Vitek VT-1177 SR Manual

Vitek Kedel VT-1177 SR

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Vitek VT-1177 SR (4 sider) i kategorien Kedel. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
FIERBĂTOR
Descriere
1. Balon fierbătorului
2. Filtru cu si
3. Buton de deschidere a capacului
4. Capac
5. Gradaţie a nivelului de apă
6. Mâner
7. Buton de conectare/deconectare cu iluminare
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru proteie suplimenta se recomandă
instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu
curent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul
de alimentare electrică. Pentru instalarea ECB
adresaţi-vă unui specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de
utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consul-
tări ulterioare.
Folosiţi fierbătorul electric conform destinaţiei şi
în scopurile menţionate în prezenta instrucţiu-
ne. Utilizarea greşită a aparatului poate duce la
defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utili-
zatorului şi proprietăţii lui.
În primul rând asiguraţi-vă dacă tensiunea de
lucru a dispozitivului coincide cu tensiunea din
reţea electrică.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip
„euro”; conectaţi-l la pri cu contact sigur
cu pământul.
Pentru a evita riscul incendierii nu utilizaţi pie-
se intermediare pentru conectarea aparatu-
lui la reţea.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în
apropierea piscinelor sau a altor recipiente
umplute cu apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor
de căldură sau a flăcării deschise.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu apucaţi carcasa sau mînerul fierbătorul cu
mâinile umede.
Nu lăsaţi fiertorul conectat nesuprave-
gheat.
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi sta-
bilă, nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a conecta fierbătorul, asiguraţi-vă
că el este plasat pe suport fără înclinare.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atîrne de
pe masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de ali-
mentare poate fi reglată prin înfăşurarea lui în
jurul suportului.
Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se
află pe suport.
Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
Utilizaţi fiertorul numai pentru fierberea
apei, este interzisă încălzirea sau fierberea
altor lichidelor în fierbător.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător nu
se situeze sub nivelul minim «0.5L» şi nu
depăşească nivelul maxim «MAX». În caz de
umplere dincolo de nivelul maxim apa se poa-
te vărsa în timpul fierberii.
Pentru a nu opări cu aburii emişi nu
aplecaţi de asupra orificiului de scurgere a
apei a fierbătorului pus în funcţiune.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătoru-
lui, apucaţi-l doar de mîner.
Respectaţi precauţie cînd deplasaţi fierbătorul
plin cu apă fiartă.
Deconectaţi aparatul de la reţea înainte de
curăţare, sau dacă nu îl folosiţi. Pentru deco-
nectare nu trageţi de cablul electric, trageţi
întotdeauna de fişă.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi
dispozitivul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Nu permiteţi copiilor să folosească fierbătorul
în calitate de jucarie.
Din motive de siguranţa copiilor nu lăsi
pungile de polietilenă, utilizate în calitate de
ambalaj fără supraveghere.
Ateie! Nu permiteţi copiilor se joace cu
pungile de polietilenă sau peliculă de ambalare.
Pericol de asfixiere!
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru
a fi utilizat de către copii şi persoane cu diza-
bilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în
cazuri în care persoana responsabilă pentru
siguranţa acestora le-a explicat instrucţiunile
corespunzătoare de utilizare a dispozitivului şi
pericolele legate de utilizarea necorespunza-
toare a acestuia.
Verificaţi periodic starea izolaţiei cablului şi a
fişei de alimentare. Nu folosiţi fierbătorul dacă
corpul fierbătorului, corpul suportului, fişa sau
cablul de alimentare prezintă defecţiuni.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine
stătător. În caz de defecţiuni deconectaţi ime-
diat aparatul de la reţeaua electrică şi apelaţi
la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a apara-
tului la temperaturi joase este necesară ţine-
rea acestuia la temperatura camerei cel puţin
două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
Asiguraţi-vă tensiunea de funcţionare a
aparatului corespunde tensiunii din reţeaua
electrică.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în pri-
ză electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul fierbătoru-
lui (4), apăsând pe buton pentru deschiderea
capacului (3).
Umpli fierbătorul cu apă pî la marca
«МАХ» a gradaţiei nivelui de apă (5), închi-
deţi capacul (4), plasaţi fierbătorul pe suport
