fig. 15).
- Infilate il pestello
nell’apertura di
inserimento e pre-
mete delicatamente
(fig. 6).
- Per è preferibile selezionare unagrattugiare
velocità di o e posizionare l’interruttore su 3 4 I
(fig. 16).
- Per vi consigliamo di far funzionareaffettare
l’apparecchio a velocità o con l’interruttore2 3
su M (fig. 17) (fate riferimento alla tabella
illustrata a pagg. 66-67).
- Premete gli ingredienti verso il basso usando il
pestello (fig. 6). Esercitate una pressione
leggera ma costante.
Nel caso, per esempio, di carote è preferibile
usare il guidapestello (fig. 7).
Consigli:
Tagliate i pezzi più grossi per facilitarne
l’introduzione dall’apertura.
Riempite l’apertura di inserimento in modo
uniforme per ottenere risultati migliori.
Svuotate più volte il contenitore nel caso di
grossi quantitativi di cibo da affettare o
grattugiare.
Frusta , agitatore e ganci da impasto ƒ
La frusta è adatta per sbattere le uova, montare
il bianco a neve, per montare la panna e
preparare la pastella per i dolci.
L’agitatore è particolarmente adatto per
mescolare la frutta secca nella pastella dei
dolci e per amalgamare la farina all’impasto del
Pan di Spagna.
I ganci da impasto
sono particolarmente
adatti per unire il
lievito alla pasta da
pane o da dolci.
- Svitate il tappo
superiore (fig. 18).
- Montate l’uni
superiore (fig. 19).
Assicuratevi che il
pulsante a tre
posizioni sia
completamente
arretrato durante
queste
operazioni.
60
14
15
16 17
2
18
1
19
- Posizionate il pulsan-
te al centro (fig. 20).
- Sollevate leggermente
l’unità superiore
(fig. 21).
- Posizionate il
contenitore (fig. 22).
- Montate la frusta
(fig. 23), o l’agitatore
(fig. 24) o i ganci da
impasto (fig. 25).
Spingete fino a
quando sentite lo
scatto.
- Introducete gli
ingredienti nel
contenitore (fig. 26).
Consigli
Quando usate i ganci da
impasto, versate sempre
prima gli ingredienti
liquidi nel contenitore.
Aggiungete poi gli altri
ingredienti quando
l’apparecchio è già in
funzione.
- Abbassare l’uni
superiore (fig. 27).
- Il pulsante a tre posizioni dev’essere spostato in
avanti (fig. 28).
- Spostare l’interruttore su e impostare laI
velocità (fig. 29) (fate anche riferimento alla3-4
tabella illustrata a pagg. 66-67).
Dopo l uso
- Riportate l’interruttore
su O (fig. 30).
- Spostate il pulsante a
tre posizioni al centro
(fig. 31).
- Sollevate leggermente
l’unità superiore
(fig. 32).
- Smontate la frusta
(fig. 33), l’agitatore
(fig. 34) o i ganci da
impasto (fig. 35),
premendo il rispettivo
pulsante di rilascio.
61
C
L
I
C
K
25
26
C
L
I
C
K
23
C
L
I
C
K
24
27
32
0
31
35
33 34
28
29
2120
22
Se dovete smontare
lunità superiore:
- per prima cosa
posizionate il
pulsante a tre
posizioni in
posizione I
(fig. 36) e poi
sollevate
completamente l’unità superiore.
Ricetta per due forme di pane (bianco)
1000 g di farina bianca (per pane), 30 g di burro o
margarina, 50 g di lievito (nel caso usiate il lievito
in polvere, leggete le istruzioni riportate sulla
confezione), 600 g circa di acqua tiepida
(35-40° C), 20 g di sale, 20 g di zucchero,
2 stampi in alluminio per forno (circa 30 cm di
lunghezza)
- Preparate l’apparecchio come spiegato
precedentemente.
- Versate l’acqua, lo zucchero e il lievito nel
contenitore.
Aggiungete gli altri ingredienti.
- Fate funzionare l’apparecchio al massimo per
8 minuti.
- Spegnete l’apparecchio. Trasferite l’impasto in
un’altra terrina (sufficientemente grande) e
copritelo con un panno umido.
- Fate lievitare l’impasto a temperatura moderata
(35-40° C), ad esempio nel forno
precedentemente riscaldato o sul calorifero per
circa 20 minuti.
- Quando l’impasto sarà lievitato, lavoratelo
rapidamente e fatene una palla.
- Rimettete l’impasto nella terrina e ricopritelo
con il panno umido. Lasciatelo lievitare per altri
20-30 minuti a temperatura moderata.
- Trascorso tale periodo, dividetelo in due
porzioni.
- Imburrate le pareti interne degli stampi.
- Mettete l’impasto negli stampi e ricopriteli con il
panno umido. Lasciate lievitare l’impasto per
altri 45 minuti a temperatura moderata.
- Togliete il panno. Mettete gli stampi nella parte
bassa del forno preriscaldato a circa 225° C.
