Vitek VT-1108 SR Manual

Vitek Kedel VT-1108 SR

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Vitek VT-1108 SR (2 sider) i kategorien Kedel. Denne guide var nyttig for 32 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
FIERBĂTOR
Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Carcasă
2. Filtru cu sită
3. Capac
4. Tastă deschidere capac
5. Mâner
6. Scală pentru nivelul apei
7. Tastă pornire/oprire «0/I»
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi la
un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de
utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări
ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi
proprietăţii lui.
Asiguraţi-vă voltajul fierbătorului corespunde cu
voltajul din reţeaua electrică.
Cordonul de alimentare este dotat cu fişă de tip
«euro»; conectaţi aparatul numai la o priză elec-
trică prevăzută cu împământare.
Pentru a preveni riscul producerii unui incendiu nu
utilizaţi piese intermediare atunci când conectaţi
aparatul la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl utilizaţi în apro-
piere de bazine sau alte recipiente ce conţin apă.
Nu utilizaţi fierbătorul în apropiere imediată de
surse generatoare de căldură sau foc deschis.
Este interzisă utilizarea fierbătorului în afara încă-
perilor.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Utilizaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă,
nu aşezaţi aparatul pe marginea mesei.
Înainte de pornire asiguraţi-vă fierbătorul este
plasat pe suport fără înclinări.
Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreună
cu aparatul.
Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare de
pe masă şi feriţi de contactul cu suprafeţele fier-
binţi şi muchiile ascuţite ale mobilierului. Lungimea
cablului de alimentare poate fi ajustată rulându-l în
locul rulării cablului.
Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cablului de
alimentare cu mâinile ude.
Nu porniţi fierbătorul fără apă.
Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află
pe suport.
Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbătorul
de pe suport.
Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fierbeţi
sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se
situeze sub nivelul «MIN» şi nu depăşească
nivelul «MAX». În caz de umplere dincolo de nive-
lul maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu
aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul
nu este închis etanş.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine uncrop.
Nu ridici fiertorul de pe suport în timp ce
acesta funcţionează. Înainte de a lua fierbătorul
de pe suport, deconectaţi-l, mutând butonul de
conectare/deconectare în poziţia «0», apoi puteţi
să-l ridicaţi de pe suport. De fiecare dată înainte
de curăţare, precum şi în cazul în care nu utilizaţi
aspiratorul, deconectaţi-l de la reţeaua electrică.
Pentru deconectare trageţi de fişă, nu de cablu.
Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul
şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Nu permiteţi copiilor să se atingă de aparat şi de
cablul de alimentare în timpul funcţionării apa-
ratului.
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către copiii sub 8 ani.
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către persoane (inclusiv copiii mai mari de 8 ani)
cu deficienţe fizice, nervoase, psihice sau fără
experienţă şi cunoştinţe suficiente. Utilizarea apa-
ratului de către aceste persoane este posibilă doar
dacă sunt supravegheate de către persoana res-
ponsabilă de securitatea lor, precum şi dacă le-au
fost date instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu
privire la folosirea sigură a aparatului şi despre
riscurile care pot apărea în caz de folosire ina-
decvată.
Supravegheaţi copiii pentru a preveni utilizarea
dispozitivului în calitate de jucărie.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicule. Pericol de asfixiere!
Atunci când deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică niciodată nu trageţi de cablul de alimen-
tare, trageţi cu atenţie fişa din priza electrică.
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul de
alimentare sau fişa cablului de alimentare, dacă
dispozitivul funcţionează neregulat, sau dacă
acesta a căzut.
Nu desfaceţi singuri aparatul, dacă acesta prezintă
defecţiuni sau dacă a căzut, apelaţi la cel mai
apropiat centru service autorizat.
Transportaţi aparatul numai în ambalajul produ-
cătorului.
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii
şi persoane cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului
la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la
temperatura camerei minim două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj, îndepărtaţi orice
etichete care ar putea împiedica funcţionarea
aparatului. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a
aparatului corespunde cu tensiunea reţelei elec-
trice.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (8), deschideţi capacul fiertorului (3),
apăsând pe tasta (4).
Umpleţi fierbătorul cu apă pînă la marca maximă a
gradaţiei nivelui de apă (6), închideţi capacul, pla-
saţi fierbătorul pe suport (8). Asiguraţi-vă că capa-
cul fierbătorului (3) este închis etanş.
Porniţi fierbătorul, mutând tasta (7) în poziţia «I»,
se va aprinde indicatorul amplasat în tasta (7).
De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se va opri auto-
mat. Goliţi de apă şi repetaţi procedura de fierbere
de 2-3 ori.
Remarci:
La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă că butonul
«0/I» (7) nu este blocat de obiecte străine, iar
capacul (3) este bine închis, în caz contrar deco-
nectarea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asigu-
raţi-vă acesta este oprit, aditasta «0/I» (7) se
