Vitek VT-1512 BK Manual

Vitek Kaffemaskine VT-1512 BK

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Vitek VT-1512 BK (4 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 19 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
CAFETIE
DESCRIERE
1. Capac/mâner pentru deplasarea rezervorului
detasabil pentru apă
2. Scala nivelului de a
3. Fisa cablului electric
4. Comutator de alimentare «I»/«0»
5. Filtru de multiplă folosinţă
6. Fixatorul ltrului cu valvă anti-picături
7. Recipient pentru cafea
8. Platou de încălzire a recipientului
9. Linguriţă de măsură
PINSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE
MĂSURI DE SECURITATE
Înainte de a începe exploatarea dispozitivului,
citiţi cu atenţie aceas instrucţiune, păs-
traţi-o si utilizaţi-o în continuare în calitate
de material de referinţă.
Exploatarea incorectă a cafetierei poate duce
la deteriorarea ei, poate cauza daune mate-
riale si daune sănătăţii utilizatorului.
Pentru a evita riscul electrocutării si deterio-
rării dispozitivului, utilizaţi doar accesoriilor
incluse în setul de livrare.
Înainte de conectarea cafetierei, asiguraţi-vă
că tensiunea în reţeaua electrică corespun-
de cu tensiunea de lucru a dispozitivului.
• Plasaţi cafetiera pe o suprafaţă uscată si
dreaptă. Nu plasaţi dispozitivul pe supra-
feţe erbinţi sau în apropierea surselor de
căldu(plită electrică, etc.), în apropierea
draperiilor sau sub tavane suspendate.
Pentru a evita riscul arsurilor, nu atingeţi su-
prafeţele erbinţi ale cafetierei.
Nu permiteţi copiilor utilizeze dispozitivul
fără supravegherea adulţilor.
• Nu conectaţi cafetiera fără apă.
Pentru erberea cafelei utilizaţi doar apă
rece.
Conectaţi cafetiera doar atunci când rezervo-
rul pentru cafea este montat.
Nu lăsaţi niciodadispozitivul conectat fără
supraveghere.
• Dacă nu utilizaţi dispozitivului, întotdeauna
deconectaţi-l de la reţeaua electrică.
Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte
lichide.
Aveţi grijă ca cablul electric să nu se atingă de
margini ascuţite si suprafeţe erbinţi.
Deconectând dispozitivul de la reţeaua elec-
trică, apucaţi de sa cablului electric, si nu
trageţi de însusi cablul.
Înainte de pregătirea ecărei porţii noi de ca-
fea, deconectaţi cafetiera pentru cel puţin 5
minute, pentru ca aceasta să se răcească.
• Nu utilizaţi rezervorul pentru cafea pentru alte
scopuri, nu îl plasaţi pe plită electrică sau de
gaz sau în cuptorul cu microunde.
• Nu utilizaţi dispozitivul cu cablul sau sa elec-
trică deteriorate, după cădere sau în caz de
existenţă a altor defecţiuni. Pentru reparaţia
dispozitivului adresaţi-vă unui centru autori-
zat de service.
• Cafetiera este destinată doar pentru uz în
condiţii casnice.
PREGĂTIREA PENTRU EXPLOATARE
• Scoateţi dispozitivul din ambalaj.
Spălaţi toate elementele detasabile cu apă
caldă si detergent moale, clătiţi, stergeţi
bine si montaţi-le la loc.
Înainte de a prepara cafeaua efectuaţi 2-3 ci-
cluri de erbere, utilizând doar apă, fără a
turna cafea în ltru.
Deschideţi capacul (1) si turnaţi apă în rezer-
vor, plasaţi pe platou (8) recipientul de cafea
(7), introduceţi sa cablului electric (3) în pri-
si conectaţi cafetiera, setând comutatorul
de alimentare (4) în poziţia „I”.
Atunci când în rezervor nu va mai rămâne
apă, deconectaţi cafetiera, setând comuta-
torul (4) în poziţia „0”.
Lăsaţi dispozitivul să se răcească timp de 5
minute si vărsaţi apa din recipientul pentru
cafea (7). Repetaţi procedura de 2-3 ori.
Cafetiera este gata de utilizare.
Remarcă: - rezervorul este detasabil (vezi de-
senul), puteţi scoate rezervorul pentru a-l
umple cu apă.
PREPARAREA CAFELEI
Procesul de preparare a cafelei constă în trece-
rea apei erbinţi sub presiunea aburilor prin
cafeaua măcinată. Acest lucru îi conferă
băuturii o aromă si un gust puternic. Gustul
băuturii gata depinde de calitatea produsu-
lui iniţial, de aceea se recomandă utilizarea
cafelei în boabe, proaspăt măcinate.
• Deschideţi xatorul ltrului (6).
• Cu ajutorul linguriţei de măsură (9) turnaţi
cantitatea necesară de cafea măcina în
ltru (5), nivelaţi-o, dar nu o presaţi.
• Închideţi xatorul ltrului (6).
Deschideţi capacul rezervorului pentru apă
(1) si umpleţi rezervorul cu apă rece până
la nivelul necesar.
• Închideţi capacul rezervorului(1).
• Plasaţi recipientul de cafea (7) pe platou (8).
• Introduceţi sa cablului electric (3) în priză.