- Fate cuocere a 225° C per circa 35 minuti.
Consigli
- Anche se usate apposite miscele per fare il
pane, seguite scrupolosamente le indicazioni
sopra riportate per quando riguarda l’impasto, la
lavorazione e la cottura. Otterrete ottimi risultati.
- Se preferite la farina integrale, usate 700 cc di
acqua e cuocete il pane per circa 40 minuti.
62
36
Frullatore ®
Importante:
• ò Il frullatore pu funzionare solo a condi-
zione che il contenitore e il vaso frullatore
siano stati montati in modo corretto.
Non lavorate mai gli ingredienti
simultaneamente nel vaso frullatore e nel
contenitore.
Prima delluso: non collegare la spina alla
rete di alimentazione finch il vaso e la lamaé
non sono stati montati correttamente sulla
base motore.
Dopo luso: togliere la spina dalla rete di
alimentazione prima di smontare il vaso
frullatore dalla base motore.
• èQuesto accessorio adatto per frullare e per
preparare puree. (es.: vellutate, salsine,
frapp , pietanza per bambini, pastelleé
liquide, pat ). consigliabile tagliare a pezzié É
gli ingredienti solidi prima di metterli nel
vaso frullatore.
Non introdurre ingredienti con una
temperatura superiore agli 80° C.
Per evitare fuoriuscite di ingredienti, non
superare mai la capacit max. per liquidi delà
vaso frullatore che di è1
2litro circa.
Non sollevate mai il coperchio quando il
frullatore in funzione.è
Montaggio
- Posizionate la guarnizione di gomma sulla lama
(fig. 37).
- Montate la lama sul vaso facendola ruotare in
senso antiorario fino a completa chiusura
(fig. 38).
- Svitate il tappo superiore (fig. 39).
- Ruotate il vaso in senso orario finché non si
blocca (fig. 40).
- Mettete il coperchio
sul vaso (fig. 41).
Per smontare
procedete al contrario.
Consigli
- Gli ingredienti liquidi
(es. l’olio per la
maionese) possono
essere versati dal foro
che si trova sul tappo
posizionato al
contrario (fig. 42).
- L’apertura nel
coperchio può essere
utile per aggiungere
altri ingredienti mentre
il frullatore è in funzio-
ne. Togliete il tappo,
ruotandolo (fig. 43).
- Maggiore è il tempo di
funzionamento, più
fine sarà il frullato.
- Sospendete
saltuariamente il
funzionamento per
rimuovere gli
ingredienti che si
attaccano al vaso.
Posizionate l’interruttore su e togliete la spinaO
dalla rete di alimentazione.
Sollevate il coperchio.
Rimuovere gli ingredienti con la spatola senza
avvicinarla eccessivamente alla lama
(mantenere la spatola a una distanza di 2 cm
circa dalla lama).
Ricette con il frullatore
MFrappé (2-3 persone)
2,5 dl di succo di mela, 1,5 dl di latte freddo,
150 g di gelato alla vaniglia, 1,5 cucchiaio di
sciroppo di limone o arancia
Mettete tutti gli ingredienti nel frullatore e frullate
per circa 1 minuto.
MBibita allananas (2-3 persone)
2,5 dl di succo d’ananas, 1,5 dl di succo d’arancia,
2 cucchiai di succo di limone, gassosa, 2 cucchiai
di liquore all’arancia
Mettete tutti gli ingredienti (tranne la gassosa) nel
frullatore e frullate per circa 15 secondi. Riempite i
bicchieri con la gassosa.
63
37
1
2
38
1
2
39 40
41
43
42
MPaté di fegatini di pollo
circa 150 g di burro ammorbidito, 1 cipolla a
rondelle, 350 g di fegatini di pollo, 1 dl di brodo di
pollo, 14cucchiaino di sale,
1
2cucchiaino di
paprika, 1
2cucchiaino di curry, pepe,
12cucchiaino
di Worcester, 2 cucchiai di brandy o porto,
100 g di noci sgusciate
Riscaldate 1 noce di burro e fate soffriggere la
cipolla. Fate cuocere i fegatini per circa 3-5 minuti
e aggiungete il brodo. Lasciate raffreddare il
composto per un po’, poi frullate insieme alle
spezie, al sale, al pepe e alla Worcester. Non
spegnete l’apparecchio. Aggiungete il burro
ammorbidito a pezzetti e insaporite con il brandy o
il porto. Versate il paté in una terrina e guarnite
con le noci. Fate raffreddare completamente il
paté e servitelo con pane tostato.
MZuppa di pomodoro
1 kg di pomodori, 5 dl di brodo, 1 cucchiaio di
burro, 2 cipolle a rondelle, 3 cucchiai di farina,
112dl di panna, pepe, sedano, prezzemolo, timo
Scaldate il burro e fate soffriggere la cipolla.
Tagliate a pezzi i pomodori e riduceteli in puré
(due porzioni) aggiungendo pepe, sedano,
