Vitek VT-1170 SR Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Vitek VT-1170 SR (4 sider) i kategorien Kedel. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/4
FIERBĂTOR
Descriere
1. Filtru cu sită
2. Capac
3. Tastă deschidere capac
4. Mâner
5. Indicator nivel apă
6. Corp
7. Tastă pornire/oprire „I/0”
8. Indicator pentru controlul funcţionării
9. Suport
10. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru garantarea protecţiei complete, se recoman-
dă instalarea unui întrerupător diferenţial purtător de
curent de intervenţie, max. 30 mA, în cadrul siste-
mului sursă. Pentru mai multe detalii, vă rugăm con-
tactaţi un electrician autorizat.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare înainte de a folo-
si fierbătorul.
Păstraţi acest ghid de utilizare pe întreaga durată de
exploatare a aparatului.
• Asiguraţi- vă că tensiunea de la reţeaua de ali-
mentare cu curent corespunde tensiunii apa-
ratului.
• Cablul de alimentare este prevăzut cu ştecăr ce
corespunde standardelor europene; introduceţi-l
doar în prize cu împământare sigură.
• Pentru a preveni producerea unui incendiu sau
electrocutarea nu folosiţi piese intermediare
pentru branşarea aparatului la reţea.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl folosiţi în
apropiere de bazine sau alte vase ce conţin apă.
• Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
• Nu atingeţi corpul sau mânerul fierbătorului cu
mâinile ude.
• Nu lăsaţi fierbătorul să funcţioneze nesupra-
veghet.
• Aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi sta-
bilă, nu aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
• Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
• Utilizaţi doar suportul care este furnizat împre-
ună cu aparatul.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe
masă, aveţi grijă ca acesta să nu se atingă de
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi ajustată rulându-l pe suport.
• Nu puneţi în funcţiune fierbătorul fără apă.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se
află pe suport.
• Nu folosiţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul
nu este bine închis.
• Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se
situeze sub nivelul minim şi să nu depăşească
nivelul maxim. În caz de umplere peste nivelul
maxim apa clocotindă se poate vărsa.
• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de sur-
se de încălzire sau foc deschis.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fierberii apei
pentru a nu vă opări.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorul,
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
• Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce
acesta funcţionează. În caz de necesitate, opriţi
aparatul şi ridicaţi-l de pe suport.
• Pentru a nu vă opări cu aburii emişi nu vă aple-
caţi de asupra orificiului de scurgere a apei a
ceainicului în funcţiune.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi apara-
tul şi suportul în apă sau alte lichide.
• La supraîncălzirea aparatului în caz de cantita-
te insuficientă de apă va acţiona siguranţa auto-
mată. Dacă a acţionat siguranţa automată, opriţi
fierbătorul, scoateţi fişa cablului de alimentare
din priză şi permiteţi aparatului să se răceas-
că timp de 5-10 minute. Apoi umpleţi fierbăto-
rul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în
regim normal.
• Nu utilizaţi fierbătorul dacă acesta a căzut, în
caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri.
• Nu spălaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru
deconectare trageţi de fişă, nu de cablu.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Este necesară o atentă supraveghere atunci
când aparatul este folosit de copii sau persoane
cu dezabilităţi.
• Copiii pot utiliza acest aparat numai sub supra-
vegherea adulţilor.
• Pungile din plastic, folosite ca ambalaj pot pre-
zenta pericol. Pentru a preveni o nenorocire
ţineţi departe ambalajul de copii şi sugari. Punga
nu este o jucărie.
• Acest aparat nu poate fi folosit de către copii sau
persoane cu dezabilităţi; în cazuri de excepţie
persoana responsabilă de siguranţa lor trebuie
să le dea instrucţiuni corespunzătoare şi clare
cu privire la utilizarea neprimejdioasă a aparatu-
lui şi pericolele care pot surveni în caz de folo-
sire inadecvată.
• Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa.
Nu folosiţi fierbătorul dacă este deteriorat corpul
acestuia sau cablul de alimentare.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni
deconectaţi aparatul de la reţea şi apelaţi la un
service autorizat.
• Folosiţi aparatul doar în scopurile menţionate în
aceste instrucţiuni.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
• Asiguraţi- vă că tensiunea de la reţeaua de ali-
mentare cu curent corespunde tensiunii apa-
ratului.
Remarcă: În caz de transportare sau păstrare a
aparatului la temperaturi joase este necesar să-l
ţineţi la temperatura camerei cel puţin două ore.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (9), deschideţi capacul fierbătorului
(2) apăsând pe tasta pentru deschiderea capa-
cului (3).
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la nivelul maxim
al indicatorului nivelului de apă (5), închideţi
capacul (2), aşezaţi fierbătorul pe suport (9).
Asiguraţi-vă că capacul fierbătorului (2) este
bine închis.
• Porniţi fierbătorul fixând tasta (7) în poziţia «I»,
indicatorul pentru controlul funcţionării (8) se va
aprinde. De îndată ce apa fierbe fierbătorul se
opreşte automat. Goliţi de apă şi repetaţi fier-
berea de 2-3 ori.
Remarcă:
• În timpul funcţionării fierbătorului asiguraţi-vă
vă tasta (7) pornire/oprire nu este blocată cu
obiecte străine, iar capacul (2) este bine închis,
în caz contrar oprirea automată a fierbătorului
va fi imposibilă.
• Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asi-
guraţi-vă că acesta este scos din funcțiune, iar
tasta (7) pornire/oprire se află în poziţia «0» .
Utilizarea fierbătorului
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (9) este
prevăzut un locaş pentru rularea cablului de alimen-
tare (10). Selectaţi lungimea optimă a cablului de ali-
mentare, rulându-l în modul corespunzător.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (9), deschideţi capacul fierbătorului
(2), apăsând pe tasta pentru deschiderea capa-
cului (3).
• Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (9).
• Porniţi ceainicul fixând tasta (7) în poziţia «I»,
indicatorul pentru controlul funcţionării (8) se
va aprinde.
• De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se opreş-
te automat.
• Puteţi opri fierbătorul, fixând tasta (7) în pozi-
ţia «0».
• Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-
vă mai întâi că acesta este oprit.
• După oprirea fierbătorului aşteptaţi 15-30 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (9) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute,
apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, apa-
ratul va funcţiona în regim normal.
• Aveţi grijă la deschiderea capacului fierbătorului
pentru a nu vă opări cu aburii emişi.
Curăţare şi întreţinere
• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la
reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răcească.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă. Pentru înlăturarea murdăriei folo-
siţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal
şi detergenţi abrazivi.
• Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
alte lichide.
• Nu spălaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Curăţiţi cu regularitate filtrul (1) fierbătorului de
impurităţi. Apăsaţi pe fixatoarele superioare ale
filtrului din partea interioară a corpului fierbăto-
rului (6) şi scoateţi filtrul. Clătiţi filtrul şi instalaţi-l
în poziţia iniţială în aşa fel, încât fixatorul inferior
să se situeze în partea interioară a corpului fier-
bătorului (6), apoi apăsaţi pe partea superioară
a filtrului până la fixare.
Înlăturarea depunerilor minerale
• Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul
de încălzire.
• Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi
fierbătorul cu apă diluată cu oţet de masă în pro-
porţie de 2:1.
• Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă să
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi
umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi
şi goliţi de apă.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceai-
nice electrice.
• Curăţaţi fierbătorul de calcar cu regularitate.
Păstrare
• Înainte de conservare deconectaţi fierbătorul
de la reţea, goliţi-l de apă şi permiteţi-i să se
răcească.
• Pentru a preveni formarea condensului în caz de
depozitare îndelungată, ştergeţi bine ceainicul.
• Păstraţi fierbătorul la un loc uscat inaccesibil
pentru copii.
Remarcă: Dacă fierbătorul a fost păstrat la tempera-
turi joase, este necesar să-l ţineţi cel puţin două ore
la temperatura camerei înainte de a-l utiliza.
Conţinut pachet:
1. Ceainic cu filtru – 1buc.
2. Suport – 1buc.
3. Ghid de utilizare – 1buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~50/60 Hz
Putere: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice carac-
teristicile aparatelor fără preaviz.
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi
-
ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС
i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1. Торлы сүзгіш
2. Қақпақ
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Сабы
5. Су деңгейі бағаны
6. Корпусы
7. «I/0» іске қосу/айыру пернесі
8. Жұмыс істеу көрсеткіші
9. Тіреу
10. Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30
мА- ден аспайтын номиналды іске қосылу
тоғымен орнатқан дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде
маманға хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайд алану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз.
• Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кер-
неуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «еуропалық айыр тетікпен»
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
•
Өртену тәуекелін б олдырмау үшін
шайнекті электр ашалығ ына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Ш а й н е к т і ж у ы н у б ө л м е л е р і н д е
пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың неме-
се басқа суға толтырылған ыдыстардың
қасында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
• Іске қо с ы лған ша йне к т і қ а ра ус ы з
қалдырмаңыз.
• Шәйнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз. Желілік
баудың ұзындығын тіреуге орап реттеуге
болады.
• Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
• Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Шәйнек ті суды қайнату үшін ғана
пайдал аныңыз. Басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салы-
нады.
• Шәйнектегі судың деңгейі минима л-
ды белгісінен төмен және максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судың деңгейі максималды белгісінен
асып кеткенде қайнап жатқан су шашыра-
уы мүмкін.
• Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе
ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмау үшін абай болыңыз.
• Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу-
ге қажеттілік туындаса, оны ажыратқышпен
сөндіріңіз, және содан кейін ғана шайнекті
тіреуден шешуге болады.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмау үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің
шүмегіне төнбеңіз.
• Элек тр тоғы соққысын болдырмау үшін
құрылғыны суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Судың жеткіліксіз көлемін ысытқан кез-
де құрылғының қызып кетуі автоматты
сақтандырғыш іске қосылады. Егер автомат-
ты сақтандырғыш іске қосылса, желілік бау-
ды ашалықтан суырыңыз және құрылғыға
салқындауға 5-10 минут уақыт беріңіз. Содан
кейін шайнекке суды толтыру және оны іске
қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде
жұмыс істеуді жалғастырады.
• Шайнек құлғаннан кейін, сонымен қатар
көзге көрінетін бұзылулар болғанда немесе
ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын маши-
нада жумаңыз
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырғанда, баудан тартпаңыз,
ал айыртетіктен ұстаңыз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жер-
де сақтаңыз.
