Vitek VT-1105 TR Manual

Vitek Kedel VT-1105 TR

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Vitek VT-1105 TR (2 sider) i kategorien Kedel. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
FIERBĂTOR
Descriere
1. Corp de sticlă
2. Filtru
3. Buton deschidere capac
4. Capac
5. Mâner
6. Tastă pornire/oprire «0/I»
7. Iluminare
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi
la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o
pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi aparatul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defec-
tarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului
şi proprietăţii acestuia.
Asiguraţi de la reţeaua de ali-- tensiunea
mentare cu curent corespunde tensiunii apa-
ratului.
Cablul de alimentare este prevăzut cu ştecăr
ce corespunde standardelor europene; introdu-
ceţi-l doar în prize prevăzute cu împământare.
Pentru a preveni riscul de incendiu nu folosiţi
piese intermediare pentru conectarea aparatu-
lui la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl folosiţi în
apropiere de bazine sau alte vase ce conţin
apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropiere imediade
surse generatoare de căldură şi foc deschis.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu atingeţi corpul sau mânerul fierbătorului cu
mâinile ude.
Nu saţi fierbătorul să funcţioneze nesupra-
vegheat.
Aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi sta-
bilă, nu aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
Înainte de a porni fiertorul, asiguraţi-vă
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
Utilizaţi doar suportul care este furnizat împre-
ună cu aparatul.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atârne de pe
masă, aveţi grijă ca acesta nu se atingă de
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi ajustată rulându-l şi aşendu-l
într-un loc special prevăzut pe suport.
Nu porniţi fierbătorul fără apă.
Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se
află pe suport.
Nu folosi fierbătorul da capacul nu este
închis etanş.
Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se
situeze sub nivelul minim şi nu depăşeas-
că nivelul maxim. În caz de umplere dincolo de
nivelul maxim apa clocotindă se poate vărsa.
Pentru a nu opări cu aburii emişi nuaple-
caţi de asupra orificiului de scurgere a apei a
fierbătorului pus în funcţiune.
Capacul fierbătorului atinge temperaturi înalte
în timpul funcţionării, fiţi precauţi!
Nu deschideţi capacul fierbătorului în timpul
fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce
acesta funcţionează. În caz de necesitate, opriţi
aparatul şi ridicaţi-l de pe suport.
Deconecti aparatul de la reţea în cazul în
care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru
deconectare trageţi de fişă, nu de cablu.
Pentru a nu electrocuta nu scufundaţi apara-
tul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii sau persoane cu dizabilităţi decât în
cazul în care li se dau instrucţiuni corespunză-
toare şi clare cu privire la folosirea sigua apa-
ratului şi despre riscurile care pot apărea în caz
de folosire inadecvată de către persoana res-
ponsabilă de siguranţa lor.
Păstraţi fierbătorul în locuri inaccesibile pen-
tru copii.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite în calitate de amba-
laj, fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungi-
le de polietilenă sau pelicule. Pericol de asfixiere!
Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa.
Nu folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbătorului,
corpul suportului, fişa sau cablul de alimentare
prezintă defecţiuni.
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţi-
uni deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică
şi apelaţi la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Dacă aparatul a fost transportat sau păstrat la
temperaturi joase este necesară ţinerea aces-
tuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
Asiguraţi-vă tensiunea de funcţionare a apa-
ratului corespunde tensiunii din reţeaua elec-
trică.
Cablul de alimentare în plus fixaţi-l în locaşul
pentru rularea cablului (9).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul (4), apăsând
pe tasta (3).
Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul
nivelului maxim «MAX», închideţi capacul (4),
aşezaţi fierbătorul pe suport (8). Asiguraţi-vă că
capacul fierbătorului (4) este închis etanş.
Porniţi fierbătorul, apăsând pe tasta (6) pornire/
oprire, iluminarea (7) se va aprinde.
De îndată ce apa fierbe fierbătorul opreşte auto-
mat. Goliţi de apă şi repetaţi procedura de fier-
bere de 2-3 ori.
Remarcă:
În timpul utilizării fierbătorului asiguraţi-
tasta (6) pornire/oprire nu este blocată cu obiec-
te, iar capacul (4) este închis eta, în caz
contrar oprirea automa a fierbătorului va fi
imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asi-
guraţi-vă că acesta este scos din funcţiune, tas-
ta (6) pornire/oprire se află în poziţia «0» .
UTILIZAREA
Introduceţi fişa cablului de alimentare în pri-
za electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu aridicaţi-l de pe
suport (8), deschideţi capacul fierbătorului (4),
apăsând pe butonul (3). Nu umpleţi fierbătorul
cu apă mai jos de nivelul minim «MIN» şi dinco-
lo de nivelul maxim «MAX».
Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul cu apă
pe suport (8).
Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (6) pornire/
oprire, indicatorul pentru controlul funcţionării