prezzemolo, timo e farina. Aggiungete il composto
alla cipolla cotta e versate il brodo.
Fate bollire la zuppa per circa 3 minuti
continuando a mescolare.
Montate la panna ben soda. Versate la zuppa
nelle fondine e guarnitela con la panna e del
prezzemolo tritato.
RICETTE
MTorta con frutta candita
500 g di farina, 250 di zucchero, 250 g di burro,
6 uova, 12cucchiaino di sale, 10 g di lievito per
dolci, 2 cucchiaini di rum, 250 g di uvetta
sultanina, 200 g di frutta candita
Preparate la frusta. Imburrate uno stampo per
plum-cake lungo circa 35 cm.
Mettete il burro, il sale e lo zucchero nel
contenitore. Selezionate la velocità 4 e mescolate
fino ad ottenere un impasto bianco e cremoso.
Aggiungete il rum e le uova, una alla volta.
Mettete la farina e il lievito nel contenitore e
mescolate a velocità 2-3. Togliete la frusta e
mettete l’agitatore.
Mescolate l’uvetta e la frutta candita con un po’ di
farina per evitare che si attacchi e aggiungetela
all’impasto, selezionando la velocità 3.
Versate il composto nello stampo imburrato e fate
cuocere nella parte centrale del forno
precedentemente riscaldato.
Temperatura del forno: 150° C
Tempo di cottura: 70 - 90 minuti
MTorta alle fragole
750 g di fragole, 2 cucchiai di zucchero, 2 cucchiai
di kirsch o Grand Marnier
Pasta: - 250 g di farina, 125 g di burro, 60 g di
zucchero, 1 pizzico di sale, 1 uovo
Crema: - 300 cc di latte, 2 uova, 75 g di
zucchero, 50 g di farina, 25 g di burro
Sistemate i ganci da impasto. Imburrate uno
stampo rotondo (diam. 30 cm). Lavate le fragole e
spruzzatele con il kirsch o il Grand Marnier e lo
zucchero e mettetele da parte. Mettete la farina, il
burro, lo zucchero, il sale e l’uovo nel contenitore
e lavorate il tutto a velocità 4 fino ad ottenere una
massa morbida. Mettete l’impasto in frigorifero per
circa un’ora. Stendete la pasta con il matterello su
una superficie leggermente infarinata e
sistematela nello stampo imburrato. Bucherellate
il fondo con una forchetta. Mettete il fondo della
torta nella parte centrale del forno preriscaldato e
fate raffreddare prima di farcire con la crema.
Temperatura del forno: 180°C
Tempo di cottura: 15-20 minuti
MCome preparare la crema
Mettete la farina, le uova, lo zucchero e il latte nel
contenitore con la bilama bicurva. Fate funzionare
l’apparecchio fino ad ottenere una composto
omogeneo. Versate il composto in una casseruola
e portate ad ebollizione continuando a mescolare.
Togliete la casseruola dal fuoco e aggiungete il
burro. Lasciate raffreddare il composto, poi
versatelo sul fondo della torta e decorate con le
fragole.
MBrioche
250 g di farina, 30 g di zucchero, 20 g di lievito,
100 g di burro, 50 cc di latte (40° C),
1
2cucchiaino
di sale, 4 uova
Sistemate i ganci da impasto. Sciogliete il lievito
con latte e zucchero nel contenitore. Aggiungete
la farina, il sale e le uova. Selezionate la velocità
4 e impastate il composto per circa 5 minuti.
Lasciate riposare l’impasto nel contenitore coperto
con un panno umido per circa 1 ora a temperatura
moderata. Rimettete il contenitore sulla base
motore, selezionate la velocità 4 e aggiungete il
burro fuso. L’impasto deve risultare molto
omogeneo. Mettete la pasta nell’apposito stampo
per brioche e lasciate lievitare per 45 minuti.
Infornate lo stampo nella parte centrale del forno,
sopra una griglia.
Temperatura del forno: 220° C
Tempo di cottura: 30 minuti
64
Pulizia
- Prima di pulire la base motore, togliete sempre
la spina dalla presa di corrente. La base motore
può essere pulita con un panno umido. Non
immergete mai la base motore nell’acqua. Non
versate mai acqua sulla base motore.
- Lavate i pezzi che sono venuti a contatto con il
cibo con acqua saponata subito dopo averli
utilizzati. Non metteteli in lavastoviglie.
- Fate attenzione quando pulite la bilama ricurva
e il disco per affettare/grattugiare: le lame sono
molto taglienti!
- Assicuratevi che i bordi taglienti degli accessori
non urtino oggetti duri. Ciò li potrebbe
danneggiare diminuendo la loro efficienza.
- L’ingranaggio della frusta può essere facilmente
smontato per la pulizia.
Simboli a pagg. 66-67
£= bilama ricurva