•
Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіндіктері
шеутеулі адамдар пайдаланған кезде аса
назар болыңыз.
• Балалар құр ы л ғ ы н ы е р есекте р д і ң
бақылуында ғана пайдалана алады.
• Орау ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптар, қауіп төндіруі мүмкін. Тұншығуға жол
бермеу үшін орауды сәбилер мен балалар-
дан алшақ ұстаңыз. Қап – ойыншық емес.
• Берілген құрылғы бала лардың неме -
се мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қо лд а ну ы н а а р на л м а ғ а н; ер е к ш е
жағдайларда оларға пайдалану және оны
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола
алатын қауіптер туралы олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен нұсқаулықтар
беруге міндетті.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік
баудың қандай да бір бұзылулары болса,
шәйнекті пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда тел
туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталықтарына хабарласыңыз.
• Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес тікелей
міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН.
Алғашқы пайдалану алдында
• Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеу-
ге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температу-
ра кезінді тасымалдаған немесе сақтаған
жағдайда оны бөлме температурасында екі
сағаттан кем емес уақыт ұстаған жөн.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(9) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (2) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының максимал-
ды белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз,
қақпақты жабыңыз (2), шайнекті тіреуге (9)
орнатыңыз. Шайнектің қақпағы (2) толық
жабылғанына көз жеткізіңіз.
• Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жана-
ды. Су қайнаған кезде шайнек автомат-
ты сөнеді. Суды төгіңіз және суды қайнату
рәсімін 3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
• Шайнекті пайдаланған кезде, вкл./выкл.
батырмасын (7) бөтен заттар бөгеттеп
тұрмағанына, ал қақпақ (2) тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін бол-
майды.
•
Шайнекті тіреуден шешу алдында,
шайнектің сөнгеніне көз жеткізіңіз, вкл./
выкл. батырмасы (7) «0» күйінде орнала-
сады.
Шайнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің (9) кері жағында желілік
бауды орауға арналған орын (10) бар. Желілік
бауды сәйкес күйде орап, оның оптималды
ұзындығын таңдаңыз.
• Құрылғыны желіге қосыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(9) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (2) ашыңыз.
• Толтырылған шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
• Батырмасын (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
• Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз
шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шайнекті тіреуден (9) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд
күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату
үшін қайтадан қоса аласыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минималды
белгіден төмен болса, онда автоматты
термосақтандырғыш жұмыс істейді және
шайнек сөнеді. Мұндай жағдайда шайнекті
тіреуден (9) шешіңіз, оған 5-10 минут
салқындауға уақыт беріңіз, содан кейін
шайнекке су толтырыңыз және іске қосыңыз,
шайнек қалыпты режимде жұмыс істейді.
• Қақпақты ашқанда сақ болыңыз, себебі
шығып жатқан бу өте ыстық.
Тазалау мен күтімі
• Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Ластануды
жою үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл қылшақтар мен
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Шәйнек пен тіреуді суға және басқа
сұйықтықтарға салмаңыз.
• Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
• Шайнек сүзгішін (1) ластанудан үнемі
тазалаңыз. Шайнек корпусының (6) ішкі
жағындағы сүзгіштің жоғарғы бекіткіштеріне
басыңыз. Сүзгішті жуыңыз және төменгі
бекітк іш корпустың (6) ішкі жағында
орналасатындай етіп, оны орнына салыңыз,
содан кейін сүзгіштің жоғарғы бөлігіне
бекітілгенге дейін басыңыз.
Қақты жою
• Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ
судың дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді,
сонымен қатар сумен қыздырғыш элемент
арасындағы жылу алмасуды бұзады.
• Қақты жою үшін шәйнекті максималды
деңг е й г е дейін 2:1 қат ынас ы н да
араластырылған су мен асханалық сірке
суына толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз және тү нге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейге дейін суға
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шәйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
• Шайнекті үнемі қақтан тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
• Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға
дейін, оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз
және құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
• Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда
болмауы үшін, шайнекті құрғатып сүрту
қажет.
• Шайнекті құрғақ, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Ескерту: Егер шайнек төмен температурада
сақталса, онда оны пайдалану алдында бөлме
температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстау керек.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2. Тіреу – 1дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғының сипаттамаларын
алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды.
Құрылғының өызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Корпус
7. Клавиша включения/выключения «I/O»
8. Индикатор работы
9. Подставка
10. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи электро-
питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА,
для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайни-
ка внимательно прочитайте руководство по экс-
плуатации.
Сохраняйте настоящее руководство в течение
всего срока эксплуатации.
• -Убедитесь, что рабочее напряжение чайни
ка соответствует напряжению в электриче-
ской сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии чайника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
• -Не оставляйте включенный чайник без при
смотра.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая
входит в комплект поставки.
• -Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши
вался со стола, и следите, чтобы шнур не
касался горячих поверхностей. Длину сете-
вого шнура можно регулировать, наматывая
его на подставку.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше мак-
симальной отметки. При превышении мак-
симальной отметки кипящая вода может
выплеснуться во время кипячения.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открыто-
го пламени.
• Не открывайте крышку чайника во время
кипячения воды.