• Conectaţi cafetiera, setând comutatorul (4) în
poziţia „I”, în rezultat se va aprinde indicato-
rul, iar cafetiera va începe lucrul.
• Atunci când toată apa va trece prin ltru, de-
conectaţi cafetiera, setând comutatorul (4)
în poziţia „0”.
• Pentru ca cafeaua să se menţină erbinte, lă-
saţi recipientul de cafea (7) pe platou (8),
fără să deconectaţi cafetiera.
Atenţie!
- Odată ce va dispărea necesitatea de încălzire
a recipientului de cafea (7), nu uitaţi de-
conectaţi cafetiera, setând comutatorul (4)
în poziţia „0”.
- În timpul preparării cafelei apă trece prin ca-
feaua măcinată sub presiunea aburilor, de
aceea se interzice deschiderea xatorului
ltrului (6) si scoaterea ltrului (5).
Remarcă: - în loc de ltrul de multiplă folosinţă
(5) pot utilizate ltre din hârtie de dimen-
siunea „1x2”.
CURĂŢARE SI ÎNTREŢINERE
Întotdeauna deconectaţi dispozitivul de la re-
ţea înainte de curăţare.
Lăsaţi cafetiera se răcească complet si
apoi stergeţi suprafeţele externe cu o buca-
tă de ţesătură uscată si moale.
Pentru înlăturarea impurităţilor utilizaţi deter-
genţi neagresivi, nu utilizaţi perii de metal si
substanţe abrazive.
Spălaţi toate elementele detasabile cu apă
caldă si detergent moale, clătiţi, stergeţi
bine si montaţi-le la loc.
Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte
lichide.
• Nu plasaţi cafetiera în masina de spălat vase.
ÎNTURAREA DEPUNERILOR DE CALCAR
• Curăţaţi în mod regulat cafetiera de depuneri.
Pentru îndepărtarea depunerilor utilizaţi so-
luţii speciale, care pot site în reţeaua
comercială si urmaţi cu stricteţe indicaţiile
de pe ambalaj.
După ce aţi îndepărtat depunerile de calcar,
spălaţi bine cafetiera. Pentru aceasta turnaţi
în rezervor apă curată si, fără adăugaţi
cafea, conectaţi dispozitivul. Repetaţi acest
ciclu de câteva ori.
• Efectuaţi procedura de îndepărtare a depune-
rilor nu mai rar de o daîn 4-5 luni, iar dacă
utilizaţi apă „dură” atunci mai des.
PĂSTRARE
Înainte de a strânge dispozitivul la păstrare,
asiguraţi-vă acesta este deconectat de
la reţeaua electrică, s-a răcit complet si a
fost curăţat.
• Păstraţi dispozitivul în loc uscat si răcoros, in-
accesibil pentru copii.
Caracteristici tehnice
Tensiunea de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximală: 600 W
Volum de apă: 4-6 cesti
Producătorul îsi rezervă dreptul de a modica
caracteristicile dispozitivelor fără înstiinţare
prealabilă
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ-
sul dat, rugăm adresaţi la distribuitorul
regional sau la compania, unde a fost procurat
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea-
cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document nanciar, care conrmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ
6
КОФЕҚАЙНАТҚЫШ
СИПАТТАМАСЫ
1.Суға арналған сыйманың тасымалдау
тұтқасы /қақпағы
2. Су деңгейінің шкаласы
3. желі бауының ашасы
4. Қуаттану сөндіргіші «I»/«0»
5. Көп рет қолданылатын сүзгі
6. Тамшыға қарсы клапаны бар сүзгі
ұстағышы
7. Кофеге арналған колба
8. Колбаны жылыту орны
9. Мөлшерлеме қасығы
ҚОЛДАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қолдану алдында қолдану
нұсқаулығын мұқият оқыңыз, оны сақтап
қойыңыз, келешекте оны анықтама
материалы ретінде қолданыңыз.
Кофеқайнатқышты дұрыс қолданбау,
оның бұзылуына, материалды залал мен
тұтынушының денсаулығына зиян тегізуі
мүмкін.
Электр тоғымен зақымданудың және
құрылғының бұзылуының алдын алу үшін,
тек жеткізу топтамасына кіретін бөлшектерді
ғана қолданыңыз.
Кофеқайнатқышты қосу алдында
электрожелідегі кернеу құрылғының зат
белгісіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
Кофеқайнатқышты тегіс құрғак бетке
орнатыңыз. Оны ыстық беттерге немесе
жылу көздерінің жанына (мысалы, электр
плитасы және т.б.), сондай-ақ, перделердің
жанына немесе аспалы сөрелердің астына
қоймаңыз.
Күйіп қалмас үшін, кофеқайнатқыштың
ыстық беттерін ұстамаңыз.
Ересектердің қадағалауынсыз құрылғыны
балаларға қолдануға рұқсат бермеңіз.
• Кофеқайнатқышты сусыз қоспаңыз.
Кофе қайнату үшін тек салқын су
қолданыңыз
• Кофе қайнатқышты тек кофеге арналған
колба орнатылғанда ғана қосыңыз.
Қосылған құрылғыны ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз.
Егер құрылғы қолданылмаса, оны үнемі
электржеліден ажыратып қойыңыз.
Желі шнурын және құрылғыны суға
немесе басқа сүйықтықтарға батырмаңыз.
Желі шнуры ыстық тегістіктермен және өткір
қырлармен тиіспей тұруын қадағалаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқанда,
