Solac CT8641 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Solac CT8641 (4 sider) i kategorien Elektrisk tæppe/pude. Denne guide var nyttig for 15 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
ESPAÑOL es
1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su
aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en
un lugar seguro para futuras consultas.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan
con el aparato.
Este aparato no esta destinado para ser usado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades sicas, sensoriales o
mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o
conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use
y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados
por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar
desconectado.
No cuelgue el aparato por el cable. Desenchufe el aparato tirando
siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él
y hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas,
cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de transporte o
promoción de venta.
dNo utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas u
otros recipientes que contengan agua. Si cayera al agua, NO
intente cogerlo. Desenchúfelo inmediatamente.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el
exterior.
Examine el producto frecuentemente por si hay signos de
desgaste o daño. Si tales signos existen o si el producto p1-ha sido
usado indebidamente, devolver al distribuidor previamente a
cualquier nuevo uso.
Este aparato no debe ser usado por personas que sufran de
incontinencia salvo si se toman precauciones para evitar que el
líquido pueda afectar al aparato.
Utilice el producto sin doblar y evite el planchado de pliegues.
Durante su uso el cable de conexión no debe estar enrollado o
cruzado sobre el calientacamas.
Utilícelo únicamente con el mando de control suministrado con el
calientacamas.
No inserte alfileres, agujas ni otros objetos metálicos. Riesgo de
shock eléctrico.
No ponga este producto sobre bolsas de agua ni animales.
No cubra el producto con bolsas de plástico o fundas y envolturas
adicionales.
No use el producto sobre una cama regulable, o si se usa sobre
una cama regulable, verifique que el calientacamas o el cable no
queda atrapado o arrugado.
No lo utilice si está medo o mojado. Siga las instrucciones
detalladas en el apartado Limpieza y Mantenimiento.
Este aparato está diseñado para un uso doméstico. No use el
aparato para ningún uso diferente a los descritos en el manual.
Este producto no está diseñado para uso médico en hospitales ni
para ser usado en ambientes de excesiva humedad (países
tropicales, etc).
El aparato tiene una superficie calefactada. Las personas
insensibles al calor deben tener cuidado cuando usen el aparato.
Utilice el calientacamas con vigilancia directa, especialmente si lo
usan personas inválidas, disminuidas, insensibles al calor,
enfermos o niños.
No utilice el aparato bajo los efectos del alcohol, somníferos o
sedantes.
Consulte a su doctor antes de usar el aparato si está o sospecha
que puede estar embarazada o si padece algún tipo de cardioloa
o patología especial.
CUna aplicación prolongada a la máxima potencia puede
provocar quemaduras en la piel.
b¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su
domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Calientacamas
2 Cable de conexión a la red (CT8646 dispone de 2 unidades)
3 Conector cable de conexión (CT8646 dispone de 2 unidades)
4 Conector calientacamas (CT8646 dispone de 2 unidades)
5 Gomas sujeción colchón
6 Mando de control (CT8646 dispone de 2 unidades)
a Pulsador ON/OFF
b Pulsador posición de temperatura
c Piloto luminoso autoapagado de seguridad
d Pantalla visualización posición de temperatura
3 UTILIZACIÓN
ZEste aparato p1-ha sido diseñado exclusivamente para calentar la
cama hasta conseguir una temperatura agradable. No lo emplee
para otros usos.
ZRetire completamente todos los elementos que se encuentran
dentro o fuera del aparato que sirvieron para su transporte y
embalaje.
Colocación del calientacamas
1 Extienda el calientacamas sobre el colchón, evitando colocarlo
bajo la almohada. Alíselo de forma que no se formen arrugas.
2 Coloque las gomas de sujeción (5) a las esquinas del colchón para
sujetar el calientacamas y evitar que se mueva.
3 Coloque la bana bajera sobre el calientacamas y prepare la
cama de la manera habitual (fig. 1).
i
El calientacamas dispone de un mando de control que regula la
temperatura según el nivel de calor deseado.
i
El modelo CT8646 dispone de dos mandos de control que permiten