• Соблюдайте осторожность, чтобы во вре-
мя кипячения воды не обжечься горячим
паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
• Соблюдайте осторожность при переносе
чайника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, отключите его и снимите с
подставки.
• Во избежание ожога паром не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в
воду или другие жидкости.
• При перегреве устройства от нагрева недо-
статочного количества воды срабатыва-
ет автоматический предохранитель. Если
сработал автоматический предохрани-
тель, выключите чайник, извлеките сетевой
шнур из розетки и дайте устройству остыть
в течение 5-10 минут. Затем следует напол-
нить чайник водой и включить его, устрой-
ство продолжит работать в нормальном
режиме.
• -Не пользуйтесь чайником после его паде
ния, а также при наличии видимых повреж-
дений или в случае протекания.
• -Не помещайте чайник и подставку в посудо
моечную машину.
• Отключайте устройство от сети, если вы
им не пользуетесь, а также перед чисткой.
Вынимая вилку сетевого шнура из розет-
ки, не тяните за шнур, а держитесь за вилку.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
• Не разрешайте детям использовать чайник
в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если устрой-
ство используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями.
• Дети могут использовать устройство только
под наблюдением взрослых.
• Полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, могут представлять
опасность. Чтобы предотвратить беду, дер-
жите упаковку подальше от младенцев и
детей. Пакет - не игрушка.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями; в исключи-
тельных случаях лицо, отвечающее за их
безопасность, должно дать соответству-
ющие и понятные инструкции о безопас-
ном использовании устройства и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку. Не пользуйтесь чайником, если име-
ются какие-либо повреждения корпуса или
сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При обнаружении неис-
правностей отключите устройство от сети
и обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр.
• Используйте устройство строго по назначе-
нию в соответствии с инструкцией.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
• Извлеките чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению в электри-
ческой сети.
Примечание: В случае транспортировки или
хранения устройства при пониженной темпера-
туре необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), нажав на клавишу открытия крышки (3).
• Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (5), закройте
крышку (2), установите чайник на подставку
(9). Убедитесь, что крышка чайника (2) плот-
но закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится индика-
тор работы (8). Когда вода закипит, чайник
автоматически отключится. Слейте воду
и повторите процедуру кипячения воды
3 раза.
Примечание:
• При использовании чайника убедитесь, что
клавишу (7) вкл./выкл. не блокируют посто-
ронние предметы, а крышка (2) плотно
закрыта, в противном случае автоматиче-
ское отключение чайника будет невозможно.
• -Перед снятием чайника с подставки убе
дитесь, что чайник отключен, а клавиша (7)
вкл./выкл. находится в положении «0» .
Эксплуатация чайника
Примечание: - На обратной стороне подстав
ки (9) имеется место для хранения шнура (10).
Подберите оптимальную длину сетевого шнура,
уложив его соответствующим образом.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), нажав на клавишу открывания крышки
(3).
• -Установите наполненный чайник на под
ставку (9).
• Включите чайник, установив клавишу (7) в
положение «I», при этом загорится индика-
тор работы (8).
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
• -Вы можете сами отключить чайник, устано
вив клавишу (7) в положение «0».
• Снимая чайник с подставки (9), убедитесь,
что он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова вклю-
чать его для кипячения воды.
• Если Вы случайно включили чайник, а уровень
воды оказался ниже минимальной отметки,
то сработает автоматический термопредо-
хранитель, и чайник отключится. В этом слу-
чае снимите чайник с подставки (9) дайте ему
остыть течение 5-10 минут, затем заполните
чайник водой и включите, прибор будет рабо-
тать в нормальном режиме.
• Будьте внимательны при открывании крыш-
ки чайника, потому что выходящий пар
очень горячий.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите чайник от сети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
• Протирайте внешнюю поверхность чайника
влажной тканью или губкой. Д ля удаления
загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
• -Не помещайте чайник и подставку в посудо
моечную машину.
• Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений. Нажмите на верхние фиксато-
ры фильтра с внутренней стороны корпуса
чайника (6) и извлеките фильтр. Промойте
фильтр и установите его на прежнее место
таким образом, чтобы нижний фиксатор
располагался с внутренней стороны кор-
пуса (6), затем нажмите на верхнюю часть
фильтра до фиксации.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и нагре-
вательным элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведен-
ным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1.
• -Доведите жидкость до кипения и оставь
те ее в чайнике на ночь. Утром слейте жид-
кость, наполните чайник водой до макси-
мального уровня, прокипятите и слейте
воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
• -Перед тем как убрать устройство на дли
тельное хранение, отключите его от сети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
• Чтобы избежать образования конденсата
при длительном хранении, чайник следует
вытереть насухо.
• -Храните чайник в сухом месте, недоступ
ном для детей.
Примечание: Если чайник хранился при пони-
женной температуре, то перед использованием
необходимо выдержать его при комнатной тем-
пературе не менее двух часов.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы устройства – 5 лет.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Gehäuse
7. Ein-/Ausschalttaste «I/O»
8. Betriebsanzeiger
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
elektrischen Wasserkochers diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Behalten Sie diese Anweisung während der ganzen
Betriebsperiode.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker versehen;
Schließen Sie ihn nur an die Steckdose, die mit
einem Erdungskontakt versehen ist.