(8). Asiguraţi-vă, capacul fierbătorului (4)
este bine închis.
Conectaţi fierbătorul apăsînd pe butonul (7),
iluminarea butonul (7) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconec-
ta automat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea
de 2-3 ori.
Remarcă: În timpul utilizării fierbătorului asigu-
raţi-vă tasta (7) nu este blocată cu obiecte,
iar capacul (4) este închis perfect, în caz contrar
oprirea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
UTILIZAREA
Introduceţi fişa cablului de alimentare în pri-
ză electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul fierbătoru-
lui (4), apăsând pe buton pentru deschiderea
capacului (3).
Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (8).
Conectaţi fierbătorul apăsînd pe butonul (7),
iluminarea butonul (7) se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconec-
ta automat.
Ridicând fierbătorul de pe suport (8), asigu-
raţi-vă că acesta este oprit.
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fier-
bătorul pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nive-
lul apei în acesta este mai jos de limita mini-
mă, va acţiona siguranţa termică automată
şi fierbătorul se va opri. În acest caz, ridicaţi
fierbătorul de pe suport (8) şi lăsaţi-l se
răcească 5-10 minute, apoi umpleţi fierbăto-
rul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în
regim normal.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de
la reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul să se
răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu
o cârpă umedă sau un burete. Pentru înlătu-
rarea murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu
folosiţi perii de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă
sau în alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Curăţaţi cu regularitate filtrul (2) de murdărie
şi de depunerile de calacar. Întoarceţi fierbă-
torul cu orifciul de scurgere spre sine, deschi-
deţi capacul (4), luaţi filtrul de partea de sus
şi extrageţi filtrul. Se recomandă spălarea fil-
trul sub jet de apă, curăţînd puţin cu ajutorul
unei perii. Instalaţi filtrul (2) în poziţia iniţială,
apăsaţi pe partea de sus a filtrului (2) până la
clicul fixatoarelor.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, pre-
cum şi schimbul de căldură dintre apă şi ele-
mentul de încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar
umpleţi fierbătorul pînă la nivelul maxim cu
apă, în care dizolvaţi oţet de bucătărie în pro-
porţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fier-
bător peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichi-
dul, umpleţi fierbătorul cu apă pînă la nivelul
maxim, fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
Pentru a înderta depunerele de calcar
puteţi utiliza substabţe speciale pentru cură-
ţarea fierbătorelor electrice, urnd strict
instrucţiunile de utilizare a acestora.
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar
în mod regulat.
PĂSTRARE
Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare
pe termen lung, decnectaţi-l de la reţea, văr-
saţi apă şi lăsaţi să se răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru
rularea cablului (9).
Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
SET DE LIVRARE
Fierbător cu filtru – 1buc.
Suport – 1buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare: 220-240 V, ~ 50 Hz
Putere: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 litri
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile dispozitivelor fără anunţare pre-
alabilă.
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi-
ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1. Шәйнектің колбасы
2. Торлы сүзгі
3. Қақпақты ашу түймесі
4. Қақпақ
5. Су деңгейінің шкаласы
6. Тұтқа
7. Жарығы бар қосу/өшіру пернесі
8. Тұғыр
9. Желілік шнурды орайтын жер
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар
қорғаушы ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып
қойған жөн; ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жолығу
керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электршайнекті пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз
да, оны анықтамалық материал ретінде
пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Электршайнекті осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
Ең алдымен электршайнектің кернеуі элек
желісіндегі кернеуге сәйкес келетіндігін
тексеріп алу керек.
Желілік шнур евроашамен жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
электр розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмел ерде
пайдаланбаңыз. Оны бассейндердің немесе
су толтырылған басқа да ыдыстардың
жанында пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық
отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
Шайнектің корпусын немесе тұтқасын су
қолыңызбен ұстамаңыз.
Қосулы тұрған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және тұрақты бетте
