Aquael Flow Heater Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Aquael Flow Heater (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 16 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Dicha situación se señalará mediante el respectivo encendido de los diodos.
Evite el funcionamiento del calentador sin agua. Este tipo de funcionamiento puede provocar el apagado del ca-
lentador y su entrada en modo de emergencia. Dicha situación se señalará mediante el respectivo encendido de
los diodos. En casos extremos, el funcionamiento sin agua puede dañar el fusible térmico. Su sustitución sólo se
posible en el serviciocnico autorizado del fabricante.
Per il corretto funzionamento del riscaldatore, è necessario un filtro per acquario efficace ed efficiente. Una ri-
duzione o una completa mancanza di circolazione/flusso a causa di un filtro intasato o danneggiato può causare
una temperatura inadatta nell'acquario. Panche far spegnere il riscaldatore e farlo passare alla modalità di
emergenza. Questa situazione verrà segnalata da un'adeguata accensione LED
Evitare di far funzionare il riscaldatore senza acqua. Questo tipo di funzionamento fa spegnere il riscaldatore e la
farà passa alla modalità di emergenza. Questa situazione verrà segnalata da un'adeguata accensione LED In casi
estremi, il funzionamento senza acqua può danneggiare il fusibile termico. La sua sostituzione sarà possibile solo
presso il centro di assistenza autorizzato del produttore.
MANTENIMIENTO. El calentador externo no requiere de un mantenimiento especial. Si fuera necesario, limpia
la carcasa con un paño suave. Antes de desconectar el calentador, recuerda que debes verter toda el agua de la
tubería a la que está conectado. El interior del tubo del calentador se puede limpiar con un cepillo suave.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION. El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar a la basura.
La seleccion y el reciclaje correcto de estos aparatos ayuda a proteger el medio ambiente. El usuario es responsible
de suministrar el aparato desgastado a un punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La informa-
cion sobre los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades locales o en los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha
de la compra. La garantia abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje.
La garantia no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente a la
que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que exceda el uso
normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de determinar irregularidades
en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia rellenada a la direccion del
vendedor.
La condicion de aceptar la garantia es la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la
fecha inscrita en la tarjeta de garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del com-
prador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamen-
te si se presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo del
aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados. Las presentes estipula-
ciones no producen exclusion, limitacion o suspension de los derechos del comprador en caso de la no conformidad
con el contrato. La garantia limitada cubre solo a la reparacion o el reemplazo del equipo. La garantia no cubre los
efectos de perdida o de destruccion de cualquier otro objeto.
IT ISTRUZIONE D’USO
Egregi Signori, grazie per aver scelto il prodotto AQUAEL. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funzio-
namento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti
istruzioni.
USO E PROPRIETÀ DEL PRODOTTO. Il riscaldatore di flusso FLOW HEATER viene utilizzato per riscaldare l'ac-
qua in acquari d'acqua dolce, paludari e acquaterrari. È stato progettato per l'installazione su un tubo con filtro
a cartuccia (compatibile con filtri in serie ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI e altri filtri con un diametro del
tubo di 16/22 mm e una pressione massima di 0,03 MPa). Ha un termostato preciso e completamente elettronico
ed un interruttore di sicurezza termica. Il riscaldatore è stato dotato di un sistema intelligente di selezione della
ottimale potenza. A seconda della temperatura ambiente e della temperatura impostata, il sistema basato su mi-
croprocessore seleziona la potenza di riscaldamento minima necessaria per mantenere la temperatura impostata.
Se necessario, il microprocessore aumenta o diminuisce la potenza per mantenere la temperatura impostata.
Grazie a questa soluzione, l'utente del riscaldatore seleziona la potenza appropriata senza la necessità dell'inter-
vento dell'utente. Ciò significa che può funzionare in un acquario praticamente di qualsiasi capacità (fino a circa
500-1000 l a seconda delle condizioni nella stanza).
CONDIZIONI PER LUTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato e stato prodotto secondo le norme
di sicurezza attualmente in vigore in Unione Europea. Per un
utilizzo a lungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attener-
si alle seguenti norme di sicurezza:
1. Importante! Leggere attentamente prima dell'uso.
Conservare per un uso futuro. Prima dell'installazione
e di ogni avvio del dispositivo, leggere attentamente le
istruzioni per l'uso e il montaggio (Fig. A).
2. Il dispositivo puo essere alimentato unicamente da una
rete elettrica con tensione nominale corrispondente
a quella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche
tecniche.
3. AVVERTENZA! IL RISCALDATORE ESTERNO NON PUÒ
ESSERE IMMERSO IN ACQUA !!! Il dispositivo può fun-
zionare solo all'esterno dell'acquario. Non montare il
dispositivo direttamente sopra la superficie dell'acqua
(Fig. B).
4. Non usare riscaldatore danneggiato come pure riscalda-
tore con cavo danneggiato. Il cavo di alimentazione che
non si puo staccare da riscaldatore non puo essere sosti-
tuito. In tale caso Se il cavo e danneggiato, l'attrezzatura
diventa inutile (disegno C).
5. Il dispositivo non deve essere smontato.
6. Il dispositivo è destinato esclusivamente all'uso in inter-