желі бауының ашасынан ұстаңыз, желі
бауынан тарпаңыз.
• Кофенің жаңа порциясын дайындағанда,
кофеқайнатқышты кем дегенде 5 минутқа,
оны суытып алу үшін, сөндіріп қойыңыз.
• Колбаны өзге мақсаттарда қолданбаңыз,
оны газ, электр плиталарына қоймаңыз ,
қысқа толқынды пештерге салмаңыз.
Желі бауы және ашасы зақымданған
болса, құрал құлағаннан кейін немесе өзге
де зақымданудан кейін оны қолданбаңыз.
Жөндеу үшін жақын арадағы қызмет
орталығына хабарласыңыз.
Кофеқайнатқыш тек тұрмыстық қолданысқа
ғана мақсатталған.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
• Құрылғыны қаптамадан алыңыз.
Барлық алмалы- салмалы бөлшектерін
бейтарап жуғыш құралы қосылған жылы
сумен жуып, шайып, құрғақ матамен сүртіңіз
де орнына орнатып қойыңыз.
Қофені қайнату алдында құр су құйып,
сүзгіге кофе салмай тұрып, 2-3 рет суды
қайнатып алыңыз.
• Қақпағын ашыңыз (1) және сыймаға су
құйыңыз, колбаны (7) орнына (8) орнатыңыз,
желі бауының ашасын (3) розеткаға салыңыз
және кофеқайнатқышты қосыңыз, ол үшін
қуаттану сөндіргішін (4) «1» жағдайына
орнатыңыз.
құралда су қалмағаннан кейін,
кофеқайнатқышты сөндіріңіз, ол үшін
сөндіргішін (4) «0» жағдайына орнатыңыз.
Құрылғыны 5 минут бойы суытып алыңыз
да, колбадағы суды төгіп тастаңыз(7).
Үрдісті 2-3 рет қолданыңыз. Кофеқайнатқыш
қолданысқа дайын.
Ескерту: - сыйма алынып салынады (суретті
қараңыз), сіз сыймаға су толтыру үшін,
оны шешіп алсаңыз болады.
КОФЕ ДАЙЫНДАУ
Кофені әзірлеу үрдісі ыстық суды будың
айдауымен тартылған кофеден өткізу болып
табылады,нәтижесінде кофенің жұпар иісі
мен дәмі ерекше қанық болады. Дайын
ішімдіктің дәмі өнімнің сапасына тәуелді,
сондықтан, жаңадан тартылған кофе
дәндерін қолданған жөн.
• Сүзгі ұстағышын ашыңыз(6).
Мөлшерлеме қасығымен (9) тартылған
кофенің қажетті мөлшерін сүзгіге (5) салыңыз,
оны тегістеңіз, бірақ, нығыздамаңыз.
• Сүзгі ұстағышын (6) жабыңыз.
су сыймасының (1) қақпағын ашыңыз
және қажетті деңгейге дейін салқын сумен
толтырыңыз.
• Сыйма қақпағын (1) жабыңыз.
• Колбаны (7) орнына (8) орнатыңыз.
желі бауының ашасын (3) розеткаға
салыңыз.
Кофе қайнатқышты қосыңыз, сөндіргішті
(4) «І» жағдайына орнатыңыз, ол кезде желі
индикаторы жанады және кофеқайнатқыш
іске қосылады.
Бүкіл су сүзгіден өткен соң,
кофеқайнатқышты сөндіріңіз, ол үшін
сөндіргішті (4) «0» жағдайына орнатыңыз.
Кофе ыстық болып тұра беруі үшін, колбаны
(7) орнында (8) ұстап, кофеқайнатқышты
сөндірмеңіз.
Назар аударыңыз!
- Колбаны (7) қыздыру қажет болмаған
жағдайда, кофеқайнатқышты сөндіруді
ұмытпаңыз, ол үшін сөндіргішті (4) «0»
жағдайына орнатыңыз.
- Кофені дайындау барысында қысым
астындағы ыстық су тартылған кофеден
өтеді, сондықтан, сүзгі ұстағышын(6) ашуға
және сүзгіні алуға (5) тиым салынады.
Ескерту: - көп рет қолданылатын сүзгінің
(5) орнына көлемі «1х2» қағаз сүзгілерін
қолдансаңыз болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ
Құрылғыны тазалау алдында желіден үнемі
ажыратыңыз.
Кофеқайнатқышты толық суытып, оның
сыртқы беттерін құрғақ жұмсақ матамен
сүртіп шығыңыз.
Ластануды кетіру үшін жұмсақ тазалағыш
құралдарды қолданыңыз, темір щеткалар мен
абразивті жуғыш заттарды қолданбаңыз.
Барлық алмалы- салмалы бөлшектерін
бейтарап жуғыш құралы қосылған жылы
сумен жуып, шайып, құрғақ матамен сүртіңіз
де орнына орнатып қойыңыз.
Кофеқайнатқышты суға немесе өзге
сүйықтықтарға батырмаңыз.
Кофеқайнатқышты ыдыс жуғыш машинаға
салмаңыз.
ҚАҚТЫ ТҮСІРУ
Кофеқайнатқышты үнемі қақтан тазалап
тұрыңыз.
Қақ түсіру үшін сауда желісінен сатып алуға
болатын, арнайы заттарды қолданыңыз,
және олардың қаптамасындағы нұқсаулықты
мұқият ұстаныңыз.
қақты түсіріп болғаннан кейін
кофеқайнатқышты жақсылап жуыңыз. Ол
үшін сыймаға таза су толтырыңыз, кофе
салмай, құрылғыны қосыңыз. Үрдісті бірнеше
рет қайталаңыз.
Қақты айына 4-5 рет тазалап тұрыңыз, ал
суыңыз қақты болса - айына одан да жиірік
тазалаңыз.
САҚТАУ
•Құрылғыны сақтауға жинастырмас бұрын,
ол электржеліден ажырап тұрғанын, оның
толық суығанын және ол толық тазаланғанын
тексеріңіз.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
құрғақ, салқын жерде сақтаңыз.
Техникалық сиапттамасы
Қуаттану кернеуі: 220-240 V ~ 50 Гц
Максималды қуаты : 600 Wt
Су мөлшері : 4-6 шыныаяқ
Өндіруші құрылғылардың сипаттамасын
алдын ала ескертусіз өзгерту хұқығын өзіне
қалдырады.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелерд
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5


