Vitek VT-1175 Manual

Vitek Kedel VT-1175

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Vitek VT-1175 (4 sider) i kategorien Kedel. Denne guide var nyttig for 33 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
FIERBĂTOR
Descriere
1. Filtru cu sită
2. Capac
3. Tastă deschidere capac
4. Mâner
5. Indicator nivel apă
6. Bol
7. Tastă pornire/oprire «0/I»
8. Indicator aparat pornit
9. Suport
10. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimenta instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi
la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare înainte de a folo-
si fierbătorul.
Păstraţi acest ghid de utilizare pe întreaga durată de
exploatare a aparatului.
Utilizaţi aparatul în strictă conformitate cu instruc-
ţiunile si doar în scopul menţionat în acestea.
Asiguraţi- vă că tensiunea de la reţeaua de alimen-
tare cu curent corespunde tensiunii aparatului.
Cablul de alimentare este prevăzut cu ştecăr ce
corespunde standardelor europene; introduceţi-l
doar în prize prevăzute cu împământare.
Pentru a preveni producerea unui incendiu sau
electrocutarea nu folosiţi piese intermediare pen-
tru branşarea aparatului la priză.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl folosiţi în apro-
piere de bazine sau alte vase ce conţin apă.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu atingeţi corpul sau nerul fierbătorului cu
mâinile ude.
Nu lăsaţi fierbătorul funcţioneze nesuprave-
ghet.
Aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă,
nu aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă aces-
ta este aşezat pe suport fără înclinări.
Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreu-
nă cu aparatul.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atârne de pe
masă, aveţi gri ca acesta nu se atingă de
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi ajustată rulându-l pe suport.
Nu porniţi fierbătorul fără apă.
Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află
pe suport.
Nu folosiţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul
nu este bine închis.
Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător nu se
situeze sub nivelul minim şi nu depăşească
nivelul maxim. În caz de umplere peste nivelul
maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de surse
de încălzire sau foc deschis.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fierberii apei
pentru a nu vă opări.
Nu atingeţi suprafeţele fierbii ale fiertorul,
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fier-
binte.
Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce aces-
ta funcţionează. În caz de necesitate, opriţi apara-
tul şi ridicaţi-l de pe suport.
Pentru a nu vă opări cu aburii emişi nuaplecaţi
de asupra orificiului de scurgere a apei a fierbăto-
rului în funcţiune.
Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul
şi suportul în apă sau alte lichide.
La supraîncălzirea aparatului în caz de cantita-
te insuficientă de apă va acţiona siguranţa auto-
mată. Dacă a acţionat siguranţa automată, opriţi
fierbătorul, scoateţi fişa cablului de alimentare din
priză şi permiteţi aparatului se cească timp
de 5-10 minute. Apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi
porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim normal.
Nu utilizaţi fierbătorul în caz de defecţiuni vizibile
sau în caz de scurgeri.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deco-
nectare trageţi de fişă, nu de cablu.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj,
fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu pungi-
le de polietilenă sau pelicula de ambalare. Pericol
de asfixiere!
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în
cazul în care li se dau instrucţiuni corespunză-
toare şi clare de către persoana responsabilă de
siguranţa lor cu privire la folosirea sigură a apara-
tului şi despre riscurile care pot apărea în caz de
folosire inadecvată.
Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa.
Nu folosiţi fierbătorul dacă este deteriorat corpul
acestuia sau cablul de alimentare.
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni
deconectaţi aparatul de la reţea şi apelaţi la un
service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Înainte de prima utilizare
Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
Asiguraţi- vă că tensiunea de la reţeaua de alimen-
tare cu curent corespunde tensiunii aparatului.
Remarcă: În caz de transportare sau păstrare a apa-
ratului la temperaturi joase este necesar să-l ţineţi la
temperatura camerei cel puţin două ore.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Pentru a umple fierbătorul cu aridicaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2), tră-
gând de tasta pentru deschiderea capacului (3) în
sensul mânerului (4).
Umpleţi fierbătorul cu apă până la nivelul maxim al
indicatorului nivelului de apă (5), închideţi capacul
(2), aşezaţi fierbătorul pe suport (9). Asiguraţi-vă
că capacul fierbătorului (2) este bine închis.
Porniţi fierbătorul fixând tasta (7) în poziţia «I»,
indicatorul aparat pornit (8) se va aprinde. De
îndată ce apa fierbe fierbătorul se opreşte auto-