пайдаланыңыз, шайнекті үстелдің шетіне
қоймаңыз.
Шайнекті қосар алдында, оның тұғырда
дұрыс тұрғанын тексеріп алыңыз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбырап
тұруын, сондайқ ыстық беттерге тиюін
болдырмаңыз. Желілік шнурдың ұзындығын,
оны тұғырға орай отырып реттеуге болады.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін
пайдаланыңыз, кез келген басқа
сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға
тыйым салынады.
Шайнектегі су деңгейі «0.5 L» төменгі белгіге
жетпей және «MAX» жоғары белгіден
асып тұруын болдырмауды қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп
тұрған шайнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын
ашуға тыйым салынады.
Шайнектің ыстық беттерін ұстамаңыз, тек
тұтқадан ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шайнекті жылжытқан
кезде абай болыңыз.
Құрылғыны тазалау алдында немесе
пайдаланбайтын болған жағдайда, оны
желіден ажыратыңыз. Құрылғыны желіден
ажыратқан кезде, оны желілік шнурдан
тартпай, желілік шнур ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
приборды және тұғырды суға немесе кез
келген басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Шайнек пен оның тұғырын ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
Шайнекті балаларға ойыншық ретінде
бермеңіз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін
қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда
ғана мүмкін.
Уақытылы желілік шнур оқшауламасының
күйін қадағалап отырыңыз және желілік шнур
ашасында зақымдалған жерлердің болмауын
тексеріңіз. Шайнектің, тұғыр корпусының,
желілік ашаның немесе желілік шнурдың
бүлінген жерлері бар болған жағдайда,
шайнекті пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулар табылған жағдайда
құрылғыны дереу электр желісін ен
ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті)
сервис орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат
уақыт бойы ұстау керек.
Шайнекті қаптамадан босатыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі электр желісінің
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекке су толтыру үшін оны тұғырдан (8)
алып тастаңыз, қақпақты ашу түймесін (3)
басып, шайнектің қақпағын (4) ашыңыз.
Шәйнекке суды су деңгейінің шкаласындағы
(5) «МАХ» белгісіне дейін толтырыңыз,
қақпақты (4) жабыңыз да, шайнекті тұғырға
(8) орналастырыңыз. Шайнектің қақпағы (4)
тығыз жабылғанын тексеріңіз.
Пернені (7) басып шәйнекті қосыңыз, осы
кезде перненің (7) жарығы жанады.
Су қайнаған кезде шайнек өздігінен сөніп
қалады. Суды төгіп тастаңыз да, суды қайнату
процедурасын 2-3 рет қайталаңыз.
Ескертпе: Шайнекті пайдаланған кезде
(7) пернеге басқа заттар тосқауыл қойып
тұрмағанын, ал қақпақ (4) тығыз жабулы
тұрғанын тексеріп алыңыз, олай болмаған
жағдайда шайнектің автоматты түрде
ажыратылуы мүмкін болмай қалады.
ПАЙДАЛАНУ
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекке су толтыру үшін оны тұғырдан (8)
алып тастаңыз, қақпақты ашу түймесін (3)
басып, шайнектің қақпағын (4) ашыңыз.
Су толтырылған шәйнекті тұғырға (8)
орнатыңыз.
Пернені (7) басып шәйнекті қосыңыз, осы
кезде перненің (7) жарығы жанады.
Су қайнаған кезде шайнек өздігінен сөніп
қалады.
Шайнекті тұғырдан (8) ала отырып, оның
сөндірулі екенін тексеріңіз.
Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін суды қайта қайнату үшін
қайтадан қосуыңызға болады.
Егер сіз шайнекті абайсызда қосып қалсаңыз,
ал су деңгейі минималды белгіден төмен
болса, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады да, шайнек ажыратылады.
Бұл жағдайда шайнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз,
одан кейін шайнекті суға толтырыңыз да оны
қосыңыз, прибор қалыпты жағдайда жұмыс
істейтін болады.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Құрылғыны әр тазалау алдында оны желіден
ажыратып, суын төгіп тастап, шайнекті
суытып алу керек.
Шайнектің сыртқы бетін ылғалды матамен
немесе губкамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз,
металдан жасалған қылшақтарды және
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнек пен оның тұғырын ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
Сүзгіні (2) үнемі кірден және тұрып қалған
қақтан тазартып отырыңыз. Шайнектің
шүмегін өзіңізге қаратыңыз, қақпақты (4)
ашыңыз, сүзгіні үстіңгі жағынан ұстап,
шығарып алыңыз. Сүзгіні щеткамен үстірт
тазалап, ағып тұрған судың астында жуған
жөн. Сүзгіні (2) орнына орнатыңыз, сүзгіні
(2) үстіңгі жағынан ұстап, бекіткіштері
шертілгенше басыңыз.
Қақты кетіру
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондайқ су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы жылу
алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1
пропорциясы бойынша араластырылған
суды шайнектің ең жоғарғы деңгейіне дейін
толтырыңыз.
Ерітіндіні қайнатыңыз да, оны түнге
қалдырыңыз. Таңертең ерітіндіні төгіп