§= disco per affettare
= disco per grattugiare
= frusta
ƒ= ganci da impasto
= agitatore
®= frullatore
65
66
67
68
69
Problema:
- L’interruttore non funziona
- L’apparecchio non taglia, trita o grattugia in
modo soddisfacente
- L’apparecchio non monta bene gli albumi a
neve
- L’apparecchio non monta bene la panna.
Possibile soluzione:
- Posizionate correttamente il contenitore e/o il
coperchio e ruotate nella direzione indicata
(dovete sentire uno scatto)
- Posizionate correttamente il frullatore o il
coperchio a vite e ruotate nella direzione
indicata.
- Mentre impastate o mescolate a contenitore
aperto (con l’unità superiore), il pulsante a tre
posizioni dev’essere su III.
- Selezionate la giusta velocità. Fate riferimento
alle istruzioni sull’apparecchio e a quelle sulle
istruzioni.
- Aggiungete del sale o del succo di limone.
- La panna dev’essere usata a temperatura di
frigorifero (circa 6° C).
Lapparecchio non funziona come dovrebbe?
Se il vs. robot non dovesse funzionare bene, leggete quanto sotto riportato e studiate con attenzione le
istruzioni corrispondenti.
70
Português
Abertura da tampa
Tampão
Orif cio deí
montagem para
o copo
liquidificador e
peça de cima
Fecho de
segurança
Veio de transmissão
Condutor do
pressor
Pressor
Tubo dos
alimentos
Rebordo da
tampa (encaixa
no espaço da
pega para
garantir a
segurança do
funcionamento)
Tigela
Compartimento
do cabo
Tampa
Sali ncia da tampaê
(bloqueia e
desbloqueia o fecho
de segurança
incorporado)
Acoplador
para a lâmina e
discos
Tampa
Copo liquidificador
Anel vedante de
borracha
Lâmina
Tampa de
enroscar
Comutador
O = desligado
| = Ligado
(funcionamento
contínuo)
M = Moment neo â ”
(solto = parar)
Comando da
velocidade
(continuamente
variável
1 = m nimoí
4 = m ximoá
Esp tulaá
Caixa do motor
1a
71
Corte autom tico de seguran a (rearm vel)á ç á
Por favor, leia estas instru es com todo oçõ
cuidado antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
Para evitar o perigo de danos causados por
sobreaquecimento, este aparelho está equipado
com um dispositivo automático de segurança que,
de imediato, cortará a corrente, se necessário. Se
estas instruções forem seguidas à letra, poderá
voltar a ligar o aparelho com toda a segurança,
após 15 minutos de arrefecimento.
Se a m quina parar de repente:á
1 Em primeiro lugar, retire a ficha do cabo de
corrente da tomada de parede.
2 Em segundo lugar, coloque o comutador na
posição O.
3Deixe arrefecer o aparelho durante um período
de 15 minutos.
4Introduza a ficha na tomada de parede.
5 IColoque o comutador na posição .
Contacte o seu fornecedor Philips ou um Centro
de Assistência Philips se o corte automático de
segurança se ligar repetidamente.
Lâmina de metal £
Capa de protecção
Disco de cortar §
(face dupla)
| = fino
[= grosso
Disco de ralar
(face dupla)
| = médio
[= grosso
Disco de ralar
fino e muito fino
(face dupla)
| = muito fino
[= fino
Caixa para
guardar discos
Tigela (para
misturar, bater e
amassar)
Batedor
Varas de
amassar ƒ
Misturador
Bot o de soltarã
para misturar
Botão de soltar
para batedor e
varas de amassar
Pe a do cimoç
(para misturar,
bater e amassar)
Roda dentada
(para o movimento
da tigela ao
misturar, bater e
amassar)
Bot o com trã ês
posi esçõ
Abertura para o
liquidificador
Abertura para o
batedor
abertura para as
varas de amassar
| Soltar
(colocar ou retirar a peça do
cimo)
|| Girar para cima / baixo
(colocar ou retirar os batedo-
res e varas de amassar)
||| fixo (posição de
funcionamento)
1b
Importante
Leia as instru es consultando asçõ
ilustra es antes de utilizar a m quinaçõ á
pela primeira vez.
• ã áN o deixe a m quina a funcionar
sozinha.
• ã çN o deixe as crian as mexerem na
máquina.
Tenha muito cuidado sempre que mexer
na l mina de metal, na l mina de misturaâ â
e no disco de corte porque est o muitoã
afiados.
• âRetire a capa protectora da l mina de
metal antes de a utilizar.
Deixe que as partes rotativas parem por
completo antes de abrir a tampa.
Nunca ponha os dedos ou, por exemplo,
uma esp tula, no tubo dos alimentos ouá
no copo liquidificador, estando a
máquina em funcionamento.
Retire a ficha da tomada de parede