mat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarcă:
În timpul utilizării fierbătorului asiguraţi-vă vă tasta
(7) pornire/oprire nu este blocată cu obiec«0/I» -
te, iar capacul (2) este bine închis, în caz contrar
oprirea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asigu-
raţi-vă că acesta este scos din funcţiune.
Utilizarea fierbătorului
Feriţi fierbătorul de căderi, iar bolul de sticlă de lovi-
turi, în special atunci când umpleţi fierbătorul cu apă.
Remarcă :Pe partea adversă a suportului (9) este
prevăzut un locaş pentru rularea cablului de alimenta-
re (10) Ajustaţi cablul de alimentare la lungimea opti.-
mă, rulându-l în modul corespunzător.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu aridicaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2), tră-
gând de tasta pentru deschiderea capacului (3) în
sensul mânerului (4).
Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (9).
Porniţi fierbătorul fixând tasta (7) în poziţia «I»,
indicatorul aparat pornit (8) se va aprinde.
De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se opreş-
te automat.
Puteţi opri fierbătorul, fixând tasta (7) în pozi-
ţia «0».
Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-vă
că acesta este oprit.
Du oprirea fierbătoruluiteptaţi 15-30 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbăto-
rul pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termiautomaşi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (9) şi lăsaţi-l să se cească 5-10 minute,
apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul
va funcţiona în regim normal.
Aveţi grijă la deschiderea capacului fierbătorului
pentru a nu vă opări cu aburii emişi.
Curăţarea filtrului
Înainte de a extrage filtrul (1) opriţi fierbătorul, ridi-
caţi-l de pe suport (9), goliţi-l de aşi saţi-l se
răcească.
Extrageţi filtrul (1), apăsând pe filtru din partea
interioară a fierbătorului pentru a scoate cliche-
tul filtrului din angrenarea cu corpul fierbătorului
şi scoateţi filtrul.
Curăţaţi cu regularitate filtrul (1) fierbătorului de
murdărie, pentru curăţarea filtrului puteţi folosi o
perie mică.
Instalaţi filtrul (1) în poziţia iniţială, verificaţi dacă
filtrul a fost instalat corect (1).
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la
reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea
murdăriei folosiţi detergenţi delici, nu folosiţi
perii de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţeacalităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldură dintre a şi elementul
de încălzire.
Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi
fierbătorul până la nivelul maxim cu apă diluată
cu oţet de masă în proporţie de 2:1.
Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi
umpleţi-l cu apă pâla nivelul maxim, fierbeţi şi
goliţi de apă.
Pentru înturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceaini-
ce electrice.
Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de calcar.
Păstrare
Înainte de depozitare deconectaţi fierbătorul de la
reţea, goliţi-l de apă şi permiteţi-i să se răcească.
Pentru a preveni formarea condensului în caz de
depozitare îndelungată, ştergeţi bine fierbătorul.
Păstraţi fierbătorul la un loc uscat inaccesibil pen-
tru copii.
Conţinut pachet:
1. Fierbător cu filtru – 1buc.
2. Suport – 1buc.
3. Instrucţiune – 1buc.
Specificaţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1.7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătucu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi-
ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document financiar,
care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu Direc-
tiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la
electrosecuritate/joasă tensiune (73/23
EEC).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1. Торлы сүзгіш
2. Қақпақ
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Сабы
5. Су деңгейі бағаны
6. Құтысы
7. «0/іске қосу/айыру пернесі
8. Жұмыс істеу көрсеткіші
9. Тіреу
10. Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен
орнатқан дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға
хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз.
Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес тікелей міндеті
бойынша ғана пайдаланыңыз.
Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік бау «еуропалық айыр тетікпен»
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Өртену тәуекелін болдырмау үшін шайнекті
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуыну бөлмелерінде пайдаланбаңыз.
Оны хауыздардың немесе басқа суға
толтырылған ыдыстардың қасында
пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шәйнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз. Желілік
баудың ұзындығын тіреуге орап реттеуге
болады.
Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Шәйнекті суды қайнату үшін ғана пайдаланыңыз.
Басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
Шәйнектегі судың деңгейі минималды белгісінен
төмен және максималды белгісінен жоғары
болмауын байқаңыз. Судың деңгейі максималды
белгісінен асып кеткенде қайнап жатқан су
шашырауы мүмкін.
Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе ашық