află în poziţia «0».
Utilizarea
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică.
Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul fierbătorului (3), apăsînd butonul (4). Nu
umpleţi fierbătorul cu apă mai jos de nivelul minim
«MIN» şi dincolo de nivelul maxim «MAX». Pentru
determinarea nivelului de apă folosiţi gradaţiile (6).
Închideţi capacul (3), aşezaţi fierbătorul pe suport
(8).
Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) «0/I»
în poziţia «I», indicatorul tastei (7) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, şi indicatorul tastei (7) se va stinge.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport (8), asi-
guraţi-vă că tasta (7) se află în poziţia «0».
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul
pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute.
După care umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l,
aparatul va funcţiona în regim normal.
Atenţie! Pentru a evita opărirea cu aburi
fierbinţi, nu aplecaţi deasupra fierbătorului în
funcţionare.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare goliţi fierbătorul de apă şi per-
miteţi-i să se răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu un
material uşor umezit. Pentru înlăturarea murdăriei
utilizaţi agenţi de curăţare delicaţi, nu utilizaţi perii
metalice şi agenţi de curăţare abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Înainte de a extrage filtrul (2) opriţi fierbătorul, ridi-
caţi-l de pe suport (8), goliţi-l de apă şi permiteţi-i
să se răcească.
Extrageţi filtrul (2), apăsând pe filtru din partea
interioară a fierbătorului pentru a scoate cliche-
tul filtrului din angrenarea cu corpul fierbătorului
şi scoateţi filtrul.
Curăţaţi cu regularitate filtrul (2) fierbătorului de
murdărie, pentru curăţarea filtrului puteţi folosi o
perie mică.
Instalaţi filtrul (2) în poziţia iniţială, verificaţi dacă
filtrul a fost instalat corect.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul de
încălzire.
Pentru a înlătura depunerile minerale turnaţi apă
diluată cu oţet de masă în proporţie 2:1.
Aduceţi solia până la fierbere şi lăsi-o să
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi
umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi
goliţi de apă.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi uti-
liza soluţii detartrante destinate pentru ceainice
electrice.
Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depunerile
de calcar.
Păstrare
Înainte de a stoca aparatul pentru păstrare înde-
lungată efectuaţi curăţarea acestuia, deconectaţi-l
de la reţeaua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi
aparatului să se răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locul rulării cablu-
lui (9).
Păstraţi fierbătorul la un loc uscat, răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 1800-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu-
lui de plată sau a oricărui alt document financiar, care
confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1. Корпусы
2. Торлы сүзгі
3. Қақпақ
4. Қақпақты ашу пернесі
5. Тұтқа
6. Су деңгейінің шкаласы
7. «0/іске қосу/ажырату батырмасы
8. Тұғыр
9. Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректену тізбегінде
номиналды іске қосылу тоғы 30 мА аспайтын
қорғаныстық сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан жөн,
ҚСҚ орнату үшін маманға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны
дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға
немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар розеткаға
қосыңыз.
Өрт туындауы қатерінің алдын алу үшін, шайнекті
электр розеткасына қосқанда жалғастырғыш
тетікті қолданбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмеде қолданбаңыз. Оны
хауыздардың немесе басқа суға толтырылған
ыдыстардың қасында пайдаланбаңыз.
Шайнекті жылу көздері немес ашық жалынға
тікелей жақын жерде қолданбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде қолдануға тыйым
салынады.
Қосулы шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және қозғалмайтын жерде
пайдаланыңыз, шайнекті столдың шетіне
қоймаңыз.
Қосар алдында шайнектің сүйемеліне қисық
тұрып қалмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жиынтығына енетін сүйемелді ғана
қолданыңыз.
Желілік шнурдың столдан салбырап тұруына
жол бермеңіз, және де оның ыстық беттер мен
жиһаздың өткір жиктеріне жанасып кетпеуін
қадағалаңыз. Желілік шнурдың ұзындығын оны
желілік шнурды орайтын жерге бекітіп реттеуге
болады.
Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
Су құйылмаған шайнекті қоспаңыз.
Сүйемелде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпақты ашу алдында, шайнекті тіреуден
шешіңіз.
Шайнекті су қайнатуға ғана қолданыңыз, басқа
кез-келген сұйықтықтарды жылытуға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
Шәйнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды
белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Шәйнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнаған су толтырылған шайнекті алып жүргенде
абайлаңыз.
Жұмыс жасап тұрған шайнекті сүйемелден алуға
тыйым салынады. Егер шайнекті шешу қажеттілігі
туындаса, қосуөндіру батырмасын « күйіне
ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін
тіреуден шешіңіз. Шаңсорғышты әрбір тазалау
алдында, сондай ақ оны пайдаланбайтын болған
жағдайда электр желісінен ажыратып отырыңыз.
Құрылғыны желіден ажыратқан кезде, оны желілік
шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғы соғуын болдырмас үшін, құрылғы
мен сүйемелді суға немесе өзге кез-келген
сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
Жұмыс жасап тұрғанда балалардың құрылғы
корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне
рұқсат бермеңіз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса
алғанда) пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар
тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін
тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ
өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы
мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген болса осы құрылғыны
пайдалана алады.
Балалардың құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануына жол бермес үшін, оларды
қадағалап отырыңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қапшықтарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға пролиэтилен
қапшықтармен немесе қаптама қабықшасымен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі!
Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде,
ешқашан желілік шнурдан тартпаңыз, оны желі
ашасынан ұстаңыз да, электр розеткасынан
абайлап суырып алыңыз.
Желілік сымы немесе желілік сым айыры
зақымдалған құрылғыны, үзіліспен жұмыс
істеп тұрған құрылғыны және құлағаннан кейін
пайдаланбаңыз.
Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, ақаулық
табылған жағдайда ең жақын туындыгерлес
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалар мен мүмкіндігі шектеулі
адамдардың қол жетпейтін жерде сақтау керек.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температурада сақтағаннан
кейін немесе тасымалдағаннан кейін оны
кемінде екі сағат бөлме температурасында
ұстау керек.
Шайнекті орамасынан алып шығыңыз, құрылғы
жұмысына бөгет болатын кез-келген жапсырманы
жұлып тастаңыз. Құрылғының жұмысшы
кернеуінің электр желісі кернеуіне сәйкестігіне
көз жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шәйнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (8)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (4) басып, шәйнек
қақпағын (3) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (6) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, шайнекті тіреуге (8) орнатыңыз. Шайнек
қақпағының (3) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.
Басқышты (7) «I» күйіне орнатып, шайнекті
қосыңыз, сол кезде басқышта (7) орналасқан
индикатор жанады.
Су қайнағанда шайнек автоматты түрде сөніп
қалады. Суды төгіп тастаңыз да, су қайнату
процедурасын 2-3 рет қайталаңыз.
Ескертпе:
Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/сөндіріу
«0/І» пернесін (7) бөтен заттар бөгеттеп
тұрмағанына, ал қақпақ (3) тығыз жабылғанына
көз жеткізіңіз, кері жағдайда шайнектің автоматты
сөнуі мүмкін болмайды.
Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын,
шәйнектің ажыратылып тұрғанын, «0/I»
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
Пайдалану
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені
(4) басып, қақпақты (3) ашыңыз. Шайнекке суды
«MIN» минималды белгісінен төмен емес және
«MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз.
Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (6)
пайдаланыңыз
Қақпақты (3) жабыңыз, шайнекті тұғырға (8)
орналастырыңыз.
«0/I» батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде батырма (7) көрсеткіш
жанады.
Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп қалады,
ал пернесі (7) көрсеткіш сөнеді.
Шәйнекті тіреуден (8) шешіп алмас бұрын,
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
Шәйнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін шәйнекті суды қайта қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады.
Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз.
Содан кейін шайнекке суды толтыру және оны
іске қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс
істеуді жалғастырады.
Назар аударыңыз! Ыстық буға күйіп қалмас
үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің шүмегінің
үстіне еңкеймеңіз.
Тазалау және күтім
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
Шайнектің сыртқы бетін ылғалды матамен
немесе губкамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ
тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан
жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнекті және сүйемелді суға немесе өзге кез-
келген сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
Сүзгішті (2) шығару алдында, шайнекті желіден
ажыратыңыз, тұғырдан (8) шешіңіз, суын төгіңіз
және шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
Сүзгіштің ілгегін шайнек корпусына ілінуден
шығару үшін шайнектің ішкі жағынан сүзгішке
басып, және сүзгішті (2) шығарыңыз.
Шайнек сүзгішін (2) ластанудан үнемі тазалаңыз,
сүзгішті тазалау үшін шағын қылшақты
пайдалануға болады.
Сүзгішті (2) орнына салыңыз, сүзгіштің дұрыс
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Қақты кетіру
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш
элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шәйнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіп
тастаңыз, шайнекті максималды деңгейге
дейін суға толтырыңыз да, қайнатып суды төгіп
тастаңыз.
Қақты жою үшін электршайнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті үнемі қақтан тазалап отырыңыз.
Сақтау
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9) бекітіңіз.
Шайнекті балалардың қолы жетпейтін, құрғақ
салқын жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шайнек – 1 дн.
Сүйемел – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қажет ететін қуаты: 1800-2200 Вт
Максималды су көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала
ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Корпус
2. Сетчатый фильтр
3. Крышка
4. Клавиша открытия крышки
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструкцию
и сохраните её для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в розетку, имеющую надёжный контакт
заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай-
ника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пла-
мени.
Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
Не оставляйте включённый чайник без присмо-