ni e solo per gli scopi per cui è stato progettato (Fig. D).
Non utilizzare il dispositivo in piscine, fontane e stagni.
7. ATTENZIONE: Prima di eseguire la manutenzione delle
apparecchiature in un acquario o in una piscina da giar-
dino, rimuovere la spina o spegnere l'apparecchiatura.
Scollegare sempre il riscaldatore di flusso esterno e tutti
i dispositivi nell'acquario prima di mettere la mano in
acqua (Fig. E).
8. Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di
eta minima di 3 anni e da parte di persone con ridotte
capacita fisiche, mentali e con la mancanza di espe-
rienza e conoscenza del dispositivo, se verra fornita
assistenza o formazione per l’uso delle attrezzature in
modo sicuro e comprendesi i rischi associati. I bambini
non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini
non possono eseguire le operazioni di manutenzizone
oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da
parte delle persone adulte (disegno F).
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO. Il riscaldatore completo deve essere appeso verticalmente sulla parete
interna dell'armadio dell'acquario. A tale scopo, i ganci universali devono essere posizionati sui tubi del connetto-
re del riscaldatore e avvitati alla parete con viti.
Il riscaldatore deve essere installato su t ubi dell'acquario con circolazione forzata dell'acqua (cioè in installazioni
con una pompa o un filtro esterno dell'acquario) tagliando il tubo di uscita del filtro esterno e collegando due parti
del tubo su entrambi i lati del riscaldatore. Accertarsi che il riscaldatore di flusso sia montato sull'uscita del filtro
o sulla pompa. Va inoltre notato che la direzione del flusso d'acqua è conforme alla direzione della freccia situata
sull'alloggiamento del riscaldatore. Avvertimento! Non immergere il dispositivo in acqua o montarlo direttamen-
te sopra la superficie dell'acqua.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA. La temperatura regolata viene indicata dall’accensione continua del
LED. La temperatura dell'acqua desiderata nell'intervallo 20-33°C deve essere impostata mediante un pulsante
situato nella parte anteriore dell'alloggiamento. Premendo il tasto aumentiamo la temperatura impostata di
1°C nell'intervallo da 20 a 24 C (diodi blu), da 25 a 29°C (diodi verdi) e nell'intervallo da 30 a 33°C (diodi ros-
si). La modifica della temperatura impostata viene segnalata dalla illuminazione di LED successivo. Dopo aver
rilasciato il pulsante e attendendo circa 2 secondi, tutti i LED si accendono. Questo e un segnale che la tempe-
ratura impostata e stata memorizzata. Se la temperatura e impostata su 33°C e si illumina ulltima dioda rossa
premendo il tasto verra impostata la temperatura piu bassa, ovvero 20°C, che sara indicata dall’illuminarsi di
prima dioda blu.
Oltre alla segnalazione della temperatura impostata (attraverso l’accensione continua di un LED) il riscaldatore
mostra la temperatura attuale dell’acqua attraverso il lampeggio del LED corrispondente:
quando la temperatura attuale dell'acqua e inferiore al valore impostato, il riscaldatore riscalda e i diodi lam-
peggiano nell'intervallo dalla temperatura attuale alla temperatura impostata,
quando la temperatura attuale e uguale a quella regolata, si accende solo un LED (in modo continuo),
quando la temperatura attuale e maggiore di quella regolata, il riscaldatore non riscalda, e il LED che indica la
temperatura lampeggia velocemente.
Il riscaldatore p1-ha anche un sensore di temperatura aggiuntivo posizionato sull'elemento riscaldante.
Se accade che il riscaldatore funzionerà senza acqua e inizierà a riscaldarsi eccessivamente, il sistema elettronico
lo spegnerà immediatamente (il riscaldatore entrerà in modalità di protezione). Ciò sarà indicato dal lampeggio
simultaneo dei LED estremi (20 e 33°C). Per ripristinare il normale funzionamento del riscaldatore, scollegarlo
e attendere che il dispositivo si raffreddi, quindi riaccenderlo. Attenzione! Il solo abbassamento della temperatura
(raffreddamento del riscaldatore) non farà il dispositivo uscire dalla modalità di sicurezza!
MANUTENZIONE. Il riscaldatore esterno non richiede manutenzione speciale. Se necessario, pulire l'alloggia-
mento con un panno morbido. Prima di scollegare il riscaldatore, assicurarsi di versare tutta l'acqua dal tubo a cui
è collegato. L'interno del tubo del riscaldatore può essere pulito con una spazzola morbida.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere
smaltite con i rifiuti domestici. La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla
difesa dell’ambiente naturale. L’utilizzatore ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un pun-
to di raccolta specializzato, dove sara preso in consegna gratuitamente. E possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorita locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA. II produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di
acquisto. La garanzia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioe i difetti dei materiali e gli
errori di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del disposi-
tivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di smontaggio del
dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della garanzia! Nel
caso venga rilevato un malfunzionamento, e necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del venditore insieme
alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del diritto alla garanzia e la corrispondenza tra
la data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non
escludono, non limitano e non sospendono i diritti dell’acquirente derivanti dalla difformita tra il prodotto e il
contratto. La garanzia e limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso. La garanzia
non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro oggetto.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
kujeme Vám za kup výrobku AQUAEL. Jsme přesvědčeni, že budete spokojeni s jeho fungováním. Abychom
se vyhnuli jakýmkoliv problémům při jeho používání, prosíme Vás oesné dodržování následujících pokynů.