depois de utilizar o aparelho.
Se o cabo de liga o estiver danificado,çã
s aó poderá ser substituído por uma peç
original.
Para tal, dirija-se ao vendedor Philips
local ou aos Servi os de Assist ncia daç ê
Philips para proceder substitui o.à çã
Antes da primeira utiliza o, lave todasçã
as pe as que v o entrar em contactoç ã
com os alimentos.
Nunca mergulhe a caixa do motor dentro
de gua ou em qualquer outro l quido.á í
Tamb m n o dever enxaguar.é ã á
Quando estiver a mexer ou a misturar
líquidos, não encha a tigela ou o copo
liquidificador para al m da indica o deé çã
nível máximo.
• ã áN o exceda as quantidades m ximas e
os tempos de processamento indicados
nas tabelas (p g. 79-82).á
Coloque a tampa da tigela na posição
correcta. Deste modo, o fecho de
seguran a incorporado ficar solto e oç á
aparelho poder ser ligado.á
Guarde estas instru es para umaçõ
consulta futura.
Coloca o da tigelaçã
- Desloque a pega na
direcção da seta (2) até
parar.
Coloca o da tampaçã
- Desloque a tampa com firmeza na direcção da
seta (fig. 4) até parar e as marcas da tampa e
da tigela (na pega) coincidirem.
Fecho de seguran a incorporadoç
Apenas funciona se estiver na posi o correctaçã
(repare nas marcas de indicação)
-a tampa (C) foi enroscada na tigela, e também,
- tanto o copo liquidificador pe a docomo a ç
topo para misturar / amassar / bater ou a
tampa de enroscar tiverem sido apertados no
orifício de montagem do copo liquidificador, o
fecho de segurança incorporado ficará
destrancado, de modo a que o aparelho possa
agora ser ligado. Por esta razão, dê especial
atenção às figuras 3 e 4.
Depois de utilizar
- Coloque o interruptor
na posição O.
- Poderá, então, retirar a
tampa da tigela,
rodando-a no sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Tubo dos alimentos e
pressor
Utilize o pressor para
introduzir os alimentos
pelo tubo.
72
1
2
2
3 4
6
Pode manter o pressor dentro do tubo dos
alimentos para servir como interruptor da
operação. Isso evitará salpicos e polvilho.
O pressor está munido de um guia condutor.
- Pode retirar e (fixar) o
condutor ao pressor,
rodando-o (fig. 7).
Se o retirar, o condutor
e a abertura para
enchimento mais
pequena podem ser
úteis no
processamento de
aliemntos como, por
exemplo, cenouras, ou
se as porções
utilizadas forem
insuficientes para
encher o tubo dos
alimentos (fig. 8).
Tome nota: utilize o condutor somente se o
pressor estiver no tubo dos alimentos.
- Na parte de baixo do
condutor do pressor
encontrará uma
indicação onde pode
fazer uma pequena
abertura com um
objecto ponteagudo
(fig. 9). Através desta
abertura poderá
adicionar, de vez em
quando, pequenas
quantidades de líquido
(por exemplo, óleo
para fazer maionese)
(fig. 10).
- Existem níveis de
indicação (ml) no
condutor do pressor
para a medição de líquidos.
Acess rios ó(consulte as últimas páginas )
Quando encomendar peças para substituição ou
para aumentar as possibilidades do seu aparelho,
indique os números de referência ou o número do
tipo.
• ó ãOs acess rios standard s o:
- lâmina de metal
- disco de corte fino / grosso (de dupla face)
- disco para ralar médio / grosso (de dupla face)
- disco para ralar fino / muito fino (de dupla face)
- misturador
- varas para amassar
- acoplador
- espátula
- pressor com condutor
- acessório de mistura
- caixa para os discos
- batedor
• é í óTamb m dispon veis como acess rios
extra:
(Queira, por favor, consultar o seu fornecedor
sobre a disponibilidade dos acessórios no seu
país).
- disco combinado para ralar / cortar (médio /
médio)
- disco para ralar de uma só face (extra fino)
- disco para picar (batatas fritas, nabo)
- acessório espremedor de citrinos
- disco para pelar batatas
- acessório para cortar
Lâmina de metal
£
£
£
£
£
Tenha cuidado: as extremidades de corte
est o muito afiadas!ã
A lâmina de metal é apropriada para cortar,
misturar, fazer puré e massa para bolos e pão.
- Monte,
sucessivamente, a
tigela (fig. 2), o
acoplador (fig. 11) e
depois a lâmina de
metal (fig. 12).
- Deite os ingredientes
na tigela (fig. 13).
- Coloque a tampa (fig. 3, 4) e ponha o pressor
no tubo dos alimentos (fig. 6).