controlar de forma independiente las dos mitades del
calientacamas.
4 Conecte el conector cable de conexión (3) al conector del
calientacamas (4) (fig. 2a). Asegúrese que queda perfectamente fijado.
5 Conecte el cable de conexión (2) a la red.
Elección de la posición de temperatura
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
i
Se iluminala pantalla de visualización posición de temperatura
( )d
y el piloto luminoso de autoapagado
( )c
(fig. 3)
.
ZSi apareciese la letra F parpadeando de forma intermitente,
diríjase al apartado Diagnóstico de errores”
(fig. 4).
2 Seleccione la posición de temperatura. Para ello, pulse el pulsador
posición de temperatura (b) hasta que aparezca en la pantalla de
visualización (d) la posición de temperatura deseada
(fig. 5).
i
Existen 4 posiciones que se corresponden con las siguientes
temperaturas:
Posición 1
: 25º C
Posición 2
: 30º C
Posición 3
: 35º C
Posición 4
: 40º C
i
Estas temperaturas son orientativas, pudiendo variar ligeramente
durante el funcionamiento del aparato.
i
La posición de temperatura
4
es especialmente adecuado para el
precalentamiento de la cama. Las posiciones
1
,
2
y
3
pueden ser
utilizadas para un funcionamiento constante durante las horas de sueño.
Apagado y puesta fuera de servicio
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
2 Desconecte el cable de conexión del conector del calientacamas.
Para ello presione el bon del conector del cable (3) (fig. 2b).
3 Desconecte el cable de conexión de la red (2).
ZDeje enfriar el calientacamas antes de guardarlo o antes de
cualquier operación de limpieza.
Autoapagado de seguridad
Para mayor seguridad este calientacamas se desconecta tras 3
horas continuadas de funcionamiento.
i
Se iluminará el piloto luminoso de autoapagado (c).
SI desea que el calientacamas se ponga de nuevo en funcionamiento:
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
i
Se apagará el piloto luminoso de autoapagado (c). El calientacamas
se pondrá de nuevo en funcionamiento.
Diagnóstico de errores
Si en la pantalla de visualización aparece la letra F, realice las
siguientes acciones:
1 Compruebe que el conector (3) está correctamente fijado al
conector del calientacamas (4). Si no es así, pulse el pulsador ON/
OFF (a) y fíjelo correctamente.
2 Compruebe que el error de funcionamiento no es debido a un
sobrecalentamiento. Para ello, pulse el pulsador ON/OFF (a) y
deje que se enfríe el calientacamas. Averie cual es la posible
causa del sobrecalentamiento y hágala desaparecer.
No cubra el producto con bolsas de plástico o fundas y envolturas
adicionales.
3 Si el aparato sigue sin funcionar, acuda a un servicio técnico
autorizado.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
i
Se aconseja lavar el calientacamas sólo en caso de que esté sucio
o lleno de polvo. Si se lava con demasiada frecuencia el producto
puede desgastarse rápidamente.
Desconecte EN TODO CASO el cable de conexión (2) p1-ya que éste
nunca deberá entrar en contacto con el agua.
Asegúrese de que esté completamente seco antes de utilizarlo de
nuevo.
Limpieza en lavadora
i
Es posible lavar el calientacamas en la lavadora utilizando un
programa para ropa delicada (temperatura máxima 30ºC).
Lavado a mano
1 Sumerja el calientacamas en agua durante 15 minutos.
i
Utilice un detergente neutro disuelto en agua templada (temperatura
xima 30ºC).
2 Aclárelo con cuidado con agua fría sin estrujarlo ni enrollarlo.
3 Extienda el calientacamas al aire en posición horizontal y deje que
se seque de manera natural hasta que esté completamente seco.
5 CONSERVACIÓN
Guarde este producto en un lugar seco con el menor número de
dobleces posible y evite apoyar en él objetos pesados que
podrían causar pliegues marcados.
ENGLISH en
1 SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
Children must be supervised to ensure they do not play with the
appliance.
This appliance is not to be used by persons (or children) whose
physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who have
no experience or knowledge, unless supervised or instructed in the
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the
event of any anomaly in the cord or any other part of the appliance,
do not use it and take it to an authorised service centre.
Do not use any parts or accessories not supplied or recommended
by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the
indicated voltage is the same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or
removing parts, and performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance
must be switched off before plugging or unplugging it into the