se va aprinde.
De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se opreş-
te automat.
Ridicând fierbătorul de pe suport (8), asiguraţi-
vă că acesta este oprit.
După oprirea fiertorului aştepti 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbăto-
rul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul
de pe suport (8) şi lăsaţi-l se răcească 5-10
minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-
l, aparatul va funcţiona în regim normal.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare goliţi fierbătorul de apă şi
permiteţi-i să se răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu
un material umed sau cu un burete. Pentru
înlăturarea murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi,
nu folosiţi perii de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
Curăţaţi cu regularitate filtrul (2) de murdărie.
Întoarceţi fierbătorul cu orifciul de scurgere spre
sine, trageţi de filtru (2). Spălaţi filtrul, apoi insta-
laţi-l în canelurile de strângere până la fixare.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldudintre apă şi elementul
de încălzire.
Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi
fierbătorul până la marcajul maxim cu apă dilu-
ată cu oţet în proporţie de 2:1.
Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi şi umpleţi
fierbătorul cu apână la nivelul maxim, fier-
beţi şi goliţi de apă.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceai-
nice electrice.
Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depune-
rile de calcar.
PĂSTRARE
Înainte de a depozita aparatul deconectaţi-l de
la reţea, goliţi de aşi permiteţi-i se răceas-
că şi să se usuce.
Fixaţi cablul de alimentare în locul pentru
rularea cablului (9).
Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia
prezentării bonului de plată sau a oricărui alt docu-
ment financiar, care confirmă cumpărarea produ-
sului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/
ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1. Шыны корпус
2. Сүзгі
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Қақпақ
5. Тұтқа
6. Қосу/өшіру пернесі (0/I)
7. Жарығы
8. Тұғыр
9. Желілік шнурды орайтын жер
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар
қорғаушы сөндіргіш құрылғыныСҚ) орнатып
қойған жөн; ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жолығу
керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
Шайнектің жұмыс кернеуі электр желісінің
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Ша йнекті жуы н а ты н бө л мел е рд е
пайдаланбаңыз. Шайнекті бассейндердің
немесе су толтырылған басқа да ыдыстардың
жанында пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық
отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
Шайнектің корпусын немесе тұтқасын су
қолыңызбен ұстамаңыз.
Қосулы тұрған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
Шайнек ті тегіс және тұрақты бетте
пайдаланыңыз, шайнекті үстелдің шетіне
қоймаңыз.
Шайнекті қосар алдында, оның тұғырда дұрыс
тұрғанын тексеріп алыңыз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік шнур ұзындығын оны тұғырдағы
арнайы бөлінген жерге орап салып реттеуге
болады.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі су деңгейі төменгі белгіге
жетпей және жоғары белгіден асып тұруын
болдырмауды қадағалаңыз. Максималды
белгі деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап
жатқан су қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп
тұрған шайнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Шайнектің қақпағы жұмыс істеп тұрған кезде
қызады, абай болыңыз!
Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын
ашуға тыйым салынады.
Шайнектің ыстық беттерін ұстамаңыз, тек
тұтқадан ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шайнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тұғырдан алуға
тыйым салынады. Егер шайнекті алу қажеттілігі
туындап қалса, онда алдымен шайнекті
ажыратқышпен ажыратыңыз, тек содан кейін
ғана оны тұғырдан алуға болады.
Құрылғыны тазалау алдында немесе
пайдаланбайтын болған жағдайда, оны электр
желісінен ажыратыңыз. Құрылғыны желіден
ажыратқан кезде, оны желілік шнурынан
тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
шайнекті және тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Шайнек пен оның тұғырын ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
Шайнекті балаларға ойыншық ретінде
бермеңіз.
Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін
қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана
мүмкін.
Құрылғыны балалардың қолдары жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Уақыт өте келе желілік шнурын және желілік
шнур ашасын тексеріп отырыңыз. Шайнектің,
тұғыр корпусының, желілік ашаның немесе
желілік шнурдың бүлінген жерлері бар болған
жағдайда, шайнекті пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулар табылған жағдайда
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да,
рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына
жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі
сағат уақыт бойы ұстау керек.
Шайнекті қораптан шығарыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі электр желісінің
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
Желілік шнурдың артығын шнур оралатын
жерге (9) бекітіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекке су толтыру үшін оны төсемнен (8)
алып тастаңыз, пернені (3) басып, қақпақты
(4) ашыңыз.
Шайнекке суды «MAX» максималды деңгей
көрсеткішіне дейін құйыңыз да, қақпақты (4)
жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз.
Шайнектің қақпағы (4) тығыз жабылғанын
тексеріңіз.
Қосу/өшіру пернесін (6) басып шайнекті
қосыңыз, осы кезде жарық (7) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек өздігінен сөніп
қалады. Суды төгіп тастаңыз да, суды қайнату
процедурасын 2-3 рет қайталаңыз.
Ескертпе:
Шайнекті пайдаланған кезде қосу/өшіру
пернесіне (6) басқа заттар тосқауыл қойып
тұрмағанын, ал қақпақ (4) тығыз жабулы
тұрғанын тексеріп алыңыз, олай болмаған
жағдайда шайнектің автоматты түрде
ажыратылуы мүмкін болмай қалады.
Шайнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын,
шайнектің ажыратылып тұрғанын, ал қосу/
өшіру пернесінің (6) «0» күйде тұрғанын
тексеріп алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекке су толтыру үшін оны төсемнен (8)
алып тастаңыз, пернені (3) басып, шайнектің
қақпағын (4) ашыңыз. Шайнекке суды «MIN»
минималды белгісінен төмен емес және «MAX»
максималды белгіден асырмай құйыңыз.
Қақпақты (4) жабыңыз, толтырылған шайнекті
тұғырға (8) орналастырыңыз.
Қосу/өшіру пернесін (6) басып шайнекті
қосыңыз, осы кезде жұмыс көрсеткіші жанады.
Су қайнаған кезде шайнек өздігінен сөніп
қалады.
Шайнекті тұғырдан (8) ала отырып, оның
сөндірулі екенін тексеріңіз.
Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шайнекті абайсызда қосып қалсаңыз,
ал су деңгейі минималды белгіден төмен
болса, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады да, шайнек ажыратылады. Бұл
жағдайда шайнекті тұғырдан (8) алып қойыңыз
да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз, одан кейін
шайнекті суға толтырыңыз да оны қосыңыз,
прибор қалыпты жағдайда жұмыс істейтін
болады.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Тазаламас бұрын, шайнекті электр желісінен
ажыратыңыз, суды төгіп тастаңыз және оны
суытып қойыңыз.
Шайнектің сыртқы бетін сәл ылғалды матамен
немесе губкамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз,
металдан жасалған қылшақтарды және
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнек пен оның тұғырын ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
Сүзгіні (2) үнемі кірден тазартып отырыңыз.
Шайнекті шүмегін өзіңізге қаратып бұрып,
сүзгісінен (2) тартыңыз. Сүзгіні жуыңыз, одан
кейін оны бекіту ойықтарына бекітілгенше
орнатыңыз.
Қақты кетіру
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы жылу
алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шайнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз,
шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін
төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Шайнекті үнемі қақтан тазартып отырыңыз.
САҚТАУ
Шайнекті ұзақ уақыт бойы сақтауға алып қоймас
бұрын, оны электр желісінен ажыратыңыз да,
суын төгіп, оны суытып және кептіріп қойыңыз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9)
бекітіңіз.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шайнек – 1 дн.
Тұғыр – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220 -240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала
ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады.
Прибордың қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
Описание
1. Стеклянный корпус
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Крышка
5. Ручка
6. Клавиша включения/выключения «0/I»
7. Подсветка
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитно-
го отключения (УЗО) с номинальным током сра-
батывания, не превышающим 30 мА, для уста-
новки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке, причинению вреда поль-
зователю или его имуществу.
-Убедитесь, что рабочее напряжение чайни
ка соответствует напряжению в электриче-
ской сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в электрическую розетку, имеющую
надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открыто-
го пламени.
Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая
входит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей. Длину сете-
вого шнура можно регулировать, сматывая
и укладывая его в специально отведённое
место на подставке.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить любые другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был
не ниже минимальной отметки и не выше
максимальной отметки. При превышении
уровня максимальной отметки кипящая вода
может выплеснуться во время кипячения.
Во избежание получения ожога горячим
паром не наклоняйтесь над носиком работа-
ющего чайника.
Крышка чайника нагревается во время рабо-
ты, соблюдайте осторожность!
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
Соблюдайте осторожность при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, сначала отключите его выклю-
чателем, и только после этого чайник можно
снять с подставки.
Отключайте устройство от электрической
сети перед чисткой или в случае, если вы им
не пользуетесь. Отключая устройство от сети,
не тяните за сетевой шнур, а держитесь за
вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте чайник и подставку в воду или
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плен-
кой. Опасность удушья!
Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку сетевого шнура. Не пользуйтесь чайни-
ком, если имеются какие-либо повреждения
корпуса чайника, корпуса подставки, сетевой
вилки или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправно-
стей отключите устройство от электрической
сети и обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки.
Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению в электри-