тра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей и острых кромок мебели. Длину
сетевого шнура можно регулировать, закрепив
его в месте намотки шнура.
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Перед тем, как открыть крышку, снимите чайник
с подставки.
Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые
другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». Если уровень
воды выше максимальной отметки, кипящая
вода может выплеснуться из чайника.
Чтобы избежать ожога горячим паром, не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Прежде чем снять чайник, отключите
его, переведя клавишу включения/выключения
в положение «0», а затем снимите с подставки.
Перед чисткой или в случае, если вы чайником
не пользуетесь, отключайте устройство от элек-
трической сети. Отключая устройство от сети, не
тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
устройства и к сетевому шнуру во время работы.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей старше
8 лет) с физическими, нервными, психическими
нарушениями или без достаточного опыта и зна-
ний. Использование устройства такими лицами
возможно, только в том случае если они нахо-
дятся под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, при условии, что им были даны
соответствующие и понятные инструкции о без-
опасном пользовании устройством и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его непра-
вильном использовании.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в качестве
игрушки.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
Отключая устройство от электросети, никогда не
дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за сете-
вую вилку и аккуратно извлеките её из электри-
ческой розетки.
Не используйте устройство, если имеются
повреждения сетевого шнура или вилки сете-
вого шнура, если устройство работает с перебо-
ями, а также после падения устройства.
Не разбирайте устройство самостоятельно, в
случае обнаружения неисправности, а также
после падения устройства обратитесь в ближай-
ший авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр.
Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению электро-
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку чайника (3),
нажав на клавишу (4).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (6), закройте
крышку, установите чайник на подставке (8).
Убедитесь в том, что крышка чайника (3) плотно
закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I» при этом загорится индикатор, распо-
ложенный в клавише (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите проце-
дуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечания:
При использовании чайника убедитесь в том,
что крышка (3) плотно закрыта, а клавишу «0/I»
(7) не блокируют посторонние предметы, в про-
тивном случае автоматическое отключение чай-
ника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь в
том, что чайник отключён, то есть клавиша «0/I»
(7) находится в положении «0» .
Использование
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).
Наполните чайник водой не ниже минимальной
отметки «MIN» и не выше максимальной отметки
«MAX». Для определения уровня воды пользуй-
тесь шкалой (6).
Закройте крышку (3), чайник расположите на
подставке (8).
Включите чайник, переведя клавишу (7) «0/I» в
положение «I», при этом загорится индикатор,
расположенный в клавише (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор клавиши (7) погаснет.
Перед тем как снять чайник с подставки (8), убе-
дитесь в том, что клавиша (7) находится в поло-
жении «0».
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, затем вы можете включить его для
повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автома-
тический термопредохранитель, при этом чай-
ник отключится. В этом случае снимите чайник
с подставки (8), дайте ему остыть в течении 5-10
минут. Затем заполните чайник водой и вклю-
чите его, прибор будет работать в нормальном
режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим
паром, не наклоняйтесь над носиком
работающего чайника.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите устройство от элек-
трической сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Перед извлечением фильтра (2) отключите чай-
ник, снимите его с подставки (8), слейте из него
воду и дайте ему остыть.
Извлеките фильтр (2), нажав на фильтр с вну-
тренней стороны чайника для выведения заще-
лок фильтра из зацепления с корпусом чайника,
и извлеките фильтр.
Регулярно очищайте фильтр (2) чайника от
загрязнений, для чистки фильтра можно исполь-
зовать небольшую щётку.
Установите фильтр (2) на место, следите за пра-
вильностью установки фильтра.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды, а также нарушает
теплообмен между водой и нагревательным эле-
ментом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электросети, слейте
воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура
(9).
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1800-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Siebfilter
3. Deckel
4. Taste der Deckelöffnung
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein-/Ausschalttaste «0/
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Wasserkochers und die Netzspannung überein-
stimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie ihn in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Behältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und
standfesten Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher
an den Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt und heiße Oberflächen und
scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab,
bevor Sie den Deckel öffnen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der
maximalen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Das