тастаңыз, шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін
сумен толытырыңыз да, оны қайнатып, содан
кейін төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электршайнектеріне
арналған арнайы құралдарды пайдалануға
болады, осы кезде пайдалану жөніндегі
нұсқаулықты қатаң ұстану қажет.
Шайнекті үнемі қақтан тазартып отырыңыз.
САҚТАУ
Құрылғыны ұзақ уақыт бойы сақтауға алып
қоймас бұрын, оны желіден ажыратыңыз да,
суын төгіп, құрылғыны суытып қойыңыз.
Желілік шнурды оралатын жерге (9) бекітіңіз.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Сүзгілі шәйнек – 1 дана.
Тұғыр – 1 дана
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220 -240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала
ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады.
Прибордың қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Описание
1. Колба чайника
2. Сетчатый фильтр
3. Кнопка открытия крышки
4. Крышка
5. Шкала уровня воды
6. Ручка
7. Клавиша включения/выключения с подсвет-
кой
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в
цепи питания установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электрочайника
внимательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте электрочайник только по его
прямому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с прибо-
ром может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
Прежде всего необходимо убедиться в том,
что рабочее напряжение электрочайника
соответствует напряжению в электросети.
Сетевой шнур снабжен евровилкой; вклю-
чайте ее в электрическую розетку, имеющую
надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открыто-
го пламени.
Запрещается использовать чайник вне
помещений.
Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
-Используйте чайник на ровной и устойчи
вой поверхности, не ставьте чайник на край
стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая
входит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей. Длину сете-
вого шнура можно регулировать, наматывая
его на подставку.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Не используйте чайник с неплотно закры-
той крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить любые другие жидкости.
Следите за тем, чтобы уровень воды в чай-
нике был не ниже минимальной отметки «0.5
и не выше максимальной отметки «MAX».
При превышении уровня максимальной
отметки кипящая вода может выплеснуться
во время кипячения.
Во избежание получения ожога горячим
паром не наклоняйтесь над носиком работа-
ющего чайника.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
Соблюдайте осторожность при переносе
чайника, наполненного кипятком.
Отключайте устройство от сети перед чист-
кой или в случае, если вы им не пользуетесь.
Отключая устройство от сети, не тяните за
сетевой шнур, а держитесь за вилку сете-
вого шнура.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в воду
или в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плен-
кой. Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использо-
вании.
Периодически следите за состоянием изо-
ляции сетевого шнура и проверяйте вил-
ку сетевого шнура на предмет отсутствия
повреждений. Не пользуйтесь чайником,
если имеются какие-либо повреждения кор-
пуса чайника, корпуса подставки, сетевой
вилки или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При обнаружении неис-
правностей немедленно отключите устрой-
ство от электрической сети и обратитесь в
авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Освободите чайник от упаковки.
Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению в электри-
ческой сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку чайника (4),
нажав на кнопку открытия крышки (3).
Наполните чайник водой до отметки «МАХ»
на шкале уровня воды (5), закройте крыш-
ку (4), установите чайник на подставку (8).
Убедитесь, что крышка чайника (4) плотно
закрыта.
Включите чайник, нажав на клавишу (7), при
этом загорится подсветка клавиши (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите проце-
дуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание: При использовании чайника убе-
дитесь, что клавишу (7) не блокируют посторон-
ние предметы, а крышка (4) плотно закрыта, в
противном случае автоматическое отключение
чайника будет невозможно.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (8), откройте крышку чайника
(4), нажав на кнопку открывания крышки (3).
Установите наполненный чайник на подстав-
ку (8).
Включите чайник, нажав на клавишу (7), при
этом загорится подсветка клавиши (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь в
том, что он выключен.
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего его можно вновь вклю-
чать для повторного кипячения воды.
-Если вы случайно включили чайник, а уро
вень воды оказался ниже минимальной
отметки, то сработает автоматический тер-
мопредохранитель и чайник отключится.