• Verwenden Sie keine Adapter beim Anschließen
des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Betreiben Sie ihn nicht in
der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
• Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gleiche und
sichere Oberfläche auf.
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht an der
Tischkante auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man
regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
an.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf den
Untersetzer aufgesetzt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
• Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen, es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter dem minima-
len Wasserstandsanzeiger und nicht über dem
maximalen Wasserstandsanzeiger liegt. Das
Heißwasser kann beim Übersteigen des maxima-
len Wasserstandsanzeigers während des Kochens
ausgießen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
• Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsich-
tig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu ver-
meiden.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig.
• Es wird nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn
es notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen,
schalten Sie ihn mit dem Ausschalter aus und neh-
men Sie ihn dann vom Untersatz ab.
• Beugen Sie sich nicht über Tülle, um Verbrühungen
zu vermeiden.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Bei der Überhitzung des Geräts beim mangelhaf-
ten Wasserstand wird das Sicherungselement auto-
matisch angesprochen. Falls Sicherungselement
automatisch angesprochen hat, schalten Sie den
Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
5-10 Minuten abkühlen. Dann befüllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser, schalten Sie ihn ein,
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher bei sei-
nem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie es
nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen
möchten. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie es am Stecker.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder unzu-
gänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während der Nutzung des Geräts in der
Nähe aufhalten.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn Kinder das Gerät nutzen.
• Plastiktaschen, die als Verpackung genutzt werden,
können gefährlich sein. Um das Ersticken zu ver-
meiden, halten Sie die Verpackung von Säuglingen
und kleinen Kindern fern. Die Plastiktasche ist kein
Spielzeug.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, in Sonderfällen soll
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, entsprechende und verständliche Anweisungen
über die sichere Nutzung des Geräts und die
Gefahren bei seiner falschen Nutzung geben.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und den
Stecker. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das Netzkabel
beschädigt sind.
• Selbständige Reparierung des Geräts ist verboten.
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.
• Nutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Beim Transportieren oder Aufbewahrung
des Geräts bei der erniedrigten Temperatur wird
es empfohlen, das Gerät bei der Raumtemperatur
wenigsten 2 Stunden liegen zu lassen.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen
Sie den Deckel (2) zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Untersatz (9) auf. Vergewissern Sie sich,
dass der Deckel (2) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste (7) ein, dabei leuchtet der
Betriebsanzeiger (8). Nachdem das Wasser auf-
kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch
ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur dreimal.
Anmerkung:
• -Bei der Nutzung des Wasserkocher vergewis
sern Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (7) mit
anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der
Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlossen
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, die Ein-/
Ausschalttaste (7) in der Position «0» befindet.
Verwendung des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Untersatzes (9)
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen Sie
die optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es
richtig auflegen.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken.
• Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf dem
Untersatz (9).
• Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste (7) ein, dabei leuchtet der
Betriebsanzeiger (8).
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), ob er ausge-
schaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet
haben, jedoch der Wasserstand darin unter dem
minimalen Wasserstandsanzeiger bleibt, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch aus. In diesem
Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz
(9) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abküh-
len, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser,
der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funk-
tionieren.
• Seien Sie sehr vorsichtig bei der Öffnung des
Deckels, da der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche mit einem feuch-
ten Stofftuch ab. Nutzen Sie für die Entfernung der
Verschmutzung weiche Reinigungsmittel, aber kei-
ne Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und sei-
nen Untersatz nicht ins Wasser oder anderen
Flüssigkeiten ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Drücken Sie auf die
oberen Filterhalterungen auf der Innenseite des
Gehäuses des Wasserkochers (6) und nehmen Sie
das Filter heraus. Spülen Sie das Filter und stellen
Sie es zurück so auf, dass die obere Halterung sich
auf der Innenseite des Gehäuses (6) befindet, und
drücken Sie auf den Oberteil des Filters zum siche-
ren Einrasten.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften
des Wassers, und verletzt den Wärmeaustausch
zwischen Wasser und Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät
bis zum maximalen Wasserstandsanzeiger mit
Wasser-Essig-Lösung (2:1).
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser, lassen Sie es auf-
kochen und gießen Sie das Wasser ab.
• Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle Mittel
benutzen, die für die Wasserkocher vorgesehen
sind.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Um die Bildung des Kondenswassers bei der dau-
ernden Aufbewahrung zu vermeiden, wischen Sie
den Wasserkocher mit einem trockenen Tuch ab.
• Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichem Ort auf.
Anmerkung: Wenn das Gerät bei der erniedrigten
Temperatur aufbewahrt wurde, wird es empfohlen, das
Gerät bei der Raumtemperatur wenigsten 2 Stunden
liegen zu lassen.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Veränderungen in den Eigenschaften des Geräts ohne
vorzeitige Benachrichtigung vorzunehmen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, be-
kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung
den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzu -
legen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forder ungen de r elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1. Mesh filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. Body
7. On/Off button “I/0”
8. Operation indicator
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with nom-
inal operation current not exceeding 30 mA.
To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using electric kettle, read this instruc-
tion carefully.
Keep this manual during the whole operation
period.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the unit body.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
• -In order to avoid risk of fire do not use adapt
ers for connecting kettle to the mains.
• Do not use kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
• Do not use kettle outdoors.
• Do not touch kettle body or handle with wet
hands.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of table.