URČENÍ PRODUKTU A VLASTNOSTÍ. Průtokový ohřívač FLOW HEATER slouží k ohřevu vody v sladkovodních akvá-
riích, paluriích a akvateráriích. Byla navržena k instalaci na hadici vysavového filtru (kompatibilita s filtry sé-
rie ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI a dalšími filtry s průměrem 16/22 mm a maximálním tlakem 0,03 MPa).
zcela elektronicpřesný termostat a termicbezpečnosspínač. Hořák byl vybaven inteligentním sys-
mem v ýběru optimálního provozho výkonu. V závislosti na okolní teplotě a nastavemikroprocesorové teplotě
vy systém nejmenší topný výkon, který je potřebný k udržení zadané teploty.
Pokud ijde tato nutnost, mikroprocesor zvuje nebo snižuje výkon pro udržení nastavené teploty. Díky tomuto
řešení hořák sám vybírá vhodný výkon bez nutnosti zásahu užvatele. Způsobuje to, že může pracovat v akváriu s
prakticky libovolným objemem (do cca 500 - 1000 l v závislosti na podmínkách panujících v místnosti).
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zařízení, které jste právě zakoupili, bylo vyrobeno v souladu
se současně platnými bezpnostními normami Evropské
unie. Pro dlouhodobé a bezpné použíní tohoto topho
lesa prosím bezpodmínečně dodujte sledující bezpeč-
nostní pokyny.
1. ležité! Před přečtením kladně ečtěte. Uchovejte
k využití v budoucnosti. ed instala a každým spuš-
ním je nutné důkladně se seznámit s tímto vodem
k obsluze a instalaci (obr. A).
2. Zízení smí být připojeno pouze ke zdroji elektrické
energie se jmenovitým nam uvedeným na zízení
a v technických údajích.
3. VÝSTRAHA! VNITŘNÍ OHŘÍVNEMŮŽE BÝT PONEN
VE VO!!! Zaříze že pracovat pouze vně akria.
Není mné instalovat zízení přímo nad povrchem
vody (obr. B).
4. Nepoužívejte poškoze topné těleso a topné těleso
s poškozeným kabelem. Neodpojitel najecí kabel
nelze vyměnit. Pokud dojde k poškození kabelu, je za-
řízenepoužitelné (obr. C).
5. Zařízení není možné rozkládat na části.
6. Zařízení je ueno k užitku pouze v místnostech uzavře-
ných a výhradně k účem v souladu s jeho určením (obr.
D). Není možné používat zařízení v bazénech, fonch
a vodních jezírch.
7. POZOR: ed údržbou nástroje nacházejícího se v akvá-
riu nebo v zahradním bazénu vyjměte zástku nebo
vypte stroj. Před vložením ruky do vody vždy od-
pojte vnější průtokový ohřívač z elektrického napájení
a všechna zařízení nacházející se v akváriu (obr. E).
8. Toto zízení může být užíváno dětmi ve věku minimál-
ně 3 let a osobami se sníženými fyzickými a menlní-
mi schopnostmi a osobami bez zkušenosa znalosti
zařízení, pokud bude zajištěn dohled nebo instruktáž
ohledně užíní vybavení bezpečným způsobem a bude
pochopeno související s tím nebezpečí. ti by si neměly
hrát s vybavením. Děti bez dohledu nemohou prot
čišní a údbu zařízení (obr. F).
INSTALACE A SPUŠTĚNÍ. Kompletní ohřívje nutné zavěsit do vertikální polohy na vnější stěnu akvarijní síňky.
Pro tyto účely je nutné umístit univerzální přívěsky naipojovacích hrdlech ohřívadla pomocí šroubů.
Ohřívje nutné instalovat na akvarijních hadicích s vynuceným objemem vody (tj. v instalacích s čerpadlem
nebo vnějším akvarijním filtrem), prostřednictm přeříznutí potrubí z obou stran ohřívače. Je nut se ujistit,
že průtokový ohřív bude instalován na výstupu filtru nebo čerpadla. Je nuttavěnovat pozornost tomu,
aby sr průtoku vody byl v souladu se směrem šipky nacházející se na obvodu oívače. Výstraha! Není povoleno
ponořovat zařízení ve vodě a instalovat jej přímo nad povrchem vody.
REGULACE TEPLOTY. Nastavená teplota je signalizována nepřetržitým svícením diody. Pomocí tlačítka na ední
straně krytu nastavte požadovanou teplotu vody v rozsahu 20-33°C. Jedno stisknuzvyšuje nastavenou teplotu
o 1°C v rozsahu od 20 do 24°C (modré diody), v rozsahu od 25 do 29°C (zelené diody) a v rozsahu od 30 do 33°C
(červené diody). Změna nastavení teploty je indikována rozsvícením další diody. Po uvolnění tlačítka a vyčkání cca
2 sekund se rozsvítí postupně všechny diody. Je to signál, že nastavená teplota byla zapamatována.
V ípadě, že nastavená teplota činí 3C a svítí poslední červená dioda, stisknutí tlačítka způsobí nastave
nejnižší teploty, čili 20°C, cbude signalizováno rozsvícením první modré diody. Kromě vizualizace nastave
teploty (jedna z diody stí vždy) – ukazuje topné těleso blikáním příslušné diody také aktlní teplotu vody:
když je aktlní teplota vody nižší než nastavená – topné těleso hřeje a diody pulzují postupně v rozsahu od
aktlní do nastavené teploty,
jestliže se aktlní teplota vody nachází na nastavené hodnotě – stí (nepřerušovaně) pouze jedna dioda,
jestliže se aktuální teplota vody nachází nad nastavenou hodnotou – topné těleso přestane topit a dioda sig-
nalizující aktlní teplotu začne rychle blikat.
Ohřív také dodatné teplotní čidlo umístěné na topném elementu.
Pokud nastane situace, že ohřívač bude pracovat bez vody a zne nadměrně ohřívat elektronický systém, oka-
mžitě jej vypne (ohřívač přejde do bezpečnostního rimu). Bude to signalizováno souvislým blikáním okrajových
diod (20 i 33°C). Aby se ohřívač vrátil do normálního pracovho režimu, je nutné je vypnout ze sítě a počkat,
dokud zařízení nevychladne a následně jej opět zapojit. Pozor! Samotné snižování teploty (ochlazování ohřívače)
nezpůsobuje výstup zízení z bezpečnostho režimu!
Pro správnou funkci topnéholesa je nutný především funkční a efektivní akvarijní filtr. Snížení nebo úplná ab-
sence oběhu/průtoku způsobená ucpaným nebo poškozeným filtrem může v akváriu způsobit nevhodnou teplo-
tu. Může také vypnout top těleso a přepnout do nouzového režimu. Tato situace bude signalizována příslušným
rozsvícením diod.
Vyhněte se provozu topho tělesa bez vody. Tento druh provozu vypne topné leso a přepne do nouzového
režimu. Tato situace bude signalizovánaíslušným rozsvícením diod.
V extrémních případech může provoz bez vody poškodit tepelnou pojistku. Její měna bude možpouze v au-
torizovaném servisním středisku výrobce.
A fűtő megfelelő működéséhez mindenekelőtt hatékony és jól működő szűrő szükséges. A szűrő eldugulása vagy
meghibásodása eredményeképpen fellépő cirkuláció/áramlás csökkenése vagy hiánya nem megfelelő hőmér-
sékletet okozhat az akváriumban. Ez továbbá a fűtő kikapcsolását és korlátozott üzemmódba való átkapcsolását