ческой сети.
Излишки сетевого шнура закрепите в месте
намотки шнура (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (8), откройте крышку (4), нажав
на клавишу (3).
Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального уровня «MAX», закройте крыш-
ку (4), установите чайник на подставку (8).
Убедитесь, что крышка чайника (4) плотно
закрыта.
Включите чайник, нажав на клавишу (6) вкл./
выкл., при этом загорится подсветка (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите проце-
дуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
При использовании чайника убедитесь, что
клавишу (6) вкл./выкл. не блокируют посто-
ронние предметы, а крышка (4) плотно
закрыта, в противном случае автоматическое
отключение чайника будет невозможным.
Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь, что чайник отключен, а клавиша (6) вкл./
выкл. находится в положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (8), откройте крышку чайника
(4), нажав на клавишу (3). Наполните чайник
водой не ниже минимальной отметки «MIN» и
не выше максимальной отметки «MAX».
Закройте крышку (4), наполненный чайник
расположите на подставке (8).
Включите чайник, нажав на клавишу (6) вкл./
выкл., при этом загорится подсветка (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего его можно снова включить
для повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник, а уровень
воды оказался ниже минимальной отметки,
то сработает автоматический термопредо-
хранитель и чайник отключится. В этом слу-
чае снимите чайник с подставки (8) дайте ему
остыть в течение 5-10 минут, затем заполните
чайник водой и включите, прибор будет рабо-
тать в нормальном режиме.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите чайник от электри-
ческой сети, слейте воду и дайте ему остыть.
-Протрите внешнюю поверхность чайни
ка слегка влажной тканью или губкой. Для
удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте метал-
лические щетки и абразивные моющие сред-
ства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Регулярно очищайте фильтр (2) от загрязне-
ний. Поверните чайник носиком к себе, потя-
ните за фильтр (2). Промойте фильтр, а затем
установите его в крепежные пазы до фикса-
ции.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, вли-
яет на вкусовые качества воды, а также нару-
шает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведенным
в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте ее
на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИE
Перед тем как убрать чайник на длительное
хранение, отключите его от электрической
сети, слейте воду, дайте ему остыть и высо-
хнуть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
Храните чайник в сухом, прохладном месте,
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления
Срок службы прибора – 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российс-
ким стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Glasgehäuse
2. Filter
3. Taste der Deckelöffnung
4. Deckel
5. Handgriff
6. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
7. Beleuchtung
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-
Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Strom-
versorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür
an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemä-
ße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung füh-
ren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Gets an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Verwenden Sie ihn nicht
in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
Benutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Nutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen
und standfesten Oberfläche und stellen Sie ihn an
den Tischrand nicht.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und hee Gegensnde nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man
regeln, indem man es aufwickelt und in einen spe-
ziellen Platz am Untersatz legt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf den Untersatz aufge-
setzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit
undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen. Es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzuko-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter der minimalen und
nicht über der maximalen Wasserstandsmarke
liegt. Kochendes Wasser kann beim Übersteigen
der maximalen Wasserstandsmarke während des
Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über Tülle nicht, um Verbrühungen
zu vermeiden.
Der Deckel des Wasserkochers erhitzt sich wäh-
rend des Betriebs, seien Sie vorsichtig!
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem
Wasser gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn
es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen,
schalten Sie ihn mit dem Ausschalter aus und neh-
men Sie ihn dann vom Untersetzer ab.
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen vom Stromnetz
ab. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu ziehen.
Halten Sie den Stecker.
Tauchen Sie nie den Wasserkocher und den
Untersatz ins Wasser oder andere Flüssigkeiten,
um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrslmaschine zu
waschen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Fo-
lien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestat-
tet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn das
Gehäuse des Wasserkochers, das Gehäuse des