mains
Do not use the cord to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling on the plug, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges
or hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a
table or worktop, to prevent children from pulling it and causing the
appliance to fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer or by your after-sales service shop or similar
qualified personnel to prevent possible hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance
used for protection during transport or for sales promotions, such
as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
dDo not use near bathtubs, sinks, showers or other recipients
containing water. If it falls into water, do NOT try to pick it up.
Unplug it immediately.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
Inspect the product regularly for signs of wear or damage. If there
are signs of wear or damage or if the product has been used
incorrectly, return it to the distributor before further use.
This appliance should not be used by people suffering from
incontinence unless precautions are taken to prevent any liquid
from affecting the appliance.
Use the appliance without folding and do not iron out creases or
folds.
During use, the power cable must not be wound around or lie
across the bed warmer.
Only use with the control unit supplied with the bed warmer.
Never insert pins, needles or other metal objects. Risk of electric
shock.
Do not place this product on hot water bottles or animals.
Do not cover this product with plastic bags or any other covers.
Do not use the product on an adjustable bed or, if you do use it on
an adjustable bed, make sure the bed warmer and power cable do
not get trapped or creased.
Do not use if damp or wet. Follow the detailed instructions in the
Cleaning and Maintenance section.
This appliance is designed for household use only. Do not use this
appliance for purposes other than those described in this manual.
This product is not designed for medical use in hospitals or for use
in excessively humid environments (tropical countries, etc)
The appliance has a heated surface. People who are insensitive to
heat must be careful when using this appliance.
The bed warmer should be used under direct supervision,
especially if being used by persons who are disabled, insensitive to
heat, sick or children.
Do not use the appliance whilst under the influence of alcohol,
sleeping pills or sedatives.
Consult your doctor before using the appliance if you are pregnant
or you suspect you could be pregnant, or if you suffer from any type
of heart problem or serious illness.
CProlonged application at maximum power can cause skin
burns.
bCAUTION! When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN
POINT or waste collection centre closest to your home for
processing. You will thus be helping to take care of the
environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Bed warmer
2 Mains power cable (CT8646 has 2 units)
3 Mains power cable connector (CT8646 has 2 units)
4 Bed warmer connector (CT8646 has 2 units)
5 Elastic mattress grips
6 Control unit (CT8646 has 2 units)
a ON/OFF switch
b Temperature control button
c Automatic safety shut-off pilot light.
d Temperature display screen
3 USE
ZThis appliance is designed solely to warm the bed to a pleasant
temperature. Do not use it for any other purpose.
ZCompletely remove all the elements inside or outside the appliance
that were used for packing and transporting it.
Positioning the Bed Warmer
1 Spread the bed warmer over the mattress. Make sure no part of it
is under the pillow. Smooth it out so there are no creases.
2 Place the elastic grips (5) around the mattress corners to hold the
bed warmer in place and prevent it from moving.
3 Put the bottom bed sheet over the bed warmer and make the bed
as usual (fig. 1).
i
The bed warmer comes with a remote control that regulates the
temperature as required.
i
The CT8646 model comes with two remote control units for
separately controlling the temperature of both halves of the bed
warmer.
4 Connect the power cable connector (3) to the bed warmer
connector (4) (fig. 2a). Make sure it is securely connected.
5 Plug the power cable (2) into the mains.
Selecting the Temperature
1 Press the ON/OFF button (a).
i
The temperature display screen (d) and automatic safety pilot light
(c) will light up (fig. 3).
ZIf the letter F flashes on the display, please refer to the
“Troubleshooting section (fig. 4).
2 Select the temperature. To do so, press the temperature button (b)