1. Крышка/ручка для переноски съемного
резервуара для воды
2. Шкала уровня воды
3. Вилка сетевого шнура
4. Выключатель питания «I»/«0»
5. Многоразовый фильтр
6. Держатель фильтра с противокапель-
ным клапаном
7. Колба для кофе
8. Площадка подогрева колбы
9. Мерная ложка


Внимательно прочитайте настоящее руко-
водство перед эксплуатацией прибора, со-
храните его, используйте в дальнейшем в
качестве справочного материала.
Неправильное обращение с кофеваркой
может привести к ее поломке, нанести мате-
риальный ущерб и причинить вред здоровью
пользователя.
• Во избежание поражения электрическим
током и поломок прибора, используйте
только те принадлежности, которые входят в
комплект поставки.
Перед включением кофеварки убедитесь,
что напряжение в сети соответствует рабо-
чему напряжению прибора.
Устанавливайте кофеварку на сухой ров-
ной поверхности. Не ставьте ее на горячие
поверхности или вблизи источников тепла
(электрическая плита и пр.), а также рядом с
занавесками или под навесными полками.
• Во избежание получения ожогов не касай-
тесь горячих поверхностей кофеварки.
• Не позволяйте детям использовать прибор
без контроля взрослых.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Для варки кофе используйте только холод-
ную воду.
Включайте кофеварку только при установ-
ленной колбе для кофе.
• Никогда не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
Если устройство не используется, всегда
отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и сетевой шнур в
воду или другие жидкости.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не
касался острых кромок и горячих поверх-
ностей.
При отключении прибора от электросети
беритесь за вилку сетевого шнура, а не тя-
ните за сетевой шнур.
• Перед приготовлением каждой новой пор-
ции кофе отключайте кофеварку не менее
чем на 5 минут, для ее охлаждения.
Не используйте колбу в иных целях, не
ставьте ее на газовые, электрические плиты
и в микроволновые печи.
Не используйте устройство с поврежден-
ным сетевым шнуром и вилкой, после па-
дения или с другими неисправностями. Для
ремонта прибора обращайтесь в ближайший
авторизованный сервисный центр.
Кофеварка предназначена только для бы-
тового применения.