Sugest es:õ
Corte, previamente, os pedaços grandes em
cubos de cerca de 3 cm.
Evite um excesso de processamento. (Mesmo
quando utilizar a posição “Momentâneo”).M
73
2
1
7
8
9
10
13
11 12
Quando estiver a cortar queijo (duro), não
mantenha o motor ligado durante muito tempo.
O queijo pode ficar quente e encaroçar.
Se ficarem alimentos presos à lâmina de metal,
ou se ficarem partículas de comida agarradas
ao interior da tigela:
- desligue primeiro o aparelho
- retire a tampa da tigela
- e retire os alimentos da lâmina de metal ou da
tigela com uma espátula.
Não corte alimentos muito duros, tais como
grãos de café, avelãs e pedaços de gelo,
porque a lâmina de metal poderá ficar romba.
Disco de corte §
§
§
§
§e discos para ralar
/
Tenha cuidado: as extremidades do disco de
corte est o muito afiadas! ãPor isso, segure
sempre o disco pelo orifício central.
- Monte a tigela e o acoplador (fig. 2, 11)
- Coloque o disco de cortar ou de ralar com o
lado a ser utilizado virado para cima. (Para
discos de dupla face:
Ipara fatias ou ralado
fino;
[ para fatias mais
grossas ou ralado
grosso). (Fig. 14).
- Coloque a tampa
(fig. 3, 4)
- Introduza os alimentos
no tubo (fig. 15)
- Coloque o pressor
sobre os alimentos
(fig. 6) e pressione
ligeiramente.
- Para coloque oralar,
comando de
velocidade na posição
3 4 ou e o comutador
na posição (fig. 16).I
Para coloque o comando de velocidadecortar,
na posição ou e o comutador na posição 2 3 M
(fig. 17).
(Consulte, igualmente, a tabela nas últimas
páginas 79- 82).
- Empurre os ingredientes para baixo com o
pressor (fig. 6). Faça uma pressão moderada.
Especialmente quando estiver a processar, por
exemplo, cenouras, é aconselhável utilizar o
condutor do pressor (fig. 7).
Sugest es:õ
Corte previamente os pedaços grandes para
caberem no tubo dos alimentos.
Encha o tubo dos alimentos para obter os
melhores resultados.
Vá esvaziando a tigela quando estiver a
processar grandes quantidades.
Misturador
, Batedor
, Varas de Amassar ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
O misturador é apropriado para bater ovos,
claras, cremes para sobremesas, pudins
instantâneos, creme e massa para bolos.
O batedor é especialmente adequado para
misturar frutos secos na massa para bolos e
para espalhar farinha na massa levedada.
As varas de amassar são especialmente
adequadas para bater massa de farinha com
fermento (por exemplo, para pão) e massa para
pãezinhos.
- Desenrosque a tampa
da cobertura (fig. 18).
- Coloque a peça de
cima (fig. 19).
Verifique se o
comutador de 3
posições está na
posição mais
recuada.
- Coloque o comutador de 3 posições na posição
central (fig. 20).
- Coloque a peça de cima na posição inclinada
74
14
15
16 17
2
18
1
2120
19
§
(fig. 21).
- Coloque a tigela
(fig. 22).
- Coloque o misturador
(fig. 23), o batedor
(fig. 24) ou as duas
varas de amassar
(fig. 25).
Empurre com força até
ouvir “Clique!”
- Coloque os
ingredientes na tigela
(fig. 26).
Sugest o:ã
Quando usar as varas de amassar, deite em
primeiro lugar o(s) líquido(s) na tigela. Junte
depois os ingredientes
secos.
- Pressione a peça de
cima para baixo
(fig. 27).
- Coloque o comutador
de 3 posições na
posição mais
avançada (fig. 28).
- Coloque o comutador na posição I e o
comando de velocidades na posição 3-4
(fig. 29). (Por favor, consulte a tabela nas
páginas 79-82).
Depois de utilizar
- Coloque o comutador
na posição (fig. 30).O
- Coloque o comutador
de 3 posições na
posição do meio
(fig. 31).
- Coloque a peça de
cima em posição
inclinada (fig. 32).
- Solte o misturador
(fig. 33),
o batedor (fig. 34)
ou as varas de
amassar (fig. 35),
carregando no botão
de soltar.
Se quiser retirar a pe a de cima:ç
- Em primeiro lugar,
coloque o comutador
de 3 posições na
posição I
(fig. 36).
- Depois puxe a
peça de cima a
direito.
75
C
L
I
C
K
25
26
C
L
I
C
K
23
C
L
I
C
K
24
27
32
30
31
35
33 34
28
29
36
22
Receita para dois p es (p o branco)ã ã
1000 gr de farinha para pão (branca), 30 g de
manteiga amolecida ou de margarina, 50 g de
fermento de padeiro (para fermento em pó: leia as
instruções da embalagem), cerca de 600 cc de
água (35 - 40º C), 20 g de sal, 20 g de açúcar,