until the desired temperature appears on the display screen (d) (fig.
5).
i
There are 4 positions that correspond to the following temperatures:
Position 1:
25º C
Position 2:
30º C
Position 3:
35º C
Position 4:
40º C
i
These temperatures are for guidance purposes only and may vary
slightly while the appliance is in use.
i
Temperature position
4
is particularly suitable for preheating the bed.
Positions
1
,
2
and
3
can be used for constant operation while
sleeping.
Switching Off and Unplugging
1 Press the ON/OFF button (a).
2 Disconnect the power cable from the bed warmer connector by
pressing the button on the cable connector (3) (fig. 2b)
3 Unplug the power cable from the mains (2).
ZAllow the bed warmer to cool down before storing or cleaning.
Automatic Safety Shut-Off
For your safety, this bed warmer switches off automatically after
3 hours of continuous operation.
i
The automatic shut-off pilot light will come on (c).
IF you want to switch the bed warmer on again:
1 Press the ON/OFF button (a).
i
The automatic shut-off pilot light will turn off (c). The bed warmer will
start working again.
Troubleshooting
If the letter F appears on the display screen, proceed as follows:
1 Check that the power cable connector (3) is correctly inserted into
the bed warmer connector (4). If not, press the ON/OFF button (a)
and insert it correctly.
2 Check that the operating failure is not caused by overheating. To
do so, press the ON/OFF button (a) and allow the bed warmer to
cool. Find out what is causing the bed warmer to overheat and
remove the cause.
Do not cover this product with plastic bags or any other covers.
3 If the appliance stops working, contact an authorised technical
service.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
i
It is advisable to wash the bed warmer only if it becomes dirty or
dusty. If you wash it too often the product can wear out very quickly.
When cleaning the bed warmer, ALWAYS unplug the power cable
(2): the power cable must NEVER come into contact with water.
Before using the bed warmer again, make sure it is completely dry.
Machine Washable
i
The bed warmer may be washed using the delicate cycle of a
washing machine (maximum temperature 30ºC).
Hand Wash
1 Soak the bed warmer in water for 15 minutes.
i
Use neutral soap in warm water (maximum temperature: 30ºC).
2 Carefully rinse the bed warmer with cold water, without wringing or
squeezing it:
3 Hang the bed warmer to air dry naturally in a horizontal position
until completely dry.
5 STORAGE:
Keep this product in a dry place with as few folds as possible and
do not place any heavy objects on it that could cause permanent
Explicación de los símbolos Explanation of symbols • Légende
des symboles • Erklärung der Symbole
Por favor, lea las instrucciones
Please, read the instructions
Lire les remarques
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
No usar la almohadilla doblada
Do not use if folded or creased
N’utilisez pas le coussinet pilé
Nicht benutzten wenn es zusammengelegt ist oder Falten hat
No insertar alfileres ni agujas
Do not insert pins or needles
N’y introduisez pas d’épingles ni d’aiguilles
Keine spitzen Gegenstände hineinstecken
No tratar con lejía
Do not use bleach
Ne pas utiliser de chlore
Nicht bleichen
Lavar a 30ºC
Wash up 30ºC
Laver a 30ºC
Bei 30°C waschen.
No planchar
Do not iron
Ne pas repasser
Nicht Bügeln
No limpieza en seco
Do not dry clean
Ne pas laver à sec
Keine chemische Reinigung
No utilizar secadora
Do not tumble dry.
Ne pas utiliser de séchoir
Nicht im Trockner trocknen
El mando de control no puede ser sumergido.
Límpielo con un paño húmedo.
The control may not be immersed in water.
Clean it with a damp cloth.
Il ne faut pas mouiller la télécommande.
Nettoyez-la à l’aide d’un chiff on humide.
Die Fernbedienung darf nicht in Wasser getaucht werden.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
FRANÇAIS fr
1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
À moins d’avoir é supervisées ou d’avoir reçu les instructions
d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou
de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou
recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
branchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter
ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien
ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de
courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci
doit être en position « arrêt ».
N’accrochez pas l'appareil par le cordon. Débranchez l’appareil en
tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en
contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes.
Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de
travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent
tomber.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé
par le fabricant, par un service après-vente ou par tout
professionnel agréé afin d’écarter tout danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films
plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur
l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le
transport ou pour sa promotion.
dN’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo,
d’une douche ou de tout récipient contenant de l’eau. S'il
tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper.
branchez-le immédiatement.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
Examinez fréquemment le produit pour contrôler d’éventuels
signes d’usure ou d’endommagement. Si vous constatez que de
tels signes existent, ou si le produit a été utilide façon indue,
renvoyez-le au distributeur avant de l’utiliser à nouveau.
Cet appareil ne doit pas être utilipar des personnes souffrant
d’incontinence, excepté si elles prennent des précautions afin
d’éviter que le liquide n’entre en contact avec l’appareil.
Utilisez le produit sans le plier et évitez la formation de plis.
Pendant son utilisation, le cordon d'alimentation ne doit pas être
enroulé ou croisé sur le chauffe-lit.
Utilisez-le uniquement avec la commande de contrôle fournie avec
le chauffe-lit.
N'introduisez pas d'épingles, d'aiguilles ou tout autre objet
tallique. Risque d’électrocution.
Ne posez pas le produit sur des bouillottes ou des animaux.
Ne couvrez pas le produit de sacs en plastiques ni de housses ou
d’éléments supplémentaires.
N’utilisez pas le produit sur un lit réglable, ou en cas d’utilisation sur
un lit réglable, vérifiez que le chauffe-lit ou le câble ne reste pas
coincé ou plié.
Ne l'utilisez pas s'il est humide ou mouillé. Suivez les instructions
du paragraphe Nettoyage et Entretien.
Cet appareil a é conçu pour une utilisation domestique
uniquement. N’utilisez pas l’appareil pour un usage différent de
ceux crits dans le mode d'emploi.
Ce produit n'a pas été conçu pour un usage médical en pital, ni
pour être utilidans des milieux trop humides (pays tropicaux,
etc.).
L’appareil est équipé d’une surface chauffée. Les personnes
insensibles à la chaleur doivent utiliser l’appareil avec précaution.
Utilisez le chauffe-lit en surveillant en personne son
fonctionnement, en particulier s'il est utilisé par des personnes
invalides, handicapées, insensibles à la chaleur, par des malades
ou des enfants.
Ne l’utilisez pas sous les effets de l'alcool, de somnifères ou de
sédatifs.
Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil si vous êtes
enceinte, si vous pensez que vous pouvez lêtre, ou si vous
souffrez d’une cardiopathie ou d’une pathologie particulière.
CUne application prolone à la puissance maximum peut
provoquer des brûlures sur la peau.
bATTENTION! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de
l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le au
POINT VERT ou de recyclage des déchets le plus proche de
votre domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
2 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1 Chauffe-lit
2 Câble de branchement (CT8646 dispose de 2 unités)
3 Connecteur câble de branchement (CT8646 dispose de 2 unités)
4 Connecteur chauffe-lit (CT8646 dispose de 2 unités)
5 Élastiques de maintien matelas
6 Commande de contrôle (CT8646 dispose de 2 unités)
a Bouton ON/OFF
b Bouton position de température
c moin lumineux d’arrêt automatique de sécurité
d Écran de visualisation de la position de température
3 UTILISATION
ZCet appareil a été conçu exclusivement pour réchauffer le lit
jusqu’à l’obtention d’une température agréable. Ne l’utilisez pas à
d’autres fins.
ZRetirez complètement tous les éléments qui se trouvent dans ou
hors de l’appareil et ont servi pendant le transport ou pour
l’emballage.
Installation du chauffe-lit
1 Déployez le chauffe-lit sur le matelas, en évitant de le placer sous
l’oreiller. Lissez-le de façon à éviter la formation de plis.
2 Placez les élastiques de maintien (5) aux coins du matelas pour
fixer le chauffe-lit et éviter qu’il ne se déplace.
3 Placez le drap-housse sur le chauffe-lit et faites le lit comme
d’habitude (fig. 1).
i
Le chauffe-lit dispose d’une commande de contrôle permettant de
régler la température selon la chaleur souhaitée.
i
Le modèle CT8646 dispose de deux commandes de contrôle
permettant de contrôler indépendamment les deux moitiés du
chauffe-lit.