• Извлеките прибор из упаковки.
Промойте все съемные элементы теплой
водой с нейтральным моющим средством,
ополосните, протрите насухо и установите
на место.
Перед приготовлением кофе проведите
2-3 цикла варки, используя только воду, не
засыпая кофе в фильтр.
Откройте крышку (1) и налейте воду в ре-
зервуар, установите на площадку (8) колбу
(7), вставьте вилку сетевого шнура (3) в ро-
зетку и включите кофеварку, установив вы-
ключатель питания (4) в положение «I».
После того как в резервуаре не останется
воды, выключите кофеварку, установив вы-
ключатель (4) в положение «0».
Дайте прибору остыть в течение 5 минут и
вылейте воду из колбы (7). Повторите про-
цедуру 2-3 раза. Кофеварка готова к исполь-
зованию.
Примечание: Резервуар является съемным
(см. рисунок), вы можете его снять перед на-
полнением водой.

Процесс приготовления кофе заключается
в пропускании горячей воды под давлением
пара через молотый кофе. Это придает на-
питку аромат и ярко выраженный вкус. Вкус
готового напитка зависит от качества ис-
ходного продукта, поэтому рекомендуется
использовать свежеемолотые зерна кофе.
• Откройте держатель фильтра (6).
• Мерной ложкой (9) насыпьте необходимое
количество молотого кофе в фильтр (5), раз-
ровняйте его, но не утрамбовывайте.
• Закройте держатель фильтра (6).
Откройте крышку резервуара для воды (1)
и наполните его до требуемого уровня хо-
лодной водой.
• Закройте крышку резервуара (1).
• Установите колбу (7) на площадку (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура (3) в розет-
ку.
В ключите кофеварку, переведя выключа-
тель (4) в положение «I», при этом загорит-
ся световой индикатор, и кофеварка начнет
работать.
Когда вся вода пройдёт через фильтр, вы-
ключите кофеварку, установив выключатель
(4) в положение «0».
• Чтобы кофе оставался горячим, держите
колбу (7) на площадке (8), не выключая ко-
феварку.
Внимание!
- Когда отпадет необходимость в подогреве
колбы (7), не забудьте выключить кофеварку,
переведя выключатель (4) в положение «0».
- Во время приготовления кофе вода под
давлением пара проходит через молотый
кофе, поэтому запрещается открывать дер-
жатель фильтра (6) и вынимать фильтр (5).
Примечание: Вместо многоразового филь-
тра (5) можно использовать бумажные филь-
тры типо размера «1х2».

Всегда отключайте прибор от электросети
перед чисткой.
• Дайте кофеварке полностью остыть и про-
трите внешние поверхности сухой мягкой
тканью.
Для удаления загрязнений используйте
мягкие чистящие средства, не используйте
металлические щетки и абразивные мою-
щие средства.
Промойте все съемные элементы теплой
водой с нейтральным моющим средством,
ополосните, протрите насухо и установите
на место.
Не погружайте кофеварку в воду или дру-
гие жидкости.
• Не помещайте кофеварку в посудомоеч-
ную машину.