2 formas de alumínio (aprox. 30 cm de
comprimento).
- Prepare o aparelho como já foi indicado.
- Em primeiro lugar, ponha a água, o açúcar e o
fermento dentro da tigela. A seguir coloque os
outros ingredientes.
- Deixe a máquina funcionar durante um
máximo de 8 minutos.
- Desligue. Transfira a massa da tigela para uma
outra tigela (grande) e tape-a com um pano
húmido.
- Deixe a massa levedar numa temperatura
moderada (35 - 40ºC), por exemplo num forno
pré-aquecido, durante cerca de 20 minutos.
- Depois da massa ter levedado, bata-a e
estenda-a, fazendo depois uma bola.
- Volte a colocar a massa na tigela e tape-a com
um pano húmido. Deixe levedar numa
temperatura moderada durante cerca de 20 a
30 minutos.
- Passado este período de tempo, bata-a e
estenda-a. Divida em duas porções. Enrole
com o formato das formas.
- Unte o interior das formas.
- Coloque a massa nas formas e tape-as com
um pano húmido. Deixe a massa a levedar
numa temperatura moderada durante mais
45 minutos.
- Retire o pano. Coloque a forma com a massa
na parte de baixo do forno pré-aquecido
(aproximadamente 225 °C).
- Coza a massa durante cerca de 35 minutos.
Sugest esõ
Mesmo quando utilizar sigafarinha para p o, ã
as instruções acima descritas para obter os
melhores resultados.
Quando utilizar adicione 700 ccfarinha inteira
de água e coza durante, aproximadamente,
40 minutos.
76
Acess rio liquidificador ó®
®
®
®
®
Importante
• ó óO acess rio liquidificador s funciona se a
tigela com a tampa e o copo liquidificador
tiverem sido correctamente colocados.
Nunca tente manipular alimentos no copo e
na tigela em simult neo.â
• ãAntes de utilizar: n o introduza a ficha na
tomada de parede antes de colocar
correctamente o copo liquidificador com a
lâmina e a tampa.
Depois de utilizar: retire a ficha da tomada
de parede antes de separar o copo
liquidificador do bloco do motor.
ó éEste acess rio apropriado para misturas
muito finas e para pur s. (por exemplo:é
sopas, molhos, batidos, comida para bé éb ,
legumes, fruta, batidos finos, pat s). seé
necess rio, corte os alimentos s lidos emá ó
peda os mais pequenos antes de osç
introduzir no copo liquidificador.
• ãN o introduza alimentos a temperaturas
mais elevadas do que 80 C.º
• ã ãN o encha demasiado o copo para n o
transbordar. A capacidade m xima do copoá
para l quidos de 1/2 litro.í é
Nunca retire a tampa quando o liquidificador
está em funcionamento.
Montagem
- Coloque o anel vedante de borracha no
rebordo da unidade de lâminas (fig. 37).
- Instale a unidade de lâminas no copo, rodando-
o com firmeza no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até ficar preso. (fig. 38).
- Desenrosque a tampa da cobertura (fig. 39).
- Rode o copo no sentido dos ponteiros do
relógio até prender (fig. 40).
- Coloque a tampa no
copo (fig. 41).
Para desmontar,
proceda de modo
inverso.
Sugest es:õ
Os ingredientes líquidos (por exemplo, o óleo
para a preparação de maionese) podem ser
adicionados através da pequena abertura da
tampa quando esta
estiver colocada ao
contrário (fig. 42).
A abertura na tampa
pode ser utilizada para
adicionar ingredientes
quando o motor está
em funcionamento.
Desaperte, rodando
(fig. 43).
Se a operação de
mistura for prolongada,
os resultados serão,
geralmente, mais
finos.
De vez em quando,
pode tornar-se
necessário interromper
a operação de mistura
e remover as partículas presas no copo. Em
primeiro lugar, coloque o comutador na posição
O e desligue a ficha. Depois, retire a tampa.
Utilize uma espátula macia e mantenha-a a
uma distância segura das lâminas
(aprox. 2 cm).
77
37
1
2
38
1
2
39 40
41
43
42
Receitas para o liquidificador
MBatido de leite (2 a 3 pessoas)
2,5 dl de sumo de maçã, 1,5 dl de leite frio, 150 g
de gelado de baunilha, 1,5 colher de sopa de
xarope de laranja.
Deite todos os ingredientes no liquidificador e
processe durante cerca de 1 minuto.
MSoda de ananás (2 a 3 pessoas)
2,5 dl de sumo de ananás, 1,5 dl de sumo de
laranja, 2 colheres de sopa de sumo de limão,
soda, 2 colheres de sopa de licor de laranja.
Deite todos os ingredientes, excepto a soda, no
liquidificador e processe durante aprox. 15