eredményezheti. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelevigítása jelzi.
Kerülje a fűtő víz nélküli ködtetését. Az ilyen üzemelés a fűtő kikapcsolását és korlátozott üzemmódba való
átkapcsolását eredményezi. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi. Szélsőséges esetekben a víz
lküli üzemelés vetkeztében meghibásodhat a biztosíték. A kicserélése kizálag a gyártó márkaszervi-
zében lehetséges.
ÚDRŽBA. Vnější ohřívač nevaduje zvláštní údržbu. V případě potřeby je nut očistit jeho povrch měkkým
hadříkem. Před odpojením ohříve pamatujte na odvedení ce vody z potrubí, ke kterému je připojen. Vnitř
potru ohříve lze vyčistit měkm štětcem.
DEMONTAŽ A LIKVIDACE. Opotřebovane elektricke a elektronicke zařizeni nelze vyhazovat do komunalniho
odpadu. iděni a řadne zneškodňovani tohoto typu odpadů přispiva k ochraně životniho prostředi. Uživatel je
povinen předat použite zařizeni do specializovane sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace o těchto sběrnach
ziskate na mistnim obecnim uřadě nebo ve srně surovin.
ZARNI PODMINKY. Vyrobce poskytuje zaruku na dobu 24 měsiců ode dne zakoupeni. Zaruka zahrnuje vyhrad-
poškozeni vznikla vinou vyrobce, tj. materialove nebo montni vady, nevztahuje se na poškozeni vznikla vinou
ivatele v důsledku nespravneho použivani v rozporu s určenim zařizeni. Upozorněni. Jakekoliv přestavby nebo
demontaž zařizeni mimo běžne použivani a udržbu maji za nasledek ztratu zaruky!
V ipadě zjištěni chybne funkce zařizeni zašlete spolu s vyplněnym zaručnim listem na adresu prodejce. Podminkou
pro uznani zaruky je shoda data vyroby uvedeneho na vyrobku s datem uvedenym na zarnim listu. Tyto podminky
nevyluji, neomezuji ani nepodmiňuji opravněni kupujiciho v připadě rozdilnosti mezi zbožim a smlouvou.
HU KEZELÉSI ÚTMUTA
Tisztelt Hölgyeim és Uraim! Köszönjük az AQUAEL termékének megvásárlását. Meggyőződésünk, hogy elégedet-
tek lesznek a működésével. A használatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése gett tisztelettel
rjük, először is olvassa át figyelmesen az alábbi útmutat.
TERMÉK RENDELTETÉSE ÉS TULAJDONSÁGAI. A FLOW HEADER édesvízi akváriumok, paluriumok és
aquaterráriumok vizének átfolyásos melegítésére szoll. Kül s tömlőjéhez csatlakoztatható (kompatibilis
az ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI sriával és más 16/22 mm átmérőjű tömlővel ellátott és max. 0,03 MPa
nyomású srőkkel). Teljesen elektronikus vezérlésű, precíz termosztáttal és biztonsági hőkapcsolóval, továbbá
az optimális üzemi teljesítményt beállító, intelligens rendszerrel rendelkezik. A környezeti hőmérséklet és a be-
állított fok függvényében egy mikroprocesszor állítja be a kívánt hőfok tartásához szükséges legkisebb fűtési
teljesítményt.
Ha szükges, a mikroprocesszor a beállított hőfok megtartása érdekében növeli vagy ckkenti a teljesítményt.
Ezzel a megoldással azmelegítő saját maga állítja be a megfelelő teljesítményt, alkül hogy a felhasználónak
be kellene avatkoznia. Így gyakorlatilag rmilyen űrtartalmú akvárium vizének fűtére alkalmas (max. kb. 500-
1000 l tartományban, a helyiségben uralkodó körülmények függvényében).
A BIZTONGOS HASZLAT FELTÉTELEI
Az Ön által megvárolt berendes az Eupai Unió terüle-
n jelenleg érvényes biztonsági szabnyok vetelménye-
inek megfelelően késlt. A tars és biztongos használa-
ta érdeben kérk, ismerkedjen meg az alábbi biztonsági
feltételekkel:
1. Fontos! Alaposan olvassa át használat előtt. Őrizze meg
egy későbbi felhasználás céljál. Telepítés és minden
üzembe helyes előtt alaposan olvassa el a jelen hasz-
nálati és telepítési útmutatót. (A. ábra)
2. A berendezés csak a rajta és a műszaki adatokban fel-
ntetett névleges fesltségű elektromos hálózatról
üzemeltethe.
3. FIGYELMEZTETÉS! A ZMELEGÍTŐ NEM METHETŐ
ZBE!!! A berendezés csak akriumon kívül ködtet-
he. Ne szerelje a szüléket közvetlenül ztükör fölé
(B. ábra).
4. Nem szabad sérült t, vagy olyan tőt használni,
amelynek megsérült a vezetéke. A le nem választha
pvezeket nem szabad kicselni. Ha a vezeték meg-
lt, a berendes használhatatlanná lt bra. C).
5. Ne szedje szét elemeire a készüléket.
6. A berendezés csak rt helyigekben és kizálag ren-
deltesszeen üzemeltethető (D. ábra). Nem haszl-
ható medencékben, szökőkutakban és kerti tavakban.
7. FIGYELEM: Az akváriumban vagy kerti medenben te-
lepített berendes karbantarsa előtt zza ki a fali
csatlakozódugaszt vagy kapcsolja ki a berendezést.
Mielőtt a kezét a vízbe merítené, mindig kapcsolja ki az
áramból azt átfolyós vízmelegít és az akváriumban
lévő összes berendezést (E. ábra).
8. Ezt a berendezést a legabb 3. éleket betöltött
gyermekek vagy testi, szellemi leheségeikben korlá-
tozott személyek, vagy tapasztalatlan és a berendezést
nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha
biztosítva van a fegyeletük, vagy a berendezés biz-
tonságos haszlatára vonatkozó tájékoztatás, mely-
nek son megértetk a vele kapcsolatos veslyeket.
A gyermekeknek a berendezéssel nem szabad játszani-
uk. A berendezés tisztítását és karbantartását gyerme-
kek nem végezhetik fegyelet nélkül (Ábra. F).
BESZERELÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS. A komplett vízmelegítőt feltétlenül függőleges helyzetben helyezze el
az akriumszekrény külső falán. Ehhez az univerzális akasztókat tegye a vízmelegícsatlakozócsonkjaira és
csavarkötéssel rögzítse a falhoz.
A vízmelegítőt kényszeráramú akvarisztikai tömlőkre kell telepíteni (vagyis szivattyúval vagy külső akváriumszű-
rővel szerelt rendszerre) úgy, hogy a külső szűrő kimenő tömlőjét kell elvágni, és azt a vízmelegítő két csonkjára
ráhúzni. Gződjön meg róla, hogy a vízmelegítő a szűrő vagy szivattyú kimenő ágába van-e telepítve. Ügyeljen
arra, hogy a vízáram iránya feleljen meg a vízmelegítő házán látható nyíl irányával. Figyelmeztetés! Tilos a szü-
k vízbemerítése észvetlen vízkör fö szerelése.
HŐFOKBEÁLLÍTÁS. A beállított hőmérsékletet a megfelelő dióda állandó fénnyel jelzi. A z megkívánt hőmér-
sékletét 20-3C közötti tartományban annak a nyomógombnak a segítgével kell beállítani, amely a ház elülső