kochende Wasser kann sich beim Übersteigen der
maximalen Marke während des Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle des laufenden
Wasserkochers nicht, um Verbrühung durch heißen
Dampf zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers hrend
des Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Ober flächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser
gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den laufenden Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Bevor Sie den
Wasserkocher abnehmen, schalten Sie ihn aus, indem
Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» umstel-
len, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab. Trennen
Sie den Wasserkocher vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie ihn nicht benutzen oder Reinigung vorneh-
men möchten. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel
beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu ziehen.
Halten Sie den Stecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und
Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von sol-
chen Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie
sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gegeben wurden.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom
Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie den
Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose
vorsichtig heraus.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind,
wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder herun-
tergefallen ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinan-
derzunehmen, bei der Feststellung von Beschädigung
oder im Sturzfall wenden Sie sich an den nächstliegen-
den autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GET IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
es bei der Raumtemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die den
Gerätebetrieb stören. Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung
übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab und öffnen Sie den
Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
maximalen Marke am Wasserstandsanzeiger (6)
auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befin-
det.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus. Gien Sie das
Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur
zwei-dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (3) dicht geschlossen und
die Taste «0/I» (7) mit keinen Gegenständen blockiert
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, die Taste
«0/I» (7) befindet sich in der Position «0».
Verwendung
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8)
ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die
Taste (4) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke
und nicht über der „MAX“-Wasserstandsmarke auf.
Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (6).
Schließen Sie den Deckel (3), stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste «0/I» (7) in die Position «I» stellen, dabei leuch-
tet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste
(7) befindet.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch aus, die
Betriebskontrolleuchte der Taste (7) erlischt.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die Taste
(7) in der Position «0» befindet.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden lang ab, danach können Sie ihn wie-
der einschalten, um Wasser nochmals aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungegendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht das
Sicherungselement automatisch an, dabei schaltet
sich der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen
Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und las-
sen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann füllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn
ein, das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Achtung! Beugen Sie sich über der Tülle des
laufenden Wasserkochers nicht, um Verbrühung
durch heißen Dampf zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten
und Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem
Herausnehmen des Filters (2) vom Untersatz (8) ab,
gießen Sie Wasser heraus und lassen Sie ihn abküh-
len.
Nehmen Sie das Filter (2) heraus, indem Sie das Filter
von der Innenseite des Wasserkochers zum Abkuppeln
der Filtersperren vom Gehäuse des Wasserkochers
drücken, und nehmen Sie das Filter heraus.
Reinigen Sie das Filter (2) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig, für die Reinigung des
Filters können Sie eine kleine Bürste benutzen.
Setzen Sie das Filter (2) zurück auf, prüfen Sie die
Richtigkeit der Aufstellung des Filters.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung im Verhältnis 1:2 auf.
Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen
Sie die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser bis zur maximalen Wasserstandsmarke,
kochen Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (9).
Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1800-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC
über die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Body
2. Mesh filter
3. Lid
4. Lid opening button
5. Handle
6. Water level scale
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for further reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishandling
the unit can lead to its breakage and cause harm to
the user or damage to his/her property.
Make sure that the operating voltage of the ket-
tle corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a “euro plug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
To avoid the risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other containers
filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of a table.
Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of the
table and make sure it does not touch hot sur-
faces or sharp edges of furniture. You can
adjust the power cord length by fixing it in the
cord storage.
Do not touch the power cord and power plug
with wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it is stand-
ing on the base.
Take the kettle off the base before opening
the lid.
Use the kettle only for water boiling; do not heat
or boil any other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base,
switch it off by setting the on/off button to the
«0» position and then remove the kettle from
the base. Unplug the unit every time before
cleaning or when you do not use the kettle.
When unplugging the unit, do not pull the power
cord, hold the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during the unit operation.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural
and mental disorders or with insufficient expe-
rience or knowledge. Such persons can use
this unit only if they are under supervision of a
person who is responsible for their safety and
if they are given all the necessary and under-
standable instructions concerning the safe
usage of the unit and information about dan-
ger that can be caused by its improper usage.
Do not leave children unattended. Do not allow
children to use the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Never pull the power cord, when disconnect-
ing the unit from the mains, take the power plug
and carefully remove it from the mains socket.
Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped.
Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after it was dropped,
apply to the nearest authorized service center.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation. Make sure that the
operating voltage of the unit corresponds to the
voltage of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water, take it off the base
(8) and open the kettle lid (3) by pressing the
button (4).
Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (6), close the lid, place the
kettle on the base (8). Make sure that the kettle
lid (3) is closed tightly.
Switch the kettle on by setting the button (7) to
the «I» position, the indicator located inside the
button (7) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
When using the kettle, make sure that the lid (3)
is closed tightly and the «0/I» button (7) is not
blocked by any foreign objects, otherwise auto
switch off of the kettle is not possible.
Before removing the kettle from the base,
make sure that the kettle is switched off, that
is that the «0/I» button (7) is in the «0» position.
Usage
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (8) and open the lid
(3) by pressing the button (4). Fill the kettle with
water not below the minimal mark «MIN» and
not above the maximal mark «MAX». Determine
the water level using the scale (6).
Close the lid (3), place the kettle on the base
(8).
Switch the kettle on by moving the «0/I» button
(7) to the «I» position, the indicator in the but-
ton (7) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the indicator of
the button (7) will go out.
Before removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (7) is in the «0» posi-
tion.
After switching the kettle off wait for 10-20 sec-
onds, then you can switch it on again for re-
boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off the
base (8) and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill the kettle with water and switch it on,
the kettle will operate in normal mode.
Attention! To avoid burns by hot steam, do not
bend over the kettle spout while it is operating.
Cleaning and care
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasive detergents.
Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Before removing the filter (2), disconnect the
unit from the mains, remove it from the base
(8), pour out water and let the unit cool down
completely.
Remove the filter (2) by pressing the filter
clamp on the inner side of the kettle for releas-
ing it, and take the filter out.
Clean the filter (2) of the kettle regularly, you
can use a small brush for it.
Install the filter (2) back to its place, check
whether the filter is installed properly.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water
till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the kettle
with water till the maximal water level mark, boil
and pour the water out.
You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
Fix the power cord in the cord storage (9).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1800-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1108.indd 1 16.12.2013 11:31:36


Produkt Specifikationer

Mærke: Vitek
Kategori: Kedel
Model: VT-1108 SR
Tænd-/slukkontakt: Ja
Justerbar termostat: Ingen
Produktfarve: Sort, sølv
Strøm: 2200 W
Automatisk slukning: Ja
Husmateriale: Stål
Vandtank volumen: 1.7 L
Filtrering: Ja
Indkapslet varmeelement: Ja
Ledningsfri: Ja
Vandmåler: Ja
360 graders basisenhed: Ja
Varmelegeme, materiale: Rustfrit stål

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Vitek VT-1108 SR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kedel Vitek Manualer

Vitek

Vitek VT-1129 TR Manual

17 April 2024
Vitek

Vitek VT-1152 SR Manual

23 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1176 BK Manual

11 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1191 W Manual

18 Januar 2024
Vitek

Vitek VT-1183 W Manual

24 August 2023
Vitek

Vitek VT-1175 Manual

23 Juli 2023
Vitek

Vitek VT-1108 SR Manual

2 Februar 2023
Vitek

Vitek VT-1183 BK Manual

20 December 2022

Kedel Manualer

Nyeste Kedel Manualer