В этом случае снимите чайник с подставки
(8), дайте ему остыть в течение 5-10 минут,
затем заполните чайник водой и включите
его, прибор будет работать в нормальном
режиме.
ЧИСТКА И УХОД
Всякий раз перед чисткой устройство следу-
ет отключить от сети, слить воду и дать чай-
нику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью или губкой. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или
в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Регулярно очищайте фильтр (2) от загрязне-
ний и отложений накипи. Поверните чайник
носиком к себе, откройте крышку (4), возь-
мите фильтр за верхнюю часть и извлеките
фильтр. Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив его щет-
кой. Установите фильтр (2) на место, нажми-
те на верхнюю часть фильтра (2) до характер-
ного щелчка фиксаторов.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, вли-
яет на вкусовые качества воды, а также нару-
шает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведенным
в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите раствор до кипения и оставьте его
на ночь. Утром слейте раствор, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
-Для удаления накипи можно использо
вать специальные средства, предназначен-
ные для электрочайников, при этом следу-
ет строго придерживаться инструкции по
использованию.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем как убрать устройство на длитель-
ное хранение, отключите его от сети, слейте
воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки (9).
Храните чайник в сухом, прохладном месте,
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник с фильтром – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Wasserkocherkolben
2. Siebfilter
3. Taste der Deckelöffnung
4. Deckel
5. Wasserstandsanzeiger
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste mit Beleuchtung
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserkochers
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf.
Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemä-
ße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung füh-
ren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Vor allem vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit der Spannung Ihres Geräts
übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Betreiben Sie ihn in
der he von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Behältern nicht.
Benutzen Sie nie das Gerät in der he von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
Berühren Sie nie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer glatten
und standfesten Oberfläche, stellen Sie ihn an den
Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht
berührt. Die Länge des Netzkabels kann man
regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser
nicht ein.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf dem
Untersatz steht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit
undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen. Es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzuko-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke «0.5 und nicht über der
maximalen Wasserstandsmarke «MAX» liegt.
Das kochende Wasser kann beim Übersteigen
der maximalen Wasserstandsmarke während des
Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle wäh-
rend des Wasserkocherbetriebs nicht, um
Dampfverbrühung zu vermeiden.
Öffnen Sie den Deckelhrend des Kochens
nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem
Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist
nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom
Stromnetz am Netzkabel zu ziehen. Halten Sie
den Stecker.
Tauchen Sie nie das Get und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gibt.
Ac hten Sie auf den Zustand der
Netzkabelisolierung und prüfen Sie periodisch
den Stecker auf Scden. Es ist nicht gestat-
tet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn das
Gehäuse des Wasserkochers, das Gehäuse des
Untersatzes, der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung von
Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz sofort ab und wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht weni-
ger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen Sie den
Deckel (4), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis
zur „Max“-Marke am Wasserstandsanzeiger (5)
auf, schließen Sie den Deckel (4) zu, stellen Sie
den Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (4) des
Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7)
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (7).
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie Wasser
ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei-
bis dreimal.
Anmerkung: Bei der Nutzung des Wasserkochers
vergewissern Sie sich, dass die Taste (7) mit anderen
Gegenständen nicht blockiert ist und der Deckel (4)
dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische
Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
VERWENDUNG
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen Sie den
Deckel (4), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken.
Stellen Sie den befüllten Wasserkocher auf den
Untersatz (8) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7)
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (7).
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass er aus-
geschaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
10-20 Sekunden lang ab, danach können Sie es
wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet
haben, jedoch der Wasserstand darin unter der
minimalen Wasserstandsmarke bleibt, spricht das
Sicherungselement automatisch an und schal-
tet sich der Wasserkocher automatisch aus. In
diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz (8) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang
abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser und schalten Sie ihn ein, das Gerät wird im
normalen Betrieb funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz immer ab, gießen Sie Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Außenober fläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch
oder einem Schwamm ab. Für Entfernung
von Verschmutzungen nutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen
Untersatz ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Reinigen Sie regelmäßig den Filter (2) von
Verschmutzungen und Kalkablagerungen. Drehen
Sie den Wasserkocher mit der Tülle an sich, öff-
nen Sie den Deckel (4), nehmen Sie den Filter am
Oberteil und ziehen Sie ihn heraus. Es ist empfoh-
len, den Filter unter dem Wasserstrahl abzuspü-
len, indem Sie ihn mit der Bürste leicht reinigen.
Setzen Sie den Filter (2) zurück ein, pressen Sie
auf den Oberteil des Filters (2) bis zum Einrasten
der Sperren.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinflusst die
Geschmackseigenschaften des Wassers und ver-
letzt den rmeaustausch zwischen Wasser und
dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit
Wasser-Essig-Lösung (2:1).
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über Nacht blei-
ben. Am Morgen gießen Sie die Lösung ab, befül-
len Sie den Wasserkocher erneut mit Wasser bis
zur maximalen Wasserstandsmarke, lassen Sie es
aufkochen und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle
Entkalkungsmittel für elektrische Wasserkocher
unter Beachtung der Betriebsanleitung verwen-
den.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelauf-
bewahrung (9).
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trocke-
nen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher mit Filter – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Venderungen in den Eigenschaften des Gets
ohne vorzeitige Benachrichtigung vorzunehmen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1. Kettle flask
2. Mesh filter
3. Lid opening button
4. Lid
5. Water level scale
6. Handle
7. On/Off button with illumination
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this
instruction carefully. Keep these instructions
for further reference.
Use the electric kettle for intended purposes
only, as specified in this manual. Mishandling
the unit can lead to its breakage and cause
harm to the user or damage to his/her prop-
erty.
Before connecting the unit to the mains
make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to voltage of your mains.
Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
In order to avoid fire or electric shock do not
use adapters for plugging the unit in.
Do not use kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not touch kettle body or handle with
wet hands.
Do not leave the operating kettle unattend-
ed.
Place the kettle on the flat stable surface;
do not place the kettle on the edge of the
table.
Before switching the kettle on make sure
that it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang over the edge of a
table, and make sure it does not touch hot
surfaces. You can adjust the power cord
length, winding it over the base.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it
stands on the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is
prohibited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level is not below the min-
imum mark «0.5L» and not above the max-
imal mark «MAX». If water level exceeds
the maximal mark level, boiling water can
splash out.
In order to avoid burns by hot steam, do
not bend over the kettle spout while it is
operating.
Do not open the kettle lid while boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle, take
it only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled
with boiling water.
Unplug the unit before cleaning or when
you do not use it. When unplugging the unit