• Before switching kettle on make sure that it
is evenly placed on the base.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table, or touch hot surfaces. You can adjust
the power cord length, winding it over the
base.
• Do not switch kettle on if it is empty.
• Do not fill kettle with water when it stands
on the base.
• Do not use kettle without filter or if the lid is
not closed tightly.
• Use the kettle only for water boiling. It is pro-
hibited to heat or boil other liquids.
• -Ensure that water level is not below the mini
mum mark and not above the maximal mark.
If water level exceeds the maximal mark,
boiling water can splash out.
• Do not use kettle near heat sources and
open flame.
• Do not open kettle lid while boiling water.
• Be careful not to get burned by hot steam
during water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle, take
it only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove operating kettle from base.
If you need to take kettle off, switch it off by
“I/0” button and then remove it from base.
• In order to avoid getting of burns by hot
steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or oth-
er liquids.
• In case of overheating or low water level the
kettle switches off automatically. In this case
switch the kettle off, disconnect it from the
mains and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill kettle with water and switch it on, the
unit will operate in normal mode.
• Do not use kettle if it fell, in case of visible
damage or leaking.
• Do not wash kettle and base in a dishwash-
ing machine.
• Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging, do not pull the
cord, take the plug.
• Keep the unit away from children.
• Do not allow children to use kettle as a toy.
• Be especially careful if children or disabled
persons are using the unit.
• -Children can use the unit only under con
trol of adults.
• Polyethylene bags, used as a packaging, can
be dangerous. To prevent trouble, keep the
packaging away from babies and children.
Such plastic bag is not a toy.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on safe-
ty measures and information about danger,
which can be caused by improper usage of
the unit.
• -Check the power cord and the plug periodi
cally. Do not use kettle if its body or power
cord have damages.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to
the authorized service center.
• Use the unit for its intended purpose only
and in strict accordance with the instruc-
tion manual.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY.
Before the first operation
• Unpack the kettle.
• Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Note: In case of unit transportation or storage
at low temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
• Insert the plug into the socket.
• To fill kettle with water take it off the base (9),
open the lid (2), by pressing the lid opening
button (3).
• Fill kettle with water till the max. mark on the
water level scale (5), close the lid, place the
kettle on the base (9). Make sure that the lid
(2) is closed tightly.
• Switch kettle on, by setting the button (7) in
the position “I”, the operation indicator (8)
will light up. When water starts boiling, the
kettle will switch off automatically. Pour out
water and repeat boiling procedure 3 times.
Note:
• Before using the kettle make sure that the
on/off button (7) is not blocked by any for-
eign objects, and the lid (2) is tightly closed,
otherwise auto switch off of kettle is not pos-
sible.
• Before removing kettle from the base make
sure that it is switched off and the button (7)
is in position “0”.
Kettle usage
Note: Cord storage (10) is on the reverse side
of the base (9). You can adjust the power cord
length, winding it over the cord storage in cor-
responding way.
• Insert the plug into the socket.
• To fill kettle with water take it off the base (9),
open the lid (2), by pressing the lid opening
button (3).
• Place the filled kettle on the base (9).
• Switch kettle on by pressing the button (7),
the operation indicator (8) will light up.
• When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically.
• You can switch kettle off manually, setting
the button (7) in position “0”.
• Before taking kettle from the base (9) make
sure that it is switched off.
• After the kettle switched off wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
• If you accidentally switched kettle on, but the
water level appeared to be below the minimal
mark, the kettle switches off automatically.
In this case take the kettle from the base (9),
let it cool down for 5-10 minutes, then fill it
with water and switch on, the kettle will oper-
ate in normal mode.
• Be careful opening the kettle lid, as the out-
going steam is very hot.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning, disconnect the unit from
the mains, pour out water and let the unit
cool down completely.
• Wipe kettle outer surface with a damp cloth
or a sponge. Use soft detergents to remove
dirt; do not use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the kettle and base into
water or other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
• Regularly clean the filter (1) of kettle. Press
the upper clamps of filter from inside of ket-
tle body and take filter out. Wash filter and
set it in its place so that the lower clamp is
located on the kettle body (6) inner side, and
then press the upper part of filter for fixing it.
Descaling
• -Scale, appearing inside the kettle, influ
ences the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
• To remove scale, fill kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the max. mark.
• Boil the liquid and leave it in the unit over-
night. In the morning pour out the liquid, fill
the kettle with water till the max. mark, boil
and pour out water.
• You can use special substances for electric
kettles to remove scale.
• Clean kettle from scale regularly.
Storage
• Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
• To avoid condensation during long storage,
wipe kettle dry.
• Keep kettle away from children in a dry cool
place.