4 Branchez le connecteur câble de branchement (3) au connecteur
du chauffe-lit (4) (fig. 2a). Assurez-vous qu’il est parfaitement fixé.
5 Branchez le cordon d'alimentation (2) au secteur.
Choix de la position de temrature
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
i
L’écran de visualisation de la position de température (d) s’allumera
ainsi que le témoin lumineux d’arrêt automatique (c) (fig. 3).
ZSi la lettre F apparaît et clignote sur l’écran de visualisation,
consultez la section « diagnostic d’erreurs » (fig. 4).
2 Choisissez la position de température. Pour ce faire, appuyez sur
le bouton de position de température (b) jusqu'à l'apparition sur
l'écran de visualisation (d) de la position de température souhaitée
(fig. 5).
i
Il existe 4 positions qui correspondent aux températures suivantes :
Position 1
: 25º C
Position 2 :
30º C
Position 3 :
35º C
Position 4 :
40º C
i
Ces températures sont indiquées à titre informatif ; elles peuvent
varier légèrement au cours du fonctionnement de l'appareil.
i
La position de température
4
est particulièrement recommane
pour le préchauffage du lit. Les positions
1
,
2
et
3
peuvent être
utilisées pour un fonctionnement constant pendant le sommeil.
Arrêt et mise hors service
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
2 branchez le câble de connexion du connecteur du chauffe-lit.
Pour ce faire, appuyez sur le bouton du connecteur du câble (3)
(fig. 2b).
3 branchez le cordon d'alimentation (2).
ZLaissez refroidir le chauffe-lit avant de le ranger ou avant toute
opération de nettoyage.
Arrêt automatique de sécurité
Pour plus de sécurité, ce chauffe-lit s’arrête automatiquement
après 3 heures de fonctionnement continu.
i
Le témoin lumineux d’arrêt automatique s'allumera (c).
Si vous souhaitez rallumer le chauffe-lit :
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
i
Le témoin lumineux d’arrêt automatique s'éteindra (c). Le chauffe-lit
se remettra en marche.
Diagnostic d’erreurs
Si la lettre F apparaît sur l’écran de visualisation, effectuez les
opérations suivantes :
1 rifiez que le connecteur (3) est correctement fixé au connecteur
du chauffe-lit (4). Le cas échéant, appuyez sur l’interrupteur ON/
OFF (a) et positionnez-le correctement.
2 rifiez que l’erreur de fonctionnement n’est pas due à une
surchauffe. Pour ce faire, appuyez sur le bouton ON/OFF (a) et
laissez refroidir le chauffe-lit. Cherchez quelle pourrait être la
cause de la surchauffe et remédiez-y.
Ne couvrez pas le produit de sacs en plastique ni de housses ou
d’éléments supplémentaires.
3 Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, faites appel à un service
technique agréé.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
i
Il est conseillé de ne laver le chauffe-lit que lorsqu’il est sale ou plein
de poussière. S’il est lavé trop fréquemment, le produit peut s’user
plus rapidement.
branchez TOUJOURS le cordon d’alimentation (2) car il ne doit
jamais entrer en contact avec de l’eau.
Assurez-vous qu’il est complètement sec avant de l’utiliser à
nouveau.
Lavage en machine
i
Le chauffe-lit peut être lavé en machine en utilisant un programme
pour le linge délicat (température maximum 30ºC).
Lavage à la main
1 Laissez tremper le chauffe-lit dans l’eau pendant 15 minutes.
i
Utilisez un tergent neutre dissous dans de l’eau tiède
(température maximale 30 ºC).
2 Rincez-le à l’eau froide sans le tordre, ni l’enrouler.
3 Étendez le chauffe-lit à l’air en position horizontale et laissez-le
sécher naturellement jusqu’à ce quil soit complètement sec.
5 CONSERVATION
Rangez ce produit dans un endroit sec, en le pliant le moins
possible et évitez d'y appuyer des objets susceptibles de causer
l'apparition de plis marqués.
DEUTSCH de
1 SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren
Nachlesen auf.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie
das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Dieses Get darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder
entsprechenden Anleitung einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel
oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder
empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass
die angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen
bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder
Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das
Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Das Gerät nicht am Kabel aufhängen. Ziehen Sie stets am
Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder
heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über