оттың қасында пайдаланбаңыз.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін абай болыңыз.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге
тыйым салынады. Егер шайнекті шешуге
қажеттілік туындаса, оны ажыратқышпен
сөндіріңіз, және содан кейін ғана шайнекті
тіреуден шешуге болады.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің шүмегіне
төнбеңіз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
құрылғыны суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
Судың жеткіліксіз көлемін ысытқан кезде
құрылғының қызып кетуі автоматты
сақтандырғыш іске қосылады. Егер автоматты
сақтандырғыш іске қосылса, желілік бауды
ашалықтан суырыңыз және құрылғыға
салқындауға 5-10 минут уақыт беріңіз. Содан
кейін шайнекке суды толтыру және оны іске қосу
қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс істеуді
жалғастырады.
Шайнектің көзге көрінетін бұзылулары болғанда
немесе ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын машинада
жумаңыз
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырғанда, баудан тартпаңыз, ал айыртетіктен
ұстаңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында, орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе пленкамен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолдануына
арналмаған, егер оларға пайдалану және оны
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола алатын
қауіптер туралы олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін тұлғамен нұсқаулықтар берілген
болмаса.
Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік баудың
қандай да бір бұзылулары болса, шәйнекті
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда тел
туындыгерлес қызмет көрсету орталықтарына
хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН.
Алғашқы пайдалану алдында
Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура кезінді
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (3) сабына (4)
қарай тартып, шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз (2), шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
Шайнектің қақпағы (2) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет
қайталаңыз.
Ескерту:
Шайнекті пайдаланған кезде, вкл./выкл.
«0/I батырмасын (7) бөтен заттар »
бөгеттеп тұрмағанына, ал қақпақ (2) тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
Шайнекті тіреуден шешу алдында, шайнектің
сөнгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті пайдалану
Шайнекті құлаудан және шыны құтыдан соққылардан
қорғаңыз, әсіресе шайнекке су толтырғанда.
Ескерту :Тіреудің (9) кері жағында желілік бауды
орауға арналған орын (10) бар. Желілік бауды
сәйкес күйде орап, оның оптималды ұзындығын
таңдаңыз.
Құрылғыны желіге қосыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (3) сабына (4)
қарай тартып, шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
Толтырылған шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз шайнекті
өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті тіреуден (9) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд күте
тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып қойсаңыз,
ал судың деңгейі минималды белгіден төмен
болса, онда автоматты термосақтандырғыш
жұмыс істейді және шайнек сөнеді. Мұндай
жағдайда шайнекті тіреуден (9) шешіңіз, оған
5-10 минут салқындауға уақыт беріңіз, содан
кейін шайнекке су толтырыңыз және іске
қосыңыз, шайнек қалыпты режимде жұмыс
істейді.
Қақпақты ашқанда сақ болыңыз, себебі шығып
жатқан бу өте ыстық.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (1) шығару алдында, шайнекті желіден
ажыратыңыз, тіреуден (9) шешіңіз, суын төгіңіз және
шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
Сүзгіштің ілгегін шайнек корпусына ілінуден
шығару үшін шайнектің ішкі жағынан сүзгішке
басып, және сүзгішті шығарыңыз.
Шайнек сүзгішін (1) ластанудан үнемі тазалаңыз,
сүзгішті тазалау үшін шағын қылшақты
пайдалануға болады.
Сүзгішті (1) орнына салыңыз, сүзгіштің (1) дұрыс
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Тазалау мен күтімі
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Ластануды жою үшін
жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз,
металл қылшақтар мен қажайтын жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
Шәйнек пен тіреуді суға және басқа
сұйықтықтарға салмаңыз.
Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
Қақты жою
Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ судың
дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді, сонымен
қатар сумен қыздырғыш элемент арасындағы
жылу алмасуды бұзады.
Қақты жою үшін шәйнекті максималды деңгейге
дейін 2:1 қатынасында араластырылған су мен
асханалық сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейге дейін суға
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
Қақты жою үшін электр шәйнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті үнемі қақтан тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
Шайнекті ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда болмауы
үшін, шайнекті құрғатып сүрту қажет.
Шайнекті құрғақ, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2. Тіреу – 1дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғының сипаттамаларын алдын-ла
хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан-
циясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Ручка
5. Шкала уровня воды
6. Колба
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Индикатор работы
9. Подставка
10. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепь питания
целесообразно подключить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайника
внимательно прочитайте руководство по эксплу-
атации.
Сохраняйте данное руководство в течение всего
срока эксплуатации.
Используйте устройство строго по назначению
в соответствии с руководством по эксплуата-
ции.
Убедитесь, что рабочее напряжение чайни-
ка соответствует напряжению в электрической
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те ее в розетку электросети, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
Не оставляйте включенный чайник без присмо-
тра.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую поверх-
ность, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей. Длину сетево-
го шнура можно регулировать, наматывая его
на подставку.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, уже стоящий на
подставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки и не выше макси-
мальной отметки. При превышении максималь-
ной отметки кипящая вода может выплеснуться
во время кипячения.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
соблюдайте осторожность, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Если возникла необходимость снять
чайник, сначала отключите его, и только после
этого чайник можно снять с подставки.
Во избежание ожога паром, не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
другие жидкости.
При перегреве устройства от нагрева недоста-
точного количества воды срабатывает авто-
матический предохранитель. Если сработал
автоматический предохранитель, выключи-
те чайник, выдерните сетевой шнур из розет-
ки и дайте устройству остыть в течение 5-10
минут. Затем заполните чайник водой и вклю-
чите, устройство продолжит работать в нор-
мальном режиме.
Не пользуйтесь чайником при наличии видимых
повреждений или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Устройство следует отключить от сети в том
случае, если вы им не пользуетесь, а также
перед чисткой. Вынимая вилку сетевого шну-
ра из розетки, не тяните за шнур, а держитесь
за вилку.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной пленкой.
Опасность удушья!
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку.
Не пользуйтесь чайником, если имеются какие-
либо повреждения корпуса или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от сети и обратитесь в
авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
Извлеките чайник из упаковки.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению сети.
Примечание: В случае транспортировки или хра-
нения устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной темпе-
ратуре не менее двух часов.
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), потянув клавишу открытия крышки (3) по
направлению к ручке (4).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (5), закройте
крышку (2), установите чайник на подставку (9).
Убедитесь в том, что крышка чайника (2) плот-
но закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор рабо-
ты (8). Когда вода закипит, чайник автомати-
чески отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
При использовании чайника убедитесь в том,
что клавишу (7) вкл ыкл не блокируют . . «0/I»
посторонние предметы, а крышка (2) плотно
закрыта, в противном случае автоматическое
отключение чайника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь,
что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Оберегайте электрочайник от падений и ударов по
колбе, особенно при наполнении чайника водой.
Примечание : На обратной стороне подставки (9)
имеется место для намотки сетевого шнура (10) .
Подберите оптимальную длину сетевого шнура,
уложив его соответствующим образом.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (9), откройте крышку чайника
(2), потянув клавишу открытия крышки (3) по
направлению к ручке (4).
Установите наполненный чайник на подставку (9).
Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор рабо-
ты (8).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (7) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (9), убедитесь в том,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова включать
его для кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник, а уровень
воды оказался ниже минимальной отметки, то
сработает автоматический термопредохрани-
тель, и чайник отключится. В этом случае сни-
мите чайник с подставки (9) дайте ему остыть
течение 5-10 минут, затем заполните чайник
водой и включите, устройство будет работать в
нормальном режиме.
Будьте внимательны при открывании крышки
чайника, поскольку выходящий пар очень горя-
чий.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чайник,
снимите его с подставки (9), слейте из него воду и
дайте ему остыть.
Извлеките фильтр (1), нажав на фильтр с вну-
тренней стороны чайника для выведения
защелки фильтра из зацепления с корпусом
чайника, и извлеките фильтр.
Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений, для чистки фильтра можно
использовать небольшую щетку.
Установите фильтр (1) на место, следите за пра-
вильностью установки фильтра (1).
Чистка и уход
Перед чисткой чайника отключите его от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или
другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Удаление накипи
-Накипь, образующаяся внутри чайника, влия
ет на вкусовые качества воды, а также наруша-
ет теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от сети, слейте воду и
дайте ему остыть.
Чтобы избежать образования конденсата при
длительном хранении, вытрите чайник насухо.
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeiger
6. Kolben
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Betriebsanzeiger
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-
Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des elektri-
schen Wasserkochers diese Betriebsanleitung aufmerk-
sam durch.
Behalten Sie diese Anweisung während der ganzen
Betriebsperiode.
Nutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und laut
der Bedienungsanleitung.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapter beim Anschließen des
Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermei-
den.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Betreiben Sie ihn nicht in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Wasserbehältern.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Grif f des
Wasserkochers mit nassen Händen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gleiche und
sichere Oberfläche auf, stellen Sie den Wasserkocher
nicht an der Tischkante auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz auf-
recht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
frei hängt und heiße Gegenstände nicht berührt. Die
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man
es um den Untersatz wickelt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
an.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf den Untersatz aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasseraufkochen. Es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass Wasserstand im Wasserkocher
nicht unter der minimalen Wasserstandsmarke und
nicht über der maximalen Wasserstandsmarke liegt.
Das Heißwasser kann beim Übersteigen des maxi-
malen Wasserstandsanzeigers während des Kochens
ausgießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsichtig,
um die Verbrühung mit heißem Dampf zu vermeiden.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserkochers
vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz zu nehmen. Wenn es
notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen, schalten
Sie ihn aus und nehmen Sie ihn dann vom Untersatz
ab.
Beugen Sie sich nicht über Tülle, um Verbrühungen
zu vermeiden.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bei der Überhitzung des Gets beim mangelhaf-
ten Wasserstand wird das Sicherungselement auto-
matisch angesprochen. Falls Sicherungselement
automatisch angesprochen hat, schalten Sie den
Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät 5-10 Minuten
abkühlen. Dann befüllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser, schalten Sie ihn ein, danach kann der Betrieb
fortgesetzt werden.
Es ist nicht gestattet, das Get bei sichtbaren
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie es
nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen möch-
ten. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie es
am Stecker.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien
nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder unzu-
gänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Get den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Dieses Get darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, aer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und den
Stecker. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das Netzkabel
beschädigt sind.
Selbsndige Reparierung des Geräts ist verboten.
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten Sie
das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET.
Vor der ersten Nutzung des Geräts
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wird, lassen
Sie es vor der Nutzung unter der Raumlufttemperatur
nicht weniger als zwei Stunden stehen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel
(2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in die
Richtung des Handgriffs (4) ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
„Max“-Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger
(5) auf, schließen Sie den Deckel (2) zu, stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (2) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (8). Nachdem das Wasser auf-
kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch
ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die
Kochprozedur zwei-dreimal.
Anmerkung:
Bei der Nutzung des Wasserkocher vergewissern
Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (7) «I/0» mit
anderen Gegensnden nicht blockiert ist und der
Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlossen
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, ob der Wasserkocher
ausgeschaltet ist.
Verwendung des Wasserkochers
Bewahren Sie den Wasserkocher von Fallen und Stößen
auf den Kolben, besonders wenn Sie den Wasserkocher
mit Wasser füllen.
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (9)
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen Sie die
optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es richtig
auflegen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel
(2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in die
Richtung des Handgriffs (4) ziehen.
Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf dem
Untersatz (9).
Schalten Sie den Wasserkocher, indem Sie die Taste
(7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (8).
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), dass er ausge-
schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter
der Minimalanzeichnung bleibt, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus. In diesem Fall neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (9) ab, las-
sen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser, der Wasserkocher
wird im normalen Betrieb funktionieren.
Seien Sie sehr vorsichtig bei der Öffnung des Deckels,
da der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Filterreinigung
Schalten Sie den Wasserkocher aus, nehmen Sie ihn vor
dem Herausnehmen des Filters (1) vom Untersatz (9) ab,
gießen Sie das Wasser heraus und lassen Sie ihn abkühlen.
Nehmen Sie den Filter (1) heraus, indem Sie auf
den Filter von Innenseite des Wasserkochers fürs
Herausführen der Klinke des Filters aus Verklinkung
mit dem Gehäuse des Wasserkochers drücken.
Danach nehmen Sie den Filter heraus.
Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig, für die Reinigung kön-
nen Sie kleine Bürste benutzen.
Setzen Sie den Filter (1) zurück auf, prüfen Sie die
Richtigkeit der Aufstellung des Filters (1).
Reinigung und Pflege
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen
Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche mit einem feuch-
ten Tuch oder einem Schwamm ab. Nutzen Sie
für die Entfernung der Verschmutzung weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz
ins Wasser oder anderen Flüssigkeiten nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers, und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät bis
zum maximalen Wasserstandsanzeiger mit Wasser-
Essig-Lösung (2:1).
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den
Wasserkocher erneut mit Wasser bis zu maximalen-
Wasserstandsanzeiger, lassen Sie es aufkochen und
gießen Sie das Wasser ab.
Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle Mittel
benutzen, die für die Wasserkocher vorgesehen sind.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, schalten Sie es vom Stromnetz ab, gießen
Sie das Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Um die Bildung des Kondenswassers bei der dauern-
den Aufbewahrung zu vermeiden, wischen Sie den
Wasserkocher mit einem trockenen Tuch ab.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1. Mesh filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level scale
6. Flask
7. On/Off button «0/I»
8. Operation indicator
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this instruc-
tion carefully.
Keep this instruction during the whole operation
period.
Use the unit for its intended purpose only and
in strict accordance with the instruction man-
ual.
Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the body.
Power cord is equipped with “euro plug”; plug
it into the socket with reliable grounding con-
tact.
In order to avoid risk of fire do not use adapters
for connecting kettle to the mains.
Do not use kettle in bathrooms. Do not use it
near swimming pools or other containers filled
with water.
Do not use kettle outdoors.
Do not touch kettle body or handle with wet
hands.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of table.
Before switching the kettle on make sure that it
is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang over the edge of a
table, or touch hot surfaces. You can adjust the
power cord length, winding it over the base.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
Do not use the kettle without filter or if the lid is
not closed tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is pro-
hibited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level is not below the mini-
mum mark and not above the maximal mark. If
water level exceeds the maximal mark, boiling
water can splash out.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not open the kettle lid while boiling.
Be careful not to get burned by hot steam dur-
ing boiling water.
Do not touch hot surfaces of the kettle, take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from base.
If you need to take the kettle off, switch it off
by «0/I» button and then remove it from base.
In order to avoid getting of burns by hot steam,
do not bend over the kettle spout while it is
operating.
In order to avoid electric shock do not immerse
the unit and base into water or other liquids.