Note: In case of kettle storage at low temper-
ature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
Delivery set
1. Kettle with filter – 1 pcs.
2. Base – 1 pcs.
3. Instruction manual – 1 pcs.
Technical Specifications
Power supply: 220-240 V ~50/60 Hz
Рower: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1,7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 5 years.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1170 IM.indd 1 26.11.2013 16:38:21
Produkt Specifikationer
Mærke: | Vitek |
Kategori: | Kedel |
Model: | VT-1170 SR |
Overophedningsbeskyttelse: | Ja |
Justerbar termostat: | Ingen |
Produktfarve: | Rustfrit stål |
Strøm: | 2200 W |
Automatisk slukning: | Ja |
Husmateriale: | Rustfrit stål |
Vandtank volumen: | 1.7 L |
Filtrering: | Ja |
Indkapslet varmeelement: | Ja |
Ledningsfri: | Ja |
Vandmåler: | Ja |
Ledningsopbevaring: | Ja |
Varmelegeme, materiale: | Rustfrit stål |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Vitek VT-1170 SR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Kedel Vitek Manualer
6 August 2024
4 August 2024
23 Juli 2024
19 Juli 2024
18 Juli 2024
14 Juli 2024
10 Juli 2024
17 April 2024
23 Februar 2024
11 Februar 2024
Kedel Manualer
- Kedel DeLonghi
- Kedel Sinbo
- Kedel Bosch
- Kedel SilverCrest
- Kedel OBH Nordica
- Kedel Sencor
- Kedel Singer
- Kedel Krups
- Kedel Siemens
- Kedel Day
- Kedel Wilfa
- Kedel GE
- Kedel Breville
- Kedel Panasonic
- Kedel Gorenje
- Kedel DeWalt
- Kedel AENO
- Kedel VOX
- Kedel Ninja
- Kedel Philips
- Kedel Caso
- Kedel Concept
- Kedel Gastroback
- Kedel Steba
- Kedel OK
- Kedel AEG
- Kedel Electrolux
- Kedel Whirlpool
- Kedel Hugin
- Kedel Braun
- Kedel Sharp
- Kedel Magimix
- Kedel Hotpoint
- Kedel Melissa
- Kedel Atag
- Kedel Kenwood
- Kedel Sage
- Kedel Daewoo
- Kedel Korona
- Kedel Waeco
- Kedel Sanyo
- Kedel Grundig
- Kedel Nikkei
- Kedel Progress
- Kedel Presto
- Kedel De Dietrich
- Kedel Hotpoint Ariston
- Kedel Livoo
- Kedel Klarstein
- Kedel Bodum
- Kedel Etna
- Kedel Buderus
- Kedel Tefal
- Kedel Trisa
- Kedel Princess
- Kedel Biltema
- Kedel Nedis
- Kedel Emerio
- Kedel Severin
- Kedel Logik
- Kedel Bartscher
- Kedel Moulinex
- Kedel Sunbeam
- Kedel Westinghouse
- Kedel Muse
- Kedel Hyundai
- Kedel Proctor Silex
- Kedel Imetec
- Kedel AKAI
- Kedel TriStar
- Kedel Clas Ohlson
- Kedel Brandt
- Kedel Chef's Choice
- Kedel Adler
- Kedel Black And Decker
- Kedel Camry
- Kedel Dometic
- Kedel Mestic
- Kedel Habitat
- Kedel Blaupunkt
- Kedel Tomado
- Kedel Ariston
- Kedel Becken
- Kedel BEKO
- Kedel Smeg
- Kedel Alpina
- Kedel Champion
- Kedel Clatronic
- Kedel Mesko
- Kedel Quigg
- Kedel Proficook
- Kedel Elite
- Kedel Rowenta
- Kedel Noveen
- Kedel Dualit
- Kedel Exido
- Kedel Graef
- Kedel Melitta
- Kedel Medion
- Kedel Wahl
- Kedel Ariston Thermo
- Kedel Fagor
- Kedel Haier
- Kedel König
- Kedel Truma
- Kedel AFK
- Kedel Bifinett
- Kedel Bomann
- Kedel Cloer
- Kedel Morphy Richards
- Kedel Redmond
- Kedel Russell Hobbs
- Kedel WMF
- Kedel Ariete
- Kedel Innoliving
- Kedel KitchenAid
- Kedel Zelmer
- Kedel Brabantia
- Kedel Vivax
- Kedel Thermex
- Kedel Vaillant
- Kedel Amica
- Kedel C3
- Kedel Kärcher
- Kedel Comfee
- Kedel Tesy
- Kedel Junkers
- Kedel Micromaxx
- Kedel Kernau
- Kedel Cuisinart
- Kedel Daalderop
- Kedel Tiger
- Kedel Primo
- Kedel Orbegozo
- Kedel Jacob Jensen
- Kedel Malmbergs
- Kedel CaterChef
- Kedel Optimum
- Kedel Koenig
- Kedel Alessi
- Kedel Taurus
- Kedel Exquisit
- Kedel Niceboy
- Kedel Elba
- Kedel Schneider
- Kedel MPM
- Kedel Profilo
- Kedel Caterlite
- Kedel Tesla
- Kedel Hanseatic
- Kedel Khapp
- Kedel Ritter
- Kedel G3 Ferrari