oldalán található. A nyomógomb egyszeri megnyomása a beállított mérkletet 1°C-kal fogja megnövelni
a 20-tól 24°C közötti tartományban (kék diódák), a 25-tól 29°C közötti tartományban (zöld diódák) és a 30-tól
33°C közötti tartományban (piros diódák). A bllított hőmérséklet megváltoztatását jelzi a soron követke
dióda felfénylése. Amint szabadon hagyjuk a nyomógombot, körülbelül 2 másodperc múlva egymás után sorban
felfénylik az összes dióda. Ez azt jelzi, hogy a bllított hőmérséklet el lett mentve. Olyan esetben, p1-ha a beállított
mérséklet 33°C, és az utolsó piros dióda fénylik, a nyomógomb megnyosa azt okozza, hogy a hőmérklet
a legalacsonyabb érkre, azaz 20°C-ra állítódik be, amit az első kék dióda felfénylése fog jelezni.
A beállított hőmérséklet vizualizációján kívül (amit az egyik dióda állandó világítása jelez) – a fűtő mutatja a pil-
lanatnyi vízhőmérsékletet is a megfelelő dióda villo, szaggatott felvillanásaival:
ha a z jelenlegi hőmérklete alacsonyabb a beállított értéknél atő teni fog, és a diódák sorban pulzálni
fognak a jelenlegitől a beáltott hőmérsékletig,
ha a pillanatnyi vízrklet megegyezik a beállított értékkel, akkor a fűtő nem melegít, és csak egy dióda
világít (állandó jelleggel),
ha a víz pillanatnyi hőmérséklete magasabb a beállított értéknél, akkor a fűtő nem melegít, a pillanatnyi víz-
mérsékletet jelző dióda pedig gyorsan fog villogni.
A vízmelegítő plusz hőfokérzékelővel rendelkezik, ami a fűtőelemen talható.
Ha olyan helyzet f ordul elő, hogy a melegítő víz nélkül működik és túlmelegszik, az elektronikus rendszer automa-
tikusan kikapcsolja (a vízmelegítődő üzemmódba kapcsol). Ezt a kijelzőn a slső diódák villogása is jelzi (20 és
33°C). A vízmelegítő normál üzemmódba állításához kapcsolja ki a tápfeszültséget, és várja meg, ag a szülék
lehűl, majd kapcsolja be újra. Figyelem! Csak a hőmérklet csökkenésére (a melegítő lehűlésére) a készülék nem
p ki adő üzemmódból!
A fűtő megfelelő működéséhez mindenekelőtt hatékony és jól működő szűrő szükséges. A szűrő eldugulása vagy
meghibásodása eredményeképpen fellépő cirkuláció/áramlás csökkenése vagy hiánya nem megfelelő hőmér-
sékletet okozhat az akváriumban. Ez továbbá a fűtő kikapcsolását és korlátozott üzemmódba való átkapcsolását
eredményezheti. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelevigítása jelzi.
Kerülje a fűtő víz nélküli ködtetését. Az ilyen üzemelés a fűtő kikapcsolását és korlátozott üzemmódba való
átkapcsolását eredményezi. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi. Szélsőséges esetekben a víz
lküli üzemelés vetkeztében meghibásodhat a biztosíték. A kicserélése kizálag a gyártó márkaszervi-
zében lehetséges.
KARBANTARTÁS. A vízmelegítő nem igényel speciális karbantartást. Szükg esetén a házat kell megtakarítani
puha ronggyal. A vízmelegítő kikötésekor ne feledje kiengedni a tömlőben - amelyhez csatlakozik - lévő vizet.
A tömlő belseje puha kefével tisztítható.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS.
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztar-
tási szemétbe nem szabad kidobni. Az ilyen típuhulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása
hozjárul a természetes környezet értékeinek delméhez. A felhasznáfelel az elhasznált készüléknek egy
speciális gyűjtőhelyre való elviteléért, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyer-
hető a helyi önkormányzati szerveknél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK. A gyártó a vásárlástól szátott 24napos garanciát biztosít. A garancia kiterjed
a gyártó hibájából felmerülő meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghikra, de nem vonatkozik a felhasz-
ló hibájából keletkezett, a nem megfelelő kezelésből vagy a berendezésnek a rendeltetétől elté más hasz-
latából keletkezett meghibásodásokra. Figyelem: a berendezésen rmilyen ltoztatás vagy a szétszerelés
megkírlése nem minősül normális használatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek a garancia elvesztét
okozzák!
Ha a berendezés működésének helytelenségét észleli, kérjük küldje el a berendezést – az eladó által kitöltött ga-
rancialevéllel együtt – a elare. A garancia elismerésének feltétele a terméken feltüntetett és a garancia-
levélre beírt gyársi idők azonossága. Olyan esetben, p1-ha az áru nem felel meg a szerződésnek, a jelen feltételek
nem zárk ki, nem korlátozzák és nem függesztik fel a Vevő e tényből adódó jogait.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Stimaţi Domni/Stimate Doamne, vă mulţumim pentru achiziţionarea produsului AQUAEL. Suntem convinși că veţi
fi mulţumiţi de funionarea sa. Pentru a evita orice probleme legate de utilizarea acestuia, vă rugăm, în prealabil,
citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos.
DESTINAŢIA PRODUSULUI ȘI CARACTERISTICI. Încălzitorul extern FLOW HEATER este folosit pentru a încălzi
apa în acvarii de apă dulce, paludarii și acvaterarii. A fost proiectat pentru a fi instalat pe furtunul filtrului extern
(compatibil cu filtre din seria ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI și alte filtre cu diametrul furtunului 16/22 mm
și cu presiunea maximă de 0,03 MPa). Este dotat cu termostatul precis, complet electronic și cu comutatorul termic
de siguranţă. Încălzitor este dotat cu sistemul de alegere puterii potrivite de lucru. În funcţie de temperatura
mediului și de temperatura setată, sistemul cu microprocesor alege cea mai scăzută putere de încălzire care este
necesară pentru a menţine o anumită temperatu.
Dacă este necesar, microprocesorul crește sau reduce puterea pentru a menţine temperatura setată. Datorită
acestei soluţii, înlzitorul alege singur puterea potrivită fără să intervină utilizatorul. De aceea, încălzitorul poate
lucra în acvariu cu orice capacitate (până la 500-1000 l în funcţie de condiţiile încăperii).
UTILIZAREA ÎN CONDIŢII DE SIGURANŢĂ
Dispozitivul achiziţionat de dvs. a fost realizat în conformita-
te cu standardele de siguranţă actuale aplicabile în Uniunea
Europeană. Pentru utilizarea pe termen lung și în condiţii de
siguraă, citi urtoarele condiţii de siguranţă.
1. Important! Citi cu atenţie înainte de utilizare. straţi