segundos. Encha os copos com soda.
MPaté í de f gado de galinha
Aprox. 150 g de manteiga amolecida, 1 cebola
picada, 350 g de fígado de galinha, 1 dl de caldo
de galinha, 1/4 de colher de chá de sal, 1/2 colher
de chá de pimentão doce, 1/2 colher de chá de
caril em pó, pimenta a gosto, 1/2 colher de chá de
molho inglês, 2 colheres de sopa de Cognac ou
de Vinho do Porto, 100 g de nozes descascadas.
Estale a cebola numa colher de chá de manteiga,
até ficar bem loura. Frite o fígado de galinha
durante 3 a 5 minutos e adicione depois o caldo.
Deixe que a mistura arrefeça durante algum
tempo. Depois, misture tudo com as ervas, o sal,
a pimenta e o molho inglês. Não desligue o
aparelho e vá adicionando aos poucos a
manteiga restante. Finalmente, deite o Cognac ou
o Vinho do Porto. Deite o paté para uma taça
adequada para o efeito e guarneça-o com as
nozes. Deixe que arrefeça muito bem e sirva com
tostas.
MSopa de tomate
1 kg de tomate, 5 dl de caldo, 1 colher de sopa de
manteiga, 2 cebolas picadas, 3 colheres de sopa
de farinha de trigo, 1 1/4 de natas, pimenta, aipo,
salsa e tomilho.
Aqueça a margarina e frite as cebolas picadas a
ficarem bem louras. Corte o tomate em pedaços e
faça um puré (em duas porções) juntamente com
a pimenta, o aipo, a salsa, o tomilho e a farinha.
Adicione a mistura à cebola frita. Deite o caldo.
Sempre a mexer, aqueça tudo e deixe que a sopa
ferva durante cerca de 3 minutos.
Bata o creme até engrossar. Deite a sopa nos
pratos e guarneça-os com as natas.
Limpeza
Retire sempre a ficha da tomada de parede
antes de limpar a caixa do motor. O bloco do
motor pode ser limpo com um pano húmido.
Nunca mergulhe em água nem lhe deite água
por cima.
Lave as peças que estiveram em contacto com
os alimentos numa sabonária de água quente,
imediatamente após a utilização. Não as lave
na máquina de lavar.
Tenha cuidado quando estiver a limpar a
lâmina de metal e o disco de cortar: os bordos
cortantes estão muito afiados!
Certifique-se de que os bordos cortantes não
tocam em objectos duros, pois poderão ficar
rombos.
O mecanismo do acessório batedor pode ser
facilmente desmontado para facilitar a sua
limpeza.
Símbolos utilizados (pág. 79-82)
£
£
£
£
£= lâmina de metal
§
§
§
§
§= disco de cortar
= disco de ralar
= batedor de claras
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ= varas de amassar
= misturador
®
®
®
®
®= liquidificador
78
79
80
81
82
Problema:
- O comutador não funciona.
- Maus resultados obtidos ao picar,
cortar ou ralar
- Não consegue bater as claras em
castelo.
- Não consegue bater as natas.
Solu o poss vel:çã í
- Posicione o copo e/ou a tampa correctamente
e rode na posição indicada. (“Clique!”).
- Posicione o liquidificador ou o tampão
correctamente e rode na direcção indicada.
- Quando amassar, bater ou misturar na tigela
aberta (usando a peça de cima): coloque o
comutador de 3 posições na posição III.
- Seleccione a velocidade apropriada. Consulte
as indicações do aparelho e deste manual.
- Se necessário, adicione um pouco de sumo de
limão ou de sal.
-De preferência, bata as natas saídas do frigorífico
(a uma temperatura de, aproximadamente,
6 °C).
O aparelho n o funciona convenientemente?ã
Se o seu Robot de Cozinha não funcionar devidamente, leia por favor a lista que se segue.
Consulte, também, as secções correspondentes deste manual de utilização!


Produkt Specifikationer

Mærke: Philips
Kategori: Køkkenmaskine
Model: Combi 3000 HR7805

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Philips Combi 3000 HR7805 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Køkkenmaskine Philips Manualer

Køkkenmaskine Manualer

Nyeste Køkkenmaskine Manualer

Bosch

Bosch MUM84MP1 Manual

20 December 2024
Yamazen

Yamazen MJA-G100 Manual

19 December 2024
Orava

Orava SE-301 A Manual

18 December 2024
Ufesa

Ufesa TotalChef RK5 Manual

18 December 2024
Catler

Catler KM 8013 Manual

16 December 2024
Catler

Catler KM 8020 Manual

16 December 2024
Catler

Catler KM 8012 Manual

16 December 2024
Catler

Catler FP 8010 Manual

16 December 2024
Ambiano

Ambiano GT-SF-KMR-02 Manual

15 December 2024