die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass
Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur
vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien,
Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz
oder Werbungselemente dienen.
dNicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen
oder sonstigen Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das
Gerät ins Wasser fallen, versuchen Sie NICHT, es
herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz.
Das Gerät hrend des Betriebs nicht mit feuchten Händen
berühren.
Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im
Freien auf.
Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung. Bringen Sie es bei derartigen
Anzeichen oder unsachgemäßer Verwendung zum Händler, bevor
Sie es erneut benutzen.
Dieses Gerät darf nur dann von Personen, die unter Inkontinenz
leiden, verwendet werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Flüssigkeitsaustritt auf
das Gerät ergriffen werden.
Benutzen Sie das Wärmeunterbett ausgebreitet, und achten Sie
darauf, dass sich keine Falten bilden.
hrend der Verwendung darf das Kabel nicht aufgerollt oder auf
das rmeunterbett gelegt werden.
Nur mit der mitgelieferten Bedienungseinheit benutzen.
Keine Klammern, Nadeln oder sonstige Metallgegenstände
einführen. Stromschlaggefahr!
Das Wärmeunterbett nicht auf Wärmflaschen oder Tiere legen.
Das Gerät nicht in Kunststoffbeutel bzw. zusätzliche Überzüge
hüllen.
Das Wärmeunterbett ist nicht für verstellbare Betten geeignet.
Sollten Sie es in einem verstellbaren Bett verwenden, stellen Sie
sicher, dass das Wärmeunterbett bzw. das Kabel nicht
eingeklemmt oder geknickt werden.
Das rmeunterbett nicht benutzen, wenn es feucht oder nass ist.
Befolgen Sie die ausführlichen Anleitungen unter „Reinigung und Pflege“.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen.
Verwenden Sie es ausschließlich für den in dieser
Gebrauchsanweisung vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für medizinische Zwecke in Krankenhäusern
oder zur Verwendung in einer übermäßig feuchten Umgebung
(Tropenländer usw.) vorgesehen.
Das Gerät besitzt eine beheizte Oberfläche.
Wärmeunempfindliche Personen müssen bei der Verwendung des
Gerätes entsprechend vorsichtig sein.
Das Wärmeunterbett nie unbeaufsichtigt lassen, vor allem wenn es
von körperlich oder geistig behinderten, wärmeunempfindlichen
Personen, Kranken oder Kindern benutzt wird.
Nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Schlaf- oder
Beruhigungsmitteln verwenden.
Fragen Sie im Falle einer Schwangerschaft bzw. bei Verdacht auf
eine Schwangerschaft, oder wenn Sie an einer Herzkrankheit oder
anderen Krankheit leiden, vor der Verwendung des Geräts Ihren Arzt.
CEine längere Anwendung bei Höchstleistung kann zu
Hautverbrennungen führen.
qACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum chstgelegenen
WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 Wärmeunterbett
2 Netzkabel (Mod. CT8646 verfügt über 2 Stck.)
3 Kabelstecker (Mod. CT8646 verfügt über 2 Stck.)
4 Stecker Wärmeunterbett (Mod. CT8646 verfügt über 2 Stck.)
5 Gummibefestiger Matratze
6 Bedienung (Mod. CT8646 verfügt über 2 Stck.)
a ON/OFF-Schalter
b Temperaturregler
c Leuchtanzeige für Sicherheitsabschaltung
d Display Temperaturstufe
3 VERWENDUNG
ZDieses Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen des Bettes auf eine
angenehme Temperatur vorgesehen. Verwenden Sie es nicht für
andere Zwecke.
ZEntfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im
oder am Gerät.
Auflegen des Wärmeunterbetts
1 Breiten Sie das Wärmeunterbett auf der Matratze aus. Achten Sie
dabei darauf, es nicht unter das Kopfkissen zu legen. Glätten Sie
es, um Faltenbildung zu vermeiden.
2 Bringen Sie die Gummibefestiger (5) an den Matratzenecken an,
damit das Wärmeunterbett nicht verrutschen kann.
3 Breiten Sie das Laken über dem Wärmeunterbett aus und machen
Sie das Bett wie gewöhnlich zurecht (Abb. 1).
i
Das Wärmeunterbett verfügt über eine Bedienung zur
Temperaturregelung je nach gewünschter Wärmestufe.
i
Modell CT8646 verfügt über zwei Bedienungseinheiten zur
separaten Temperaturregelung der beiden Hälften des
rmeunterbetts.
4 Schließen Sie den Kabelstecker (3) an den Stecker des
Wärmeunterbetts (4) an. 2a). Stellen Sie sicher, dass er fest sitzt.
5 Kabel (2) an das Netz anschließen.
Temperatureinstellung
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
i
Das Display r die Temperaturanzeige (d) und die Leuchtanzeige
für die automatische Abschaltung (c) leuchten auf (Abb. 3).
ZWenn ein blinkendes F erscheint, sehen Sie bitte im Abschnitt