- Kedel TOSOT
- Kedel Gourmetmaxx
- Kedel Domo
- Kedel Mellerware
- Kedel BEEM
- Kedel Atlantic
- Kedel Swann
- Kedel Saunier Duval
- Kedel Thomas
- Kedel Hamilton Beach
- Kedel Ambiano
- Kedel Elco
- Kedel Unold
- Kedel Stelton
- Kedel Bellini
- Kedel Nevir
- Kedel Eden
- Kedel Ursus Trotter
- Kedel Inventum
- Kedel Sven
- Kedel Fakir
- Kedel Swan
- Kedel Khind
- Kedel Midea
- Kedel Frigidaire
- Kedel Ardes
- Kedel Suntec
- Kedel SVAN
- Kedel ADE
- Kedel Danby
- Kedel Sogo
- Kedel Koenic
- Kedel Hema
- Kedel Scarlett
- Kedel Izzy
- Kedel Currys Essentials
- Kedel Focus Electrics
- Kedel ECG
- Kedel Solis
- Kedel Saturn
- Kedel Bialetti
- Kedel Trebs
- Kedel Fritel
- Kedel Eldom
- Kedel Maxwell
- Kedel H.Koenig
- Kedel Proline
- Kedel Waves
- Kedel OneConcept
- Kedel Stirling
- Kedel Lentz
- Kedel Eta
- Kedel Turmix
- Kedel Bella
- Kedel Remeha
- Kedel Stiebel Eltron
- Kedel Rotel
- Kedel Kalorik
- Kedel ACV
- Kedel Gemini
- Kedel Cecotec
- Kedel Cosori
- Kedel Solac
- Kedel Roadstar
- Kedel Royal Catering
- Kedel Efbe-Schott
- Kedel Morco
- Kedel Chefman
- Kedel Beper
- Kedel Tower
- Kedel Team
- Kedel Hario
- Kedel EccoTemp
- Kedel Brentwood
- Kedel Continental Edison
- Kedel Arendo
- Kedel Aurora
- Kedel Lenoxx
- Kedel Magic Chef
- Kedel Duronic
- Kedel Bestron
- Kedel Philco
- Kedel Kunft
- Kedel Kogan
- Kedel LERAN
- Kedel Healthy Choice
- Kedel DCG
- Kedel Delta
- Kedel Ravanson
- Kedel Sam Cook
- Kedel Oster
- Kedel Jocel
- Kedel Bourgini
- Kedel Signature
- Kedel Ufesa
- Kedel Dash
- Kedel Lund
- Kedel Orava
- Kedel Kaiser
- Kedel Lauben
- Kedel Esperanza
- Kedel Maestro
- Kedel Haeger
- Kedel Create
- Kedel Nutrichef
- Kedel PRIME3
- Kedel Flama
- Kedel Kambrook
- Kedel Nefit
- Kedel A.O. Smith
- Kedel Agpo Ferroli
- Kedel AYA
- Kedel BOSFOR
- Kedel Aroma
- Kedel Salton
- Kedel Jata
- Kedel Teesa
- Kedel Heinner
- Kedel Guzzanti
- Kedel Defy
- Kedel Blokker
- Kedel First Austria
- Kedel Nordmende
- Kedel Rangemaster
- Kedel Kubo
- Kedel Tesco
- Kedel Itho-Daalderop
- Kedel TTulpe
- Kedel Lümme
- Kedel Vakoss
- Kedel Bulex
- Kedel Petra
- Kedel Gallet
- Kedel AWB
- Kedel Quooker
- Kedel Superior
- Kedel Msonic
- Kedel Bugatti
- Kedel Zeegma
- Kedel Unit
- Kedel Grunkel
- Kedel Nesco
- Kedel Coline
- Kedel White And Brown
- Kedel Home Electric
- Kedel Imarflex
- Kedel Wëasy
- Kedel Thermor
- Kedel LEMET
- Kedel Home Essentials
- Kedel Łucznik
- Kedel Gutfels
- Kedel Oertli
- Kedel Girmi
- Kedel Mia
- Kedel Wesen
- Kedel Riviera And Bar
- Kedel Dejelin
- Kedel Toastess
- Kedel Benekov
- Kedel Venga
- Kedel H.Koening
- Kedel Rival
- Kedel Worcester-Bosch
- Kedel Elson
- Kedel Lochinvar
- Kedel Eco Heating Systems
- Kedel MTS
- Kedel Wells
- Kedel Mystery
- Kedel PowerTec Kitchen
- Kedel Vulcan
- Kedel Mulex
- Kedel Riviera Bar
- Kedel Kitchen Originals
- Kedel Berlinger Haus
- Kedel Petra Electric
- Kedel SPT
- Kedel Espressions
- Kedel Hatco
- Kedel Lagrange
- Kedel Strom
- Kedel Heaven Fresh
- Kedel Moa
- Kedel WestBend
- Kedel Wijas
- Kedel Swiss Pro+
- Kedel Blodgett
- Kedel Nemco
- Kedel Husla
- Kedel LAFE
- Kedel Optimum Pro
- Kedel Studio Linea
- Kedel Wigo
- Kedel Novis
- Kedel EasyLife
- Kedel Schafer Heiztechnik
- Kedel Baccarat
- Kedel Grossag
- Kedel Bonavita
- Kedel Beautiful
- Kedel Zwilling
- Kedel Studio
- Kedel ATTACK
- Kedel Maybaum
- Kedel Thermona
- Kedel Catler
- Kedel Haden
- Kedel Kohersen
- Kedel HomeCraft
- Kedel Yamazen
- Kedel Pyrex
- Kedel Bredeco
Nyeste Kedel Manualer
6 Januar 2025
6 Januar 2025
5 Januar 2025
5 Januar 2025
5 Januar 2025
5 Januar 2025
5 Januar 2025
5 Januar 2025
5 Januar 2025
4 Januar 2025