In case of overheating or low water level the
kettle switches off automatically. In this case
switch the kettle off, disconnect it from the
mains and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill it with water and switch on, the kettle
will operate in normal mode.
Do not use the kettle in case of visible dam-
age or leakage.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging, pull the plug, but
not the cord.
For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags and film. Danger of suffocation!
Keep the unit out of reach of children.
Do not allow children to use the kettle as a toy.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the kettle, if the kettle body or
power cord have damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to the
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST OPERATION
Unpack the kettle.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
Note: In case of unit transportation or storage
at low temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
Insert the plug into the socket.
To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (2), by pulling the lid opening
button (3) towards the handle (4).
Fill the kettle with water till the max. mark on
the water level scale (5), close the lid (2), place
the kettle on the base (9). Make sure that the
lid (2) is closed tightly.
Switch on the kettle by pressing the On/Off
button (7), the operation indicator (8) will light
up. When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically. Pour out water and
repeat boiling procedure 2-3 times.
Note:
Before using the kettle make sure that the on/
off button (7) «0/I» is not blocked by any for-
eign objects, and the lid (2) is tightly closed,
otherwise auto switch off of kettle is not pos-
sible.
Before removing the kettle from the base
make sure that it is switched off.
Kettle usage
Avoid kettle dropping and hitting its flask, espe-
cially when filling kettle with water.
Note: Cord storage (10) is on the reverse side
of the base (9). You can adjust the power cord
length, winding it over cord storage in corre-
sponding way.
Insert the plug into the socket.
To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (2), by pulling the lid opening
button (3) towards the handle (4).
Place the filled kettle on the base (9).
Switch on the kettle by pressing the On/Off
button (7), the operation indicator (8) will light
up.
When water starts boiling, the kettle will switch
off automatically.
You can switch kettle off manually, setting but-
ton (7) in position «0».
Before removing the kettle from the base (9)
make sure that it is switched off.
After switching off the kettle wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
If you accidentally switched on the kettle, but
the water level appeared to be below the mini-
mal mark, the kettle switches off automatical-
ly. In this case remove the kettle from the base
(9), let it cool down for 5-10 minutes, then fill it
with water and switch on, the kettle will operate
in normal mode.
Be careful while opening the kettle lid, the out-
going steam is very hot.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the unit
from the mains, remove it from the base(9, pour
out water and let the unit cool down completely.
Remove the filter (1) by pressing it from inside
the kettle to move the filter clamp from its posi-
tion locked with the unit body, and take fil-
ter out.
Clean the filter (1) of kettle regularly, you can
use a small brush for it.
Install the filter (1) back to its place, check
whether the filter (1) is installed properly.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
Wipe the outer surface of kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
Do not immerse the kettle and base into water
or other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water
till the max. mark.
Boil water and leave the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle
with water till the max. mark, boil and pour
out water.
You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
To avoid condensation during long storage,
wipe the kettle dry.
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
1. Kettle with filter – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2


Produkt Specifikationer

Mærke: Vitek
Kategori: Kedel
Model: VT-1175
Produktfarve: Sort
Strøm: 2200 W
Husmateriale: Rustfrit stål
Vandtank volumen: 1.7 L
Filtrering: Ja
Indkapslet varmeelement: Ja
Vandmåler: Ja
Tænd- og slukkontakt med lys: Ja
Ledningsopbevaring: Ja
360 graders basisenhed: Ja
Hængslet låge: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Vitek VT-1175 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kedel Vitek Manualer

Vitek

Vitek VT-1129 TR Manual

17 April 2024
Vitek

Vitek VT-1152 SR Manual

23 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1176 BK Manual

11 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1191 W Manual

18 Januar 2024
Vitek

Vitek VT-1183 W Manual

24 August 2023
Vitek

Vitek VT-1175 Manual

23 Juli 2023
Vitek

Vitek VT-1108 SR Manual

2 Februar 2023
Vitek

Vitek VT-1183 BK Manual

20 December 2022

Kedel Manualer

Nyeste Kedel Manualer