Untersatzes, der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUS-
HALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperatu-
ren transportiert oder aufbewahrt worden ist, las-
sen Sie es vor der Nutzung bei der Raumtempe-
ratur für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Befestigen Sie das überschüssige Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (9).
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen Sie den
Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„Max“-Wasserstandsmarke auf, schließen Sie den
Deckel (4) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (8) auf. Vergewissern Sie sich, dass
der Deckel (4) des Wasserkochers dicht geschlos-
sen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste (6) ein, dabei leuchtet die
Beleuchtung (7).
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie Wasser
ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei-
dreimal.
Anmerkung:
-Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewis
sern Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (6) mit
anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der
Deckel (4) dicht geschlossen ist, anderenfalls ist
automatische Abschaltung des Wasserkochers
unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, und die Ein-/
Ausschalttaste (6) sich in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen Sie den
Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drücken. Füllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der
MIN-Wasserstandsmarke und nicht über der
„MAX“-Wasserstandsmarke auf.
Stellen Sie den Deckel (4) zurück auf, stellen Sie
den befüllten Wasserkocher auf den Untersatz (8).
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste (6) ein, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass er aus-
geschaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
10-20 Sekunden ab, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter
der minimalen Wasserstandsmarke bleibt, spricht
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher wird automatisch ausgeschaltet. In
diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz (8) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang
abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser und schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher
wird im normalen Betrieb funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen
Sie den Wasserkocher abkühlen.
W ischen Sie die Außenoberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch
oder einem Schwamm ab. Für Entfernung
von Verschmutzungen nutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallrsten und
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und sei-
nen Untersatz nicht ins Wasser oder anderen
Flüssigkeiten ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrslmaschine zu
waschen.
Reinigen Sie den Filter (2) von Verschmutzungen
regelmäßig. Drehen Sie den Wasserkocher mit der
Tülle an sich, ziehen Sie den Filter (2). Spülen Sie
den Filter, stellen Sie ihn in die Aufspannuten bis
zum Einrasten auf.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinflusst die
Geschmackseigenschaften des Wassers und ver-
letzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und
Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit
Wasser-Essig-Lösung (2:1).
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser bis zur maxima-
len Wasserstandsmarke, lassen Sie es aufkochen
und gießen Sie das Wasser ab.
Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle
Mittel benutzen, die für die Wasserkocher vorge-
sehen sind.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gie-
ßen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abküh-
len und austrocknen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (9).
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trocke-
nen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbe-
nachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, be-
kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleis-
tung den Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1. Glass body
2. Filter
3. Lid opening button
4. Lid
5. Handle
6. On/Off button “0/I
7. Illumination
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for future
reference.
Use the unit according to its intended pur-
pose only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
Make sure that your home mains voltage
corresponds to the voltage of the unit.
Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters for connecting kettle to the mains.
Do not use kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not touch kettle body or handle with
wet hands.
Do not leave the operating kettle unattend-
ed.
Place the kettle on the flat stable surface;
do not place the kettle on the edge of the
table.
Before switching the kettle on make sure
that it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang over the edge of a
table, and make sure it does not touch hot
surfaces. You can adjust the power cord
length, winding it over the base.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it
stands on the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is
prohibited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level is not below the
minimum mark and not above the maximal
mark. If water level exceeds the maximal
mark level, boiling water can splash out.
In order to avoid scalding by hot steam,
do not bend over the kettle spout while it
is operating.