instrucţiunile pentru viitor. Înainte de instalare și fieca-
re activare a dispozitivului, trebuie să citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare și de instalare (imag. A).
2. Dispozitivul poate fi alimentat numai de la rea cu ten-
siunea nomina specifica pe dispozitiv.
3. ATEIE! ÎNCĂLZITORUL EXTERIOR NU ESTE
SUBMERSIBIL!!! Dispozitivul poate lucra doar în afara
acvariului. Nu instalaţi dispozitivul direct sub suprafaţa
apei (imag. B).
4. Nu se va utiliza un încălzitor defect sau unul cu ca-
blul de alimentare deteriorat. Cablul de alimentare,
nedetașabil, nu poate fi înlocuit. În cazul în care cablul
se va deteriora, dispozitivul devine inutilizabil (figura C).
5. Nu dezasamblaţi dispozitivul.
6. Dispozitivul este destinat utilizării doar în înperi în-
chise și doar în conformitate cu destinaţia produsului
(rys. D). Nu utilizi dispozitivul în piscine, nne și
iazuri.
7. ATEIE: Înainte de a efectua întrinerea dispozitivului
aflat în acvariu sau în bazin de grădină trebuie scoateţi
fișa sau dezactivaţi dispozitivul. Înainte să puneţi mâna
în apă trebuie deconecti înlzitorul extern și toate
altele dispozitive aflate în acvariu (imag. E).
8. Prezentul dispozitiv poate fi utilizat de copii cu varsta
de peste 3 ani sau de către persoanele cu capacităţi fi-
zice sau mentale reduse, persoanele fără experienţă sau
persoanele care nu cunosc dispozitivul, numai in cazul
cand sunt supravegheate sau au fost instruite referitor
la utilizarea in siguranţă a dispozitivului, și au fost infor-
mate și au inţeles riscul, legat de utilizarea dispozitivu-
lui. Copii nu ar trebui să se joace cu echipament. Operaţii
de curăţare și intrinere nu pot fi efectuate de copii,
mași fără supraveghere (figura F).
INSTALARE ȘI ACTIVARE. Puni încălzitorul complet în poziţie verticală pe peretele interior al dulapului
de acvariu. În acest scop puneţi etichetele universale pe racorduri ale înlzitorului și fixi-le pe perete cu
șuruburile.
Instalaţi încălzitorul pe furtunurile de acvariu cu circulaţia apei foată (adică în instalaţii cu pompa sau cu filtrul
extern de acvariu) tăind tubul de evacuare al filtrului extern și conectând ambele rţi ale tubului pe ambele
laturi ale înlzitorului. Trebuie să vă asiguraţi că încălzitorul extern a fost instalat la ieșirea filtrului sau a pompei.
Trebuie să vedeţi dacă direia fluxului de apă este confor cu direia săgeţii aflate pe carcasa încălzitorului.
Atenţie! Dispozitivul nu este submersibil și nu-l instalaţi direct sub suprafaţa apei.
REGLAREA TEMPERATURII. Temperatura seta este semnalizată prin aprinderea continuă a LEDului.
Temperatura doria apei, într-un interval de 20-33°C, se va seta cu ajutorul butonului aflat pe partea din faţă
a carcasei. O singura apăsare produce mărirea temperaturii setate cu 1°C, într-un interval de la 20 la 23°C (LED-
uri albastre), într-un interval de la 24 la 29°C (LED-uri verzi) și într-un interval de la 30 la 33°C (LEDuri roșii).
Schimbarea temperaturii setate este semnalizată prin aprinderea LED-ului urtor. După ce lăsi butonul liber
și tepti aproximativ 2 secunde, se vor aprinde pe rând toate LED-urile. Acesta este semnalul care indică
temperatura setată a fost memoriza. În cazul în care temperatura setată este de 33°C și ultimul LED roșu este
aprins, apăsarea butonului produce revenirea la setarea temperaturii minime, respectiv 20°C, faptul, care va fi
semnalizat prin aprinderea primului LED albastru.
În afară de semnalizarea temperaturii setate (prin aprinderea continua a unuia dintre LED-uri), înlzitorul ara
temperatura actua a apei printr-o luminare intermitentă (clipire) a LED-ului corespunzător:
când temperatura curentă a apei este mai mică decât cea setată încălzitorul încălzește, iar LED-urile pulsea-
ză pe rând într-un interval de la temperatura curentănă la temperatura setată;
când temperatura curentă a apei este ega cu cea setată, numai un LED este aprins (în mod continuu);
cândnd temperatura curentă a apei este mai mare decât cea setată – înlzitorul nu încălzește, iar LED-ul care
semnalizează temperatura actuală, clipește repede.
Încălzitorul este dotat de asemenea cu un senzor al temperaturii aflat pe elementul de încălzire.
Da încălzitorul va lucra fără apă și va începe să se suprnlzească, sistemul electronic îl va dezactiva în mod
automat (încălzitorul va trece în modul de protecţie). Acest fapt va fi semnalizat cu clipirea diodelor extreme în
același timp (20 și 33°C). Ca să încălzitorul revină la lucrul normal, trebuie să-l scoateţi din priză și să așteptaţi până
să se răcească după ce activi-l din nou. Atenţie! Scăderea temperaturii (răcirea încălzitorului) nu va cauza ieșirea
dispozitivului din modul de protecţie!
Ca radiatorul să funioneze corect, aveţi nevoie în primul rând de un filtru eficient. Reducerea sau lipsa de
circulaţie/de flux provocată de înfundarea sau deteriorarea filtrului poate fi cauza temperaturii nepotrivite în
acvariu. Poate cauza și dezactivarea radiatorului și trecerea la modul de urgenţă. O asemenea situie va fi sem-
nalată cu clipirea diodelor.
Funionarea radiatorului fără apă trebuie evitată. Această funcţionare va cauza dezactivarea radiatorului
și trecerea la modul de urgenţă. O asemenea situie va fi semnalată cu clipirea diodelor. În cazuri extreme,
funcţionarea fără apă poate cauza deteriorarea siguranţei termice. Înlocuirea ei va fi posibilă doar într-un service
autorizat al produtorului.
ÎNTREŢINERE. Încălzitorul extern nu necesită nicio întreţinere specia. Dacă este nevoie, trebuie să curăţaţi car-
casa cu laveta moale. Înainte de a dezactiva încălzitorul, vărsaţi toata apa din tub cu care este conectat. Interiorul
tubului poate fi curăţat cu periuţa moale.
DEMONTARE ȘI CASARE. Deșeurile de echipamente electrice și electronice nu trebuie aruncate in coșul de
gunoi. Selectarea și eliminarea corespunzătoare a acestor deșeuri contribuie la protecţia mediului. Utilizatorul
este responsabil pentru furnizarea de echipamente utilizate la punctele de colectare desemnate, unde vor fi
acceptate gratuit. Informaţiile de pe acest articol, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale sau de la punctual
de achiziţionare.