„Fehlerdiagnosenach (Abb. 4).
2 Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Dazu drücken Sie auf
die Temperaturwaltaste (b), bis die gewünschte Temperaturstufe
auf dem Display (d) erscheint (Abb. 5).
i
Es stehen 4 Stufen mit folgenden Temperaturwerten zur Auswahl:
Stufe 1:
25 ºC
Stufe 2:
30 ºC
Stufe 3:
35 ºC
Stufe 4:
40 ºC
i
Bei diesen Temperaturangaben handelt es sich um Richtwerte, die
sich während des Betriebs des Geräts geringfügig ändern können.
i
Temperaturstufe
4
ist speziell zum Vorwärmen des Betts
vorgesehen. Die Stufen
1
,
2
und
3
eignen sich für einen
Dauerbetrieb während der Nacht.
Ausschalten des Wärmebetts
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
2 Trennen Sie das Netzkabel vom Stecker des Wärmeunterbetts.
Drücken Sie dazu auf den Knopf des Kabelsteckers (3) (Abb. 2b).
3 Trennen Sie das Netzkabel vom Netz (2).
ZLassen Sie das Wärmeunterbett erst auskühlen, bevor Sie es
aufbewahren oder reinigen.
Sicherheitsabschaltung
Für maximale Sicherheit schaltet sich dieses Wärmeunterbett
nach 3 Stunden Dauerbetrieb automatisch ab.
i
Die entsprechende Leuchtanzeige leuchtet auf (c).
Zum erneuten Einschalten des Wärmebetts gehen Sie folgendermaßen vor:
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
i
Die Leuchtanzeige erlischt (c). Das Wärmebett schaltet sich wieder ein.
Fehlerdiagnose
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn der Buchstabe F auf dem
Display erscheint:
1 Überprüfen Sie, ob der Stecker (3) richtig an den Stecker des
rmeunterbetts (4) angeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall,
drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a) und schließen Sie den
Stecker richtig an.
2 Überprüfen Sie, ob der Betriebsfehler durch Überhitzung
verursacht wurde. Drücken Sie dazu auf den ON/OFF-Schalter (a)
und lassen das rmeunterbett auskühlen. Stellen Sie die
gliche Ursache für die Überhitzung fest und beheben Sie diese.
Das Gerät nicht in Kunststoffbeutel bzw. zusätzliche Überzüge
llen.
3 Sollte das Gerät weiterhin nicht funktionieren, so wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Kundendienst.
4 REINIGUNG UND PFLEGE
i
Es wird empfohlen, das rmeunterbett nur im Falle von
Verschmutzung oder starker Staubbildung zu waschen. Ein häufiges
Waschen des Wärmeunterbetts kann seine Lebensdauer stark
verkürzen.
Trennen Sie das rmeunterbett IN JEDEM FALLE vom
Netzkabel (2); es darf keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett vor einer erneuten
Verwendung vollständig trocken ist.
Reinigung in der Waschmaschine
i
Das Wärmeunterbett kann in der Waschmaschine mit einem
Programm für Feinwäsche (max. 30 ºC) gewaschen werden.
Handwäsche
1 Lassen Sie das rmeunterbett 15 Minuten in Wasser
einweichen.
i
Verwenden Sie ein neutrales Waschmittel und lösen Sie es in
lauwarmem Wasser auf (max. Temperatur 30 ºC).
2 Spülen Sie das Wärmeunterbett sorgfältig mit kaltem Wasser,
ohne es auszuwringen oder einzurollen.
3 Hängen Sie das Wärmeunterbett waagerecht ausgebreitet und
lassen Sie es vollständig an der Luft trocknen.
5 AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf. Falten Sie es
so wenig wie möglich zusammen und legen Sie keine
Gegenstände darauf, die zu Faltenbildung führen nnten.
DESPLEGABLE_CT8641_46_V2.fm Page 1 Thursday, March 18, 2010 11:59 AM


Produkt Specifikationer

Mærke: Solac
Kategori: Elektrisk tæppe/pude
Model: CT8641

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Solac CT8641 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Elektrisk tæppe/pude Solac Manualer

Solac

Solac CT8680 Manual

25 August 2024
Solac

Solac CT8626 Manual

25 August 2024
Solac

Solac CT8608 Manual

25 August 2024
Solac

Solac CT8607 Manual

25 August 2024
Solac

Solac CT8690 Manual

25 August 2024
Solac

Solac CT8627 Manual

25 August 2024
Solac

Solac CT8625 Manual

24 August 2024
Solac

Solac CT8721 Manual

24 August 2024
Solac

Solac CT8600 Manual

24 August 2024

Elektrisk tæppe/pude Manualer

Nyeste Elektrisk tæppe/pude Manualer

Yamazen

Yamazen YKSG-F43 Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YMK-F43P Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YKSG-F33 Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YMK-F46P Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YHK-48P Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YHK-46MF Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YAPP-402AC Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YMK-FK40E Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YBK-S1480 Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen YHK-HR42F Manual

31 Oktober 2024