• Регулярно очищайте кофеварку от накипи.
• Для удаления накипи используйте реко-
мендованные средства, которые можно при-
обрести в торговой сети, и строго следуйте
указаниям на их упаковке.
После удаления накипи тщательно промой-
те кофеварку. Для этого залейте в резервуар
чистую воду и, не засыпая кофе, включите
прибор. Повторите цикл несколько раз.
Производите удаление накипи не реже
чем раз в 4-5 месяцев, а при использовании
«жесткой» воды чаще.

• Перед тем, как убрать прибор на хранение,
убедитесь, что он отключен от электросети,
полностью остыл и произведена его чистка.
Храните прибор в сухом прохладном ме-
сте, не доступном для детей.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 600 Вт
Объем воды: 4-6 чашек
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

4
KAFFEEMASCHINE
BESCHREIBUNG
1. Deckel/Tragegriff des Wasserbehälters
2. Füllstandsanzeige
3. Netzstecker
4. Netzschalter „I/O“
5. Dauerlter
6. Filterhalterung mit dem
Tropfschutzventil
7. Kaffekolben
8. Aufheizboden für den Kolben
9. Messlöffel
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie aufmerksam diese Betriebsan-
leitung durch, bewahren Sie diese Bedie-
nungsanleitung für die weitere Nutzung
als Informationsmaterial auf.
• Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen, einen ma-
teriellen Schaden und gesundheitlichen
Schaden hervorrufen.
Verwenden Sie nur jenes Zubehör, das zum
Lieferungsumfang gehört, um das Strom-
schlagrisiko zu vermeiden.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile
Oberäche auf. Es ist nicht gestattet, die
Kaffeemaschine auf heiße Oberächen
oder neben solchen Flächen (Gas oder
elektrischer Herd, Backofen), sowie ne-
ben Gardinen oder unter den Spannde-
cken aufzustellen.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Geräts,
um Verbrühungen zu vermeiden.
• Geben Sie nie das Gerat den Kindern unbe-
aufsichtigt.
Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine
ohne Wasser einzuschalten.
• Nutzen Sie zur Kaffeezubereitung nur kaltes
Wasser.
Schalten Sie die Kaffeemaschine nur beim
eingeschalteten Kaffeekolben ein.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Netzkabel ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen zu lassen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
oder scharfe Gegenstände nicht berührt.
Halten Sie das Gerät beim Abschalten vom
Stromnetz am Netzstecker, ziehen Sie ihn
nicht am Netzkabel.
Schalten Sie die Kaffeemaschine vor jeder
Nutzung bei der Zubereitung einer neuen
Kaffeeportion zum Abkühlen mindestens
für 5 Minuten ab.
• Es ist nicht gestattet, den Kolben für andere
Zwecke zu nutzen, auf den Gas-, Elek-
troherd oder in den Mikrowellenofen zu
setzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder andere Störungen auf-
weist. Um das Gerät zu reparieren, wen-
den Sie sich an ein autorisiertes Kunden-
servicedienst.
Die Kaffeemaschine ist nur für den Gebrauch
im Haushalt geeignet.
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der
Verpackung heraus.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile unter
dem warmen Wasser mit einem neutralen
Waschmitttel, spülen und trocknen Sie di-
ese sorgfältig ab.
• Führen Sie vor der Kaffeezubereitung 2-3
Brühzyklen aus, nutzen Sie dabei nur
Wasser, ohne Kaffee einzuschütten.
Öffnen Sie den Deckel (1) und gießen Sie
das Wasser in den Wasserbehälter ein,
stellen Sie den Kolben (7) auf den Heiz-
boden (8) auf, stecken Sie den Netzste-
cker (3) in die Steckdose und schalten Sie
die Kaffeemaschine ein, stellen Sie den
Schalter in die Position „I“ auf.
• Nachdem es im Wasserbehälter kein Wässer
mehr übrig bleibt, schalten Sie die Kaffee-
maschine aus, indem Sie den Netzschal-
ter (4) in die Position «0» stellen.
• Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abküh-