CONDIŢII DE GARANŢIE. Oferim o garanţie pentru o perioadă de 24 luni de la data achiziţionării. Această garanţie
se aplică in Uniunea Europeană. Garanţia acoperă numai daunele cauzate de vina producătorului, care este defect
in erori materiale sau de asamblare, și nu acoperă daunele cauzate de utilizator, ca urmare a manipulării necores-
punzătoare a dispozitivului sau folosi pentru alte scopuri decat utilizarea prevăzută.
ATENŢIE: orice incercare de modificare sau indepărtarea a aparatului dincolo de sfera de utilizare norma
și intreţinere duce la pierderea garanţiei! In caz de defeiuni trebuie fie trimise, impreună cu certificatul
de garanţie completat la adresa de vanzător. In scopul de a recunoaște o garanţie de compatibilitate data de
producţie tipărită pe produs cu data inscrisă pe certificatul de garanţie. Acești termeni și condiţii nu exclud, li-
mitează sau suspendă drepturile cumpărătorului care rezultă din neconformitatea mărfii cu contractul. Garanţia
este limitată la repararea sau inlocuirea unităţii in sine. Aceasta nu include efectele de pierdere sau deteriorare
a altor obiecte.
SE BRUKSANVISNING
Bäste kund, tack för att Ni har valt AQUAEL. Vi är helt övertygade om att produkten ska tillfredsställa Era behov.
För att underlätta anndningen och undvika eventuella problem rekommenderar vi att läsa genom först denna
bruksanvisning.
PRODUKTENS EGENSKAPER OCH ANVÄNDNINGSOMRADE. Genomströmningsvärmaren FLOW HEATER är av-
sedd för att värma upp vatten i sötvattensakvarier, paludarier och akvaterrarier. Den är avsedd för att monteras
en slang till ett filter försedd med en behållare (värmaren är avsedd för filter från serien ULTRAMAX, ULTRA
FILTER, MAXI KANI och andra filter med slangdiameter 16/22 mm och ett maximalt tryck 0,03 MPa). Den är
utrustad med en helt elektronisk, noggrann termostat och en termisk säkerhetsbrytare. Dessutom är den försedd
med ett smart system för justering av arbetseffekt. Beroende på omgivningstemperatur och temperaturinställ-
ningar ställer mikroprocessorsystemet in den lägsta värmestyrkan som behövs för att upprätthålla den inställda
temperaturen.
Mikroprocessorn ökar eller sänker värmestyrkan om detta behövs för att upprätthålla den inställda tempera-
turen. På sätt kan rmaren justera värmestyrkan själv utan att användaren behöver göra gonting. Detta
gör att värmaren kan användas i praktiskt taget alla akvarier, oavsett volym (upp till ca. 500-1000l beroende
inomhusmiljön).
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Den inkopta anordningen har tillverkats enligt gallande
EUsakerhetsstandarder. For lang och saker anvandning var
vanlig och las sakerhetsanvisningar nedan:
1. Observera! Läs noggrant innan anndning. Bell
denna information. s igenom bruks- och montagean-
visningarna innan montage och varje gång dunker ta
anordningen i drift (fig. A).
2. Anordningens far anslutas endast till elnatet med sam-
ma nominell spanning som anges pa anordningen.
3. VARNING! DEN UTVÄNDIGA VÄRMAREN FÅR INTE
DOPPAS I VATTEN!!! Anordningen får endast anndas
utanför akvariet. Anordningen får inte monteras direkt
ovanför vattenytan (fig. B).
4. Skadad dopprmare eller dopprmare med skadad
sladd far inte användas. Elsladden kan inte bytas ut.
Skadas sladden blir doppvärmare oanvändbar (figur C).
5. Anordningen får inte tas ir.
6. Anordningen är endast avsedd för att anndas i stäng-
da utrymmen och för dess avsedda ändamål (fig. D).
Anordningen får inte anndas i pooler, fontäner och
dammar.
7. OBSERVERA: Innan du påbörjar underhåll av apparatur
som finns i ett akvarium eller en pool ska du dra ur stick-
proppen eller stänga av apparaturen. Innan du stoppar
ner handen under vattnet ska du koppla ur den utvän-
diga genomstmningsrmaren och alla anordningar
i akvariet från elnätet (fig. E).
8. Denna apparat kan anvandas av barn som atminstone
har fyllt 3 ar och personer med nedsatt fysisk eller
psykisk formaga samt personer med bristande erfaren-
het och kunskap, om det sakerstalls tillsyn eller instruk-
tioner om saker anvandningen samt de medfoljande
riskerna. Barn bor inte rengora eller underhalla appa-
raten utan tillsyn (figur F).
MONTAGE OCH DRIFTSÄTTNING. Den kompletta värmaren ska ngas vertikalt på akvariets utsida. De uni-
versella hängelementen ska placeras på värmarens anslutningsmuffar och skruvas fast vid väggen med skruvar.
rmaren ska monteras på akvarieslangar med vattencirkulation (dvs. i installationer utrustade med pump eller
utndigt akvariefilter) genom att göra ett snitt i det utvändiga filtrets utloppsrör och ansluta rörets båda delar
fn värmarens båda sidor. Kontrollera att genomströmningsvärmaren är monterad filtrets eller pumpens
utlopp. Du ska även se till att vattenflödets riktning överensstämmer med pilens riktning värmarens lje.
Varning! Anordningenr inte monteras i vattnet eller direkt ovanför vattenytan.
TEMPERATURJUSTERING. Den inställda temperaturen indikeras med att dioden lyser konstant. Den önskade
vattentemperaturen inom intervallet 20-3C ställs in med hjälp av knappen som finns pa framsidan. En knapp-
tryckning ökar inställd temperatur med 1°C inom intervallet fran 20 till 23°C (blaa dioder), inom intervallet fran
24 till 2C (gröna dioder) och inom intervallet fran 30 till 33°C (röda dioder). Ändringen av den inställda tempera-
turen signaleras med attsta diodnds. Efter ca 2 sekunder fran att knappen släpps tänds alla dioder i följd. Det
är en bekräftelse pa att den inställda temperaturen har sparats. Om den inställda temperaturen är 33°C och den
sista röda dioden lyser, tryckning pa knappen medför att den gsta temperaturen 20°C ställs in, vilket signaleras
med att den första bla dioden tänds.
Förutom att visualisera den inställda temperaturen (en diod lyser kontinuerligt) visar doppvärmaren den aktuella
vattentemperaturen genom attmplig diod blinkar:
när den aktuella vattentemperaturen är lägre än den inställda temperaturen värmer doppvärmaren och
dioder pulserar i följd inom omradet fran den aktuella temperaturen till den inställda temperaturen;
r den aktuella vattentemperaturen är lika med den inställda lyser (kontinuerligt) endast en diod;
när den aktuella temperaturen är högre än den inställda – doppvärmaren slutar värma, och dioden som indi-
kerar den aktuella temperaturen blinkar snabbt.
rmaren är utrustad med en extra temperatursensor som finns på värmeelementet.
Om värmaren är aktiv medan det inte tillförs något vatten och börjar överhettas kommer det elektroniska syste-
met att stänga av den automatiskt (värmaren kommer då att gå över till säkerhetsläge). Detta kommer att signa-
leras av att de två yttersta lysdioderna blinkar samtidigt (20 och 33°C). För att värmaren ska återgå till arbetet ska
du koppla den ur elnätet och vänta tills den kallnat och sedan slå på den igen. Varning! Även om temperaturen har
sjunkit (dvs. omrmaren har kallnat) avslutar värmaren inte säkerhetsläget automatiskt!
För att värmaren ska fungera väl krävs först och främst ett lfungerande och effektivt akvariefilter. En minsk-
ning eller fullständig brist cirkulation/flöde grund av igensatt eller skadat filter kan resultera i olämplig
temperatur i akvariet. Det kan också leda till att värmaren stängs av och övergår till nöddrift. Detta indikeras av
lysdioderna som lyser med motsvarande ljus.
Undvik att driva värmaren utan vatten. En sådan drift leder till att värmaren stängs av och övergår till nöddrift.
Detta indikeras av lysdioderna som lyser med motsvarande ljus. Drif t utan vatten kan i extrema fall leda till skador
på temperatursäkringen. Den kan endast bytas ut hos en serviceverkstad som är godkänd av tillverkaren.
UNDERHÅLL. Den utvändiga värmaren behöver inget särskilt underhåll. Vid behöv kan höljet rengöras med en
mjuk trasa. Innan du kopplar ur värmaren ska dulla ut allt vatten från röret den är ansluten till. Värmarrörets
inre del kan rengöras med en mjuk borste.
NEDMONTERING OCH KASSERING.
Det ar forbjudet att kassera anvand elektrisk eller elektronisk utrustning
i en soptunna. Sortering och korrekt anvandning av denna typ av avfall leder till bevaring av naturens resurser och
undvikande av negativ paverkan pa halsan, som annars kan aventyras av inkorrekt avfallshantering. Anvandaren
ar ansvarig for att leverera den anvanda produkten till en specialiserad samlingspunkt dar den kan tas emot gra-
tis. Information om sadan inrattning kan fas fran lokala myndigheter, eller genom att kontakta antingen saljaren
eller tillverkarens service.
GARANTIVILLKOR. Tillverkaren lamnar garanti i 24 manader raknat fran kopdatumet. Garantin tacker defekter
som orsakats av fel i tillverkningen, t.ex. defekt material eller felaktigt utforande. Den tacker inte mekaniska eller
nagra andra skador som orsakats av inkorrekt anvandning eller konstruktionsandringar som utforts av anvanda-
ren. Vid krav under denna garanti, vanligen skicka in garantisedeln med saljarens stampel tillsammans med den
skadade anordning till distributorens adress. En forutsattning for att garantin ar att tillverkningsdatumet som ar
stamplat pa garantisedeln.
A / MULTI-4 / 2020-07-22
FLOW HEATER
ENG PL DE FR RU ES IT CZ HU RO SE
Date of selling Data sprzedaży • Verkaufsdatum • Date de vente • Дата продажи • Fecha de venta
Data vendita • Дата на продажба • Datum prodeje • Ημερομηνίαπώλησης • Datum prodaje Eladás dátuma
Verkoopdatum • Data de venda • Data vânzării • Förljningsdatum Dátum predaja
Stamp & signature of seller • Stempel i podpis sprzedawcy • Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du vendur • Печать и подпись продавца • Sello y firma del vendedor
Timbro e firma del venditore • Печат и подпис на продавача • Razítko a podpis prodejce
Σφραγίδα και υπογραφή του πολήτη • Peat i potpis prodavca • Az eladó pectje és aláírása
Stempel en handtekening van de verkoper • Carimbo e assinatura do vendedor
Ştampila şi semnătura vânzătorului • Säljares smpel och namnteckning • Pečiatka a podpis predajcu
CLIENT REMARKS • UWAGI KLIENTA • BEMERKUNGEN DES KUNDEN • REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ КЛИЕНТА • COMENTARIOS DEL CLIENTE • COMMENTI DEL CLIENTE
ЗАБЕЛЕЖКИ НА КЛИЕНТА • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA • ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΕΛΑΤΗ • NAPOMENE KLIJENTA
AFELHASZNÁLÓ MEGJEGYZÉSEI • OPMERKING VAN DE KLANT • OBSERVAÇÕES DO CLIENTE
OBSERVAŢIILE CLIENTULUI • KUNDANMÄRKNINGAR • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA
Defect description: • Opis usterki: Beschreibung des Fehlers: • Description du défaut:
Описание неисправности:Descripción de avería: • Descrizione del guasto:Описание на повредата:
Popis závady: • Περιγραφή της βλάβης: • Opis mane: A hiba leírása: • Beschrijving van het defect:
Descrição da falha: • Descrierea defecţiunii: • Felbeskrivning: • Popis poruchy:
Gwarancja jest udzielana na okres dch lat od daty sprzedaży iobowiązuje na terenie Unii Europejskiej.
GUARANTEE CARD • KARTA GWARANCYJNA
GARANTIESCHEIN • FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ • HOJA DE GARANTÍA
GARANZIA • ГАРАНЦИОННА КАРТА
RUČNÍ LIST • ΕΓΓΥΗΣΗ • JAMSTVENI LIST
GARANCIALAP • GARANTIEBEWIJS
FICHA DE GARANTIA • GARANŢIE
GARANTIKORT • ZÁRUČNÝ LIST
AQUAEL Sp. z o. o.
Dubowo Drugie 35, 16-400 Suwałki, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com


Produkt Specifikationer

Mærke: Aquael
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: Flow Heater

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Aquael Flow Heater stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Aquael Manualer

Aquael

Aquael Moonlight LED Manual

6 September 2024
Aquael

Aquael FIX 2 Manual

6 September 2024
Aquael

Aquael Leddy Slim Manual

6 September 2024
Aquael

Aquael Flow Heater Manual

6 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

MPM

MPM -48-CW-48 Manual

9 November 2024
Alpine

Alpine KAE-123C Manual

8 November 2024
IFM

IFM AC434S Manual

8 November 2024
Alpine

Alpine SBS-0515 Manual

8 November 2024
Alpine

Alpine KCE-103V Manual

8 November 2024
Alpine

Alpine KCE-104V Manual

8 November 2024
Advantech

Advantech ECU-1051TL Manual

8 November 2024
Alpine

Alpine DDC-R13A Manual

8 November 2024
Alpine

Alpine HCE-C200F Manual

8 November 2024
Alpine

Alpine CRM-1652RF Manual

8 November 2024