Be careful, the kettle lid gets hot during
operation!
Do not open the kettle lid while boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle, take
it only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled
with boiling water.
Do not remove the operating kettle from
base. If you need to take the kettle off, first
switch it off and only then you can remove
it from base.
Unplug the unit before cleaning or when
you do not use it. Unplugging the kettle, do
not pull the cord, hold the plug.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or
other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish
washing machine.
Do not allow children to use the kettle as
a toy.
This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary and understandable
instructions by a person who is respon-
sible for their safety on safety measures
and information about danger that can be
caused by improper usage of the unit.
Keep the unit out of reach of children.
For children safety do not leave polyethyl-
ene bags, used as a packaging, unattend-
ed.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or film. Danger of suffo-
cation!
Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the kettle if its body, base,
power plug or power cord have damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to
the authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST
TIME
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature
before switching on.
Unpack the kettle.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
You can wind and fix the surplus parts of the
power cord in the cord storage (9).
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off the
base (8), open the lid (4), by pressing the
button (3).
Fill the kettle with water till the «MAX» water
level indicator, close the lid (4), place the
kettle on the base (8). Make sure that the
lid (4) is closed tightly.
Switch on the kettle, by pressing the (6)
button, the illumination (7) will light up.
When water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water
and repeat boiling procedure 2-3 times.
Note:
Before using the kettle make sure that the
on/off button (6) is not blocked by any for-
eign objects, and the lid (4) is closed tight-
ly, otherwise auto switch off is not possible.
Before removing the kettle from the base
make sure that kettle is switched off and
on/off button (6) is in position “0”.
USAGE
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off the
base (8), open the lid (4), by pressing the
button (3). Fill the kettle with water not
below the «MIN» mark and not exceeding
the «MAX» mark.
Close the lid (4), set the filled kettle on the
base (8).
Switch the kettle on by pressing the On/
Off button (6), the illumination will light up.
When water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
Before removing the kettle from the base
(8) make sure that it is switched off.
After switching the kettle off wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on,
but the water level appeared to be below
the minimal mark, the automatic ther-
mal switch will be on and the kettle will be
switched off automatically. In this case take
the kettle from the base (8), let it cool down
for 5-10 minutes, then fill it with water and
switch on, the kettle will operate in normal
mode.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit from
the mains, pour out water and let the unit
cool down completely.
Wipe the outer surface of kettle with a
slightly damp cloth or a sponge. Use soft
detergents to remove dirt; do not use metal
brushes and abrasives.
Do not immerse the kettle and base into
water or other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish
washing machine.
Clean the filter (2) of kettle regularly. Place
the kettle in a way that the spout is turned
towards you, pull the filter (2). Wash the fil-
ter, and then insert it into the fastening slots
till clamping.
Descaling
-Scale, appearing inside the kettle, influ
ences the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the MAX mark.
Boil water and leave the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the ket-
tle with water till the MAX mark, boil and
pour out water.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water, let the unit cool
down and allow it to dry completely.
Fix the power cord in the cord storage (9).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Kettle - 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1105_IM.indd 1 26.11.2013 10:23:59


Produkt Specifikationer

Mærke: Vitek
Kategori: Kedel
Model: VT-1105 TR
Produktfarve: Black, Transparent
Strøm: 2200 W
Automatisk slukning: Ja
Husmateriale: Glas
Vandtank volumen: 1.7 L
Filtrering: Ja
Indkapslet varmeelement: Ja
Vandmåler: Ja
Skridsikre fødder: Ja
Ledningsopbevaring: Ja
360 graders basisenhed: Ja
Varmelegeme, materiale: Rustfrit stål
Ergonomisk greb: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Vitek VT-1105 TR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kedel Vitek Manualer

Vitek

Vitek VT-1129 TR Manual

17 April 2024
Vitek

Vitek VT-1152 SR Manual

23 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1176 BK Manual

11 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1191 W Manual

18 Januar 2024
Vitek

Vitek VT-1183 W Manual

24 August 2023
Vitek

Vitek VT-1175 Manual

23 Juli 2023
Vitek

Vitek VT-1108 SR Manual

2 Februar 2023
Vitek

Vitek VT-1183 BK Manual

20 December 2022

Kedel Manualer

Nyeste Kedel Manualer