len, gießen Sie Wasser aus dem Kaffee-
kolben (7) aus. Wiederholen Sie diesen
Prozess zweimal oder dreimal. Die Kaf-
feemaschine ist betriebsbereit.
Anmerkung: - der Wasserbehälter ist abnehm-
bar (siehe Abb.), Sie können ihn vor dem
Wasserauffüllen abnehmen.
KAFFEEZUBEREITUNG
Der Prozess der Kaffeezubereitung besteht
im Durchlass des heissen Wasser unter
Dampfdruck durch den gemahlenen Kaf-
fee Es verleiht dem Getränk Aroma und ei-
nen stark ausgeprägten Geschmack. Der
Geschmack des fertigen Getränkes hängt
von der Qualität des Ausgangsproduktes
ab, deshalb wird es empfohlen, frisch ge-
mahlene Kaffeebohnen zu verwenden.
• Öffnen Sie die Filterhalterung (6).
Geben Sie mittels eines Messlöffels (9) die
gewünschte Menge des gemahlenen Kaf-
fees in den Filter (5) zu, schlichten Sie den
Kaffee aus, pressen Sie ihn jedoch nicht
zusammen.
• Schließen Sie die Filterhalterung (6) zu.
• Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters
(1) und füllen Sie ihn mit Wasser bis zum
gewünschten Füllstand.
• Schließen Sie den Deckel des Wasserbehäl-
ters (1) zu.
Stellen Sie den Kolben (7) auf den Aufheiz-
boden (8) auf.
Stecken Sie den Netzstecker (3) in die
Steckdose.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, stellen
Sie den Netzschalter (4) in die Position “I”,
dabei wird der Lichtindikator aueuchten
und die Kaffeemaschine wird in Betrieb
gesetzt.
Nachdem das ganze Wasser durch den Fil-
ter durchläuft, schalten Sie die Kaffeema-
schine aus, indem Sie den Netzschalter
(4) in die Position «0» stellen.
• Um den Kaffee warm zu erhalten, halten Sie
den Kolben (7) auf dem Aufheizboden (8),
ohne die Kaffeemaschine auszuschalten.
Achtung!
- Sollte der Kaffeekolben (7) nicht mehr auf-
gewärmt werden, vergessen Sie nicht, die
Kaffeemaschine auszuschalten, indem
Sie den Netzschalter (4) in die Position
„0“ stellen.
- Während der Kaffeezubereitung uft das
Wasser unter dem Dampfdruck durch den
gemahlenen Kaffee durch, deshalb ist es
nicht gestattet, die Filterhalterung (6) zu
öffnen und den Filter (5) herauszuneh-
men.
Anmerkung: - Statt des Dauerlters (5) kön-
nen Papierlter „1x2“ genutzt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz immer ab.
Lassen Sie die Kaffeemaschine komplett
abkühlen und wischen Sie das Gehäuse
des Geräts mit einem trockenen Tuch ab.
Für die Entfernung der Verschmutzung nut-
zen Sie weiche Reinigungsmittel, aber
keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile unter
dem warmen Wasser mit einem neutralen
Waschmitttel, spülen und trocknen Sie di-
ese sorgfältig ab.
Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tau-
chen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
ENTKALKUNG
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeema-
schine regelmäßig aus.
Um den Kalkstein zu entfernen, nutzen Sie
die empfohlenen handelsüblichen Reini-
gungsmittel und befolgen Sie streng den
Anweisungen auf der Verpackung.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach der
Entkalkung sorgfältig ab. Gießen Sie
reines Wasser in den Wasserbehälter
ohne Kaffee ein, schalten Sie das Gerät
ein. Wiederholen Sie den Vorgang zwei-
mal.
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeema-
schine nicht weniger als 4-5 mal pro Mo-
nat oder öfters aus, wenn Sie hartes Was-
ser nutzen.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewah-
rung wegpacken, vergewissern Sie sich,
dass es vom Stromnetz abgeschaltet, ab-
gekühlt und gereinigt ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen
und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 600 W
Wasservolumen: 4-6 Tassen
Der Hersteller behält die Rechte vor, Verän-
derungen in die Konstruktion des Geräts
ohne vorzeitige Benachrichtigung vor-
nehmen zu dürfen.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3