pull the plug but not cord.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit and base into water or
any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Do not allow children to use the kettle as
a toy.
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions by a
person who is responsible for their safety
on safety measures and information about
danger that can be caused by improper
usage of the unit.
Periodically check the power cord and plug
for damages as well as power cord insu-
lation integrity. Do not use the kettle if its
body, base, power plug or power cord have
damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, immediately unplug the unit
and apply to the authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature
before switching on.
Unpack the kettle.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off from
the base (8), open the lid (4), by pressing
the lid opening button (3).
Fill the kettle with water till the maximal
mark «MAX» on the water level scale (5),
close the lid (4), place the kettle on the
base (8). Make sure that the lid (4) is closed
tightly.
Switch the kettle on by pressing the On/
Off button (7), button (7) illumination will
light up.
Once the water starts boiling, the kettle
will be switched off automatically. Pour out
water and repeat boiling procedure 2-3
times.
Note: Before using the kettle make sure that
the ON/OFF button (7) is not blocked by any
foreign objects, and the lid (4) is tightly closed,
otherwise auto switch off of kettle is not pos-
sible.
USAGE
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water take it off the
base (8), open the lid (4) by pressing the lid
opening button (3).
Place the filled kettle on the base (8).
Switch the kettle on by pressing the On/
Off button (7), button (7) illumination will
light up.
Once the water starts boiling, the kettle will
be switched off automatically.
Make sure that the kettle is switched off
before removing it from the base (8).
After switching the kettle off wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again
for re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on,
but the water level appeared to be below
the minimal mark, the automatic ther-
mal switch will be on and the kettle will be
switched off automatically. In this case take
the kettle from the base (8), let it cool down
for 5-10 minutes, then fill it with water and
switch it on, the kettle will operate in nor-
mal mode.
CLEANING AND CARE
Every time before cleaning, disconnect the
unit from the mains, pour out water and let
the unit cool down completely.
Wipe the outer surface of kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
Do not immerse the kettle and base into
water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Regularly clean the filter (2) of the kettle
from dirt and scaling. Place the kettle with
the spout facing you, open the lid (4), take
the upper part of filter and pull the filter out.
It is recommended to wash the filter under
water jet, cleaning it slightly with a brush.
Install the filter (2) to its place, press the
upper part of the filter (2) till the click of
clamps.
Descaling
-Scale, appearing inside the kettle, influ
ences the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the «MAX» mark.
Boil the liquid and leave the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the
kettle with water till the maximal mark, boil
and pour out water.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale, strictly following
the instructions on their usage.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit
cool down.
Fix the power cord in the cord storage (9).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Kettle with filter – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1177_IM.indd 1 26.11.2013 17:27:22


Produkt Specifikationer

Mærke: Vitek
Kategori: Kedel
Model: VT-1177 SR
Overophedningsbeskyttelse: Ja
Justerbar termostat: Ingen
Produktfarve: Rustfrit stål
Strøm: 2200 W
Automatisk slukning: Ja
Husmateriale: Stål
Vandtank volumen: 1.7 L
Indikatorlampe: Ja
Filtrering: Ja
Indkapslet varmeelement: Ja
Ledningsfri: Ja
Vandmåler: Ja
360 graders basisenhed: Ja
Varmelegeme, materiale: Rustfrit stål
Ergonomisk greb: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Vitek VT-1177 SR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kedel Vitek Manualer

Vitek

Vitek VT-1129 TR Manual

17 April 2024
Vitek

Vitek VT-1152 SR Manual

23 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1176 BK Manual

11 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1191 W Manual

18 Januar 2024
Vitek

Vitek VT-1183 W Manual

24 August 2023
Vitek

Vitek VT-1175 Manual

23 Juli 2023
Vitek

Vitek VT-1108 SR Manual

2 Februar 2023
Vitek

Vitek VT-1183 BK Manual

20 December 2022

Kedel Manualer

Nyeste Kedel Manualer