1. Lid/handle for carrying detachable
water reservoir.
2. Water level scale
3. Power cord plug
4. Power switch «I»/«
5. Reusable filter
6. Filter holder with anti-dripping valve
7. Vessel for coffee
8. Spot for heating coffee vessel
9. Measuring spoon


Read the present manual carefully. Keep this
manual for future reference.
• Improper usage of coffee maker may cause
its malfunction, damage to property or health
of its user.
In order to avoid electric shock and appli-
ance malfunction, use only the parts included
into delivery set.
Before switching appliance on, make sure
supply line voltage meets appliance operating
voltage.
Put coffee maker on dry level surface. Do
not put it on hot surfaces or near by heat
sources (for instance, electric stove and etc.),
near by curtains or under hanged up ceilings.
Do not touch hot surfaces of coffee maker
to avoid burns.
Do not allow children to use appliance with-
out the supervision of the adults.
• Do not switch coffee maker without water.
• Use only cold water for preparing coffee.
Switch coffee maker on only after installa-
tion of coffee vessel.
Do not leave switched on appliance unat-
tended.
Disconnect the appliance from power sup-
ply line when not in use.
Do not immerse the appliance and power
cord into water or any other liquids.
Take care power cord is not touching sharp
edges and hot surfaces.
Hold power cord plug to disconnect the
appliance from wall outlet. Do not pull power
cord.
• Switch coffee maker off before preparing
each new portion of coffee for 5 minutes mini-
mum for cooling the appliance down.
Do not use coffee vessel for any other pur-
poses, do not put it on gas or electric stoves
or inside microwave ovens.
Do not use appliance if its power cord or
plug is damaged, after appliance falling down
or in case of any other malfunctions. Apply
to the nearest authorized service center for
repair.
• This coffee maker is intended for household
use only.

• Unpack the appliance.
Wash all detachable parts with warm water
using soft detergent, rinse and wipe it dry, and
put on to appropriate place.
Before you start making coffee undertake
2-3 preparatory cycles using only water, with-
out putting coffee powder into filter.
Open lid (1) and pour water into reservoir,
put coffee vessel (7) on spot (8). Insert power
cord plug (3) into wall outlet and turn coffee
maker on by setting switch (4) into position
“I”.
After all water inside reservoir is over, turn
coffee maker off by setting witch (4) into posi-
tion “0”.
Leave the appliance for 5 minutes for cool-
ing down and pour water out of the vessel (7).
Repeat this procedure 2-3 times. Now your
coffee maker is ready for usage.
Notice: - This reservoir is detachable (see the
picture), you can take it off to fill with water.

In order to make coffee hot water is pressed
through grinded coffee. This method provides
special aroma and bright taste for your coffee.
Taste of prepared coffee depends upon qual-
ity of raw product, thus it is recommended to
use freshly grinded coffee powder.
• Open filter holder (6).
Put some coffee powder into filter (5) using
measuring spoon (9), smooth the power
inside the filter, but not ram it.
• Close filter holder (6).
Open lid of water reservoir (1) and fill the
reservoir with cold water up to level required.
• Close the lid of reservoir (1).
• Install reservoir (7) on the spot (8).
• Insert power cord plug (3) into wall outlet.
Turn coffee maker on by setting switch (4)
into position “I”, at this indicator is lighted and
coffee maker starts working.
• After all water have been passed through the
filter, turn coffee maker off by setting switch
(4) into position “0“.
• To keep coffee warm, put vessel (7) on spot
(8), do not turn coffee maker off.
Attention!
- Turn coffee maker off by setting switch (4)
into position “0“ when you do not need keep-
ing coffee vessel (7) warm.
- During coffee preparation, water is running
through coffee powder under steam pressure,
thus it is forbidden to open filter holder (6) and
extract the filter itself (5).
Notice: - you can use paper filter of typical
size “1x2” instead of reusable filter (5).

Always disconnect the appliance from power
supply line before cleaning.
• Let coffee maker cool down completely and
wipe outer surfaces with soft dry cloth.
• Use soft detergents for removing dirt; do
not use metallic brushes and abrasive deter-
gents.
• Wash all detachable parts using warm water
with neutral detergent, rinse and wipe them
dry, and install back to their places.
• Do not immerse the coffee maker into water
or any other liquids.
• Do not place coffee maker into dishwasher.

• Clean deposit off regularly.
Use recommended means (chemicals) for
removing deposit, which you can get in stores.
Follow directions written on package.
Wash coffee maker thoroughly after remov-
ing deposit. Pour clean water into reservoir,
but do not put coffee powder into filter. Switch
the appliance on. Repeat cycle several times.
• Remove deposit no less then once each 4-5
months or often in case of using hard water.

Before storing the appliance, make sure it
is disconnected from wall outlet, cooled down
and cleaned.
Store the appliance at cool dry place inac-
cessible by children.
Technical specifications
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 600 W
Water capacity: 4-6 cups
Manufacturer retains its right to change char-
acteristics of the appliances without any prior
notice.


Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)

2


Produkt Specifikationer

Mærke: Vitek
Kategori: Kaffemaskine
Model: VT-1512 BK

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Vitek VT-1512 BK stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Vitek Manualer

Vitek

Vitek VT-1509 BK Manual

10 Februar 2024
Vitek

Vitek VT-1510 BK Manual

23 Oktober 2023
Vitek

Vitek VT-1504 BW Manual

20 December 2022
Vitek

Vitek VT-1514 BK Manual

7 November 2022

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer