Muse M-190 CR Manual

Muse Clockradio M-190 CR

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Muse M-190 CR (2 sider) i kategorien Clockradio. Denne guide var nyttig for 24 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
ARRET DE L'ALARME
STOPPING THE ALARM
PARANDO O ALARME
DIMMER
LUZ DE FUNDO
FUNÇÃO DORMIR (paragem automática)
SLEEP FUNCTION
FONCTION SOMMEIL
RÉGLAGE D'INTENSITE LUMINEUSE DE L'ECRAN
UTILISATION DE L’ENTRÉE AUXILIAIRE (AUX. IN)
AUXILIARY INPUT ( AUX. IN)
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
POWER SUPPLY
LISTENING TO THE FM RADIO
RADIO PRESET STATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MORE INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUSTANDO A HORA
EINSTELLEN DER UHRZEIT
SETTING THE TIME
TURNING UNIT ON/OFF
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
ÉCOUTE DE LA RADIO FM
AUDIÇÃO DO RÁDIO FM
UKW-RADIO HÖREN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
M-190 CR
IT
NL Handleiding
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Read the instructions carefully before operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
RADIO-REVEIL PLL AVEC GRAND AFFICHAGE
RÁDIO RELÓGIO DE PLL COM TELA JUMBO
PLL-WECKERRADIO MIT EXTRA GROSSEM
BILDSCHIRM
CLOCK RADIO PLL WITH JUMBO DISPLAY
FR
PT
DE
GB
1. Interrupteur fonction (OFF-
RADIO-CLOCK): Pour choisir
le mode veille, radio ou
horloge.
2. ALARM.SET/MEMO: Réglage
de l'alarme / alarme éteinte /
enregistrement de 20 stations
FM.
3. : Réglage arrièreTUN-/
4. SNOOZE/SLEEP: Répétition
de l'alarme / pour s'endormir
avec la radio ou Aux in.
5. : Réglage avant TUN+/
1. Botão de troca de funções
(OFF-RADIO-CLOCK):
Para selecionar os modos
DESLIGADO, RÁDIO ou
RELÓGIO.
2. ALARM.SET/MEMO:
Conguração de alarme /
desligar alarme/ armazenar
20 estações na memória.
3. TUN-/ : Conguração
abaixo
4. SNOOZE/SLEEP: Intervalo de
repetição do alarme / para ir
dormir com o rádio ou Aux in.
5. TUN+/ : Conguração
acima
1. Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK):
Betriebsauswahl AUS, RADIO
oder UHRZEIT.
2. ALARM.SET/MEMO: Alarm
einstellen / Alarm aus/ 20
UKW-Senderspeicher.
3. TUN-/ : Einstellung
reduzieren.
4. SNOOZE/SLEEP:
Alarmwiederholung mit
Intervall / Um einschlafen mit
dem Radio- oder Aux in.
5. TUN+/ : Einstellung
erhöhen
1. Function switch OFF-RADIO-
CLOCK: To select unit OFF,
RADIO or CLOCK mode.
2. ALARM.SET/MEMO: Alarm
setting/ alarm off / 20FM
preset stations storage.
3. TUN-/ : setting down
4. SNOOZE/SLEEP: Interval
alarm repetition / To fall asleep
with the radio or Aux in mode.
5. : setting upTUN+/
6. TIME SET/12H/24H: Clock
setting/ 12 or 24 hours format
selection.
6. TIME SET/12H/24H: Réglage
de l'horloge / 12 or 24 hours
format selection.
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
glage d'intensité lumineuse
de l'écran (Forte ou Basse).
8. Haut-parleur
9. Entrée auxiliaire
10. Compartiment pour piles
11. Volume
12. Prise entrée CC
(DC IN: 5V 1.5A)
13. Antenne laire FM
14. Afchage LED
6. TIME SET/12H/24H:
Congurar o relógio /
Selecionar o formato de
hora entre 12 ou 24 horas.
7. DIMMER (LOW/HIGHT):
Diminuir a intensidade da
luz de fundo da tela(alto
ou baixo)
8. Altifalante
9. Tomada de entrada Aux
10. Compartimento para pilhas
11. Botão VOLUME
12. Conector de entrada
da fonte (TENSÃO DE
ENTRADA: 5V 1,5A)
13. Antena de o FM
14. VISOR LED
6. : TIME SET/12H/24H
Uhrzeit einstellen / 12- / 24-
Stundenformat.
7. DIMMER
(LOW HIGHT): Helligkeit /
der Displaybeleuchtung
(hoch / niedrig)
8. Lautsprecher
9. AUX-Eingang
10. Batteriefach
11. VOLUME-Drehknopf
(Lautstärkeregelung)
12. Stromversorgungseingang
(5 VDC, 1,5A)
13. UKW-Kabelantenne
14. LED Anzeige
7. (LOW/HIGHT): DIMMER
Dimmer light intensity of the
screen.
8. SPEAKER
9. AUX IN JACK
10. Battery compartment
11. Volume control
12. DC input jack
(DC IN: 5V 1.5A)
13. FM antenna wire
14. LED display
Secteur: 230V 50 Hz (norme CE)
Batterie: 3V pour la sauvegarde
Type de batterie: UM4/AAA/R03 [pile x 4 ou pile p1-x2 (non fourni)].
Alimentation sur adaptateur CA
L'adaptateur CA fourni convient pour une utilisation sur les alimenation
secteurs CA de 230V CA et ne doit seulement être connectée sur
une alimentation secteur qu'avec ces paramètres.
L'adaptateur CA est branché sur le mur, une fois que l'interrupteur de
fonction (OFF-RADIO-CLOCK) est sur la position OFF et qu'il n'y a pas
de pile installée dans le compartiment de piles, la mémoire de l'heure
de l'horloge et de l'alarme seront effacées, alors vous devez alimenter
l'unité et régler l'heure de l'horloge et de l'alarme de nouveau.
Fonctionnement sur piles
1. Ouvrez la trappe à piles située à l’arrière de l’appareil.
2. Insérez 4 piles UM4 /R03 / AAA en respectant la polarité (+ et -) telle
qu’indiquée sur le schéma à l’intérieur du compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
Remplacement des piles
Les piles doivent être remplacées lorsque le volume diminue ou que
le son se déforme.
Remarques relatives aux piles
Ne mélangez pas des piles de différents types ou des piles neuves
avec des piles usagées.
• Ne rechargez pas, ne chauffez pas et ne démontez jamais les piles.
Les piles ne peuvent pas être exposées à des sources de chaleur
excessive, comme la lumière du soleil, le feu, etc.
Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez
des piles usagées.
REMARQUE
Pour éviter tout écoulement, retirez toujours les piles de l’appareil
lorsque celui-ci n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
AC: 230V 50 Hz (CE)
Pilhas: 3V como reserva
Tipo de pilhas: UM4/AAA/R03 [4 células ou 2 células (não inclusas)].
Adaptador da fonte
O adaptador da fonte fornecido deverá ser utilizado em tomadas de
230V e deveser conectado apenas em tomadas que sigam esses
parâmetros.
Adaptador da Fonte é conectado na parede, com o interruptor de funções
(OFF-RÁDIO-CLOCK) colocado na posição OFF (DESLIGADO) E
nenhuma pilha reserva estiver inserida no compartimento das pilhas,
a memória do RELÓGIO e do ALARME serão apagadas, sendo então
necessário denir essas congurações novamente na próxima vez que
você ligar o aparelho.
Funcionamento com pilhas
1. Abra o compartimento das pilhas, localizado na parte de trás do
aparelho,
2. Insira 4 pilhas UM4 /R03 / AAA respeitando a polaridade (+ e -), tal
como indicado no esquema no interior do compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Substituição das pilhas:
As pilhas devem ser substituídas quando o volume diminui ou o som sai
deformado durante of uncionamento do aparelho.
Recomendações relativamente às pilhas
Não misture as pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas com usadas.
Não recarregue,o aqueça e não desmonte nunca as pilhas.
Não deve expor as pilhas a fontes de calor excessivo, tais como a luz
do sol, o fogo, etc.
Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas
usadas.
OBSERVÃO: Para evitar qualquer vazamento, retire sempre as
pilhas do aparelho quando este não é usadodurante um período de
tempo prolongado.
Netzstromversorgung: 230V 50 Hz
Batterie: 3V für Reservestrom
Battertyp: UM4 / AAA / R03 (4 oder 2 Zellen (nicht im Lieferumfang).
Netzbetrieb
Der mitgelieferte Netzadapter dient dem Anschluss an eine Steckdose
mit 230 VAC und darf nur an eine Stromversorgung mit diesen
Parametern angeschlossen werden.
Der Netzadapter wird an eine Wandsteckdose angeschlossen. Sobald
der funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) auf die OFF-Position
gestellt wird UND sich keine Reservebatterie im Gerät bendet, wird
der UHRZEIT- und ALARM-Speicher gelöscht. Sie müssen das Gerät
dann mit Strom versorgen und die Uhrzeit und den Weckalarm neu
einstellen.
Atterie betrieb
1. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Geräts.
2. Legen Sie 4 x UM4 /R03 / AAA -Batterien ein, unter Beachtung der
Polarität (+ und -), wie im Schema im Innern des Batteriefaches
angegeben.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wechseln der Batterien
Die Batterien müssen gewechselt werden, wenn die Lautstärke
geringer wird oder der Klangverformt wird.
Hinweise zu den Batterien
Verwenden Sie niemals verschiedene Batterietypen gleichzeitig
oder neue mit verbrauchtenBatterien.
Sie dürfen die Batterien niemals auaden, erhitzen oder
auseinanderbauen.
Die Batterien dürfen keinen übermäßigen Hitzequellen ausgesetzt
werden, wie z.B. demSonnenlicht, dem Feuer, etc
Bitte achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den
Umweltschutz.
ANMERKUNG:
Um jegliches Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien
immer aus dem Gerät, wenndieses über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wird.
1- Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se clenchera à SNOOZE/SLEEP
nouveau 9 minutes plus tard.
2-Arrêt de l'alarme
Appuyez sur , L'alarme se déclenchera à ALARM.SET/MEMO
nouveau le jour suivant à la même heure.
3-Annuler l'alarme
Pour annuler l'alarme de manière permanente, appuyez sur ALARM.
SET/MEMO plusieurs fois jusqu'à ce que l'indicateur AI1 ou AI2
s'éteigne.
1-Alarm repetition
Press SNOOZE/SLEEP, the alarm stops and will sound again 9
minutes later.
2-Alarm stop
Press ALARM.SET/MEMO, The alarm will sound again the next day
at the same time.
3-Alarm Cancellation
To cancel the alarm permanently, Press ALARM.SET/MEMO
repeatedly until the alarm indicator AI1 or AI2 lights off.
1-Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE/SLEEP. O alarme i parar e i começar
novamente 9 minutos depois.
2-Parar o alarme
Pressione ALARM.SET/MEMO, O alarme irá soar novamente no dia
seguinte no mesmo horário.
3-Cancelando o alarme
Para cancelar o alarme permanentemente, pressione ALARM.SET/
MEMO várias vezes até que o indicador do Al1 ou Al2 se apague.
Switch the dimmer button to select the brightness of screen: high
or low.
Pressione o botão Luz de Fundo para selecionar o brilho da tela:
alto ou baixo.
Para dormir com o rádio ou modo de Entrada Auxiliar, e então
pressione SNOOZE/SLEEP para selecionar 90, 80, 70, 60, 50, 40,
30, 20 ou 10 minutos. O aparelho irá desligar automaticamente
depois de um horário especíco.
Para cancelar a função Dormir, pressione rias SNOOZE/SLEEP
vezes até que números desapareçam ou coloque o interruptor de
funções na posição DESLIGADO.
To fall asleep with the radio or Aux in mode, press SNOOZE/SLEEP
to select: 90, 80, 70, 60, 50, 40,30, 20 or 10 minutes of listening. The
unit will turn off automatically after a specied time.
To cancel the sleep function, press repeatedly until SNOOZE/SLEEP
Arabic numerals disappeared or slide the function switch to OFF
position.
Pour vous endormir avec le mode radio ou Aux, appuyez sur SNOOZE/
SLEEP pour sélectionner 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20 ou 10 minutes
d'écoute. L'appareil s'éteindra automatiquement après le délai spécié .
Pour annuler la fonction veille, appuyez sur plusieurs SNOOZE/SLEEP
fois jusqu'à ce que les chiffres arabes disparaissent ou positionnez
l'interrupteur de fonction sur la position OFF.
Positionnez la touche de variateur pour choisir la luminosité de l'écran:
high or low (Forte ou Basse).
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO
2. Connectez votre source auxiliaire (ex: lecteur MP3) sur la prise AUX à
l'arrière de l'unité (câble fourni).
3. «AU» s'afche à l’écran. Utilisez normalement votre appareil externe,
le son passe automatiquement par les haut-parleurs de votre appareil.
4. Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière de
l'unité.
5. Pour arrêter la lecture, connectez votre appareil audio externe de
l’entrée auxiliaire.
REMARQUE IMPORTANTE
Mode veille automatique
REMARQUE: Dans un soucis d'économie d'énergie, à la n de la lecture
ou bien encore si le volume d'écoute est glé à un niveau très bas et
qu’aucune opération n'est effectuée sur l'appareil pendant une période
de 10 minutes celui ci se mettra automatiquement en mode veille. Pour
allumer l'unité de nouveau, positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur OFF puis sur RADIO. 1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to Radio position
2. Connect your auxiliary source (e.g.MP3 player) to the AUX IN jack
on the back side of the unit (cable is supplied).
3. “AU” appears on the display. Normally use your external audio
appliance; the sound automatically goes through the speakers of
your device.
4. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
5. Disconnect the external appliance from the auxiliary input to stop
playback.
IMPORTANT NOTICE
Automatic standby mode
In a concern of saving energy, when playback has reached to the
end or listening volume is set at a very low level and no control
is operated on the device for a period of 10 minutes, the unit will
automatically switch to Standby mode. To switch the unit on again,
Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to OFF and then to
RADIO.
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. Conecte a sua origem da entrada auxiliar (ex: tocador MP3) no
conector AUX localizado na parte de trás do dispositivo (cabo
incluso).
3. O símbolo do modo auxiliar “AU” será exibido. Utilize o seu
dispositivo de áudio externo. O som sairá automaticamente na
caixa de som do seu dispositivo.
4. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
5. Desligar o dispositivo externo da entrada auxiliar para parar a
leitura.
AVISO IMPORTANTE
Modo de Espera automático
OBSERVAÇÃO: No interesse de economizar energia, quando uma
reprodução terminar ou o nível de volume for denido como muito
baixo e nenhuma operação for realizada por um período de 10
minutos, o aparelho entrará automaticamente no modo de Espera.
Para ligar o aparelho novamente, coloque o interruptor de funções
(OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição OFF e então em RADIO.
AC: 230V 50Hz, ( CE )
Battery: 3V for backup
Battery type: UM4/AAA/R03 [cell x 4 or cell p1-x2 (not included)].
AC adaptor power
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of
230V AC and should only be connected to a mains supply within
these parameters.
AC adaptor is plugged to the wall, once function switch (OFF-RADIO-
CLOCK) slide to OFF position AND there is no backup battery
installed on battery door, memory of CLOCK and ALARM time has
been erased, then you have to power on the unit and reset the clock
and alarm time again.
USING ON batteries
1. Open the battery compartment at the rear of the unit.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities(+ and -) of the
battery, then install 4x UM4 /R03 / AAA size batteries to battery
compartment.
3. Replace the compartment door.
Battery Replacement
Batteries should be replaced when the volume decreases or the
sound distorts .
Notes on batteries
Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or the like.
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
NOTE: In order to avoid leakage, always remove the batteries when
unit will not be used for a long period of time.
AUTOMATIC SEARCH
1. When the unit is on, slide the function switch to RADIO position.
2. Press and Hold on TUN-/ or TUN+/ for about 2 seconds to
start the search. The automatic search function locates stations
whose signal is strong.
3. Press again or to continue the search.TUN-/ TUN+/
For optimal radio reception:
FM: Extend and position the antenna wire.
Note:
Stations with weak signals can be searched manually.
The sound is automatically muted during search.
MANUAL SEARCH
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to RADIO position.
2. The current radio frequency will be displayed for several seconds,
the clock will be displayed.
3. Press repeatedly or TUN-/ TUN+/ to nd your station.
4. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
Automatic storage:
Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to RADIO position,
Press and hold button, unit will automatically ALARM.SET/MEMO
search and save the available 20 FM station.
Note:
When you store on a channel already been preset, the previous
station will automatically be cleared and replaced by the new station.
Listen to station presets
1. Press ALARM.SET/MEMO repeatedly to select the next preset
station.
2. Adjust the sound level by volume control +/- at back of unit.
ALIMENTATION:
Secteur: 230V 50Hz 12 W,
Batterie: 3V pour la sauvegarde
Type de batterie: UM4/AAA/R03 [pile x 4 ou pile p1-x2 (non fourni)].
RADIO
Gamme de fréquences
FM 87.5-108MHz
POWER SUPPLY:
AC 230V : 50Hz, 12W
Battery: 3V for backup
Battery type: UM4/AAA/R03 [cell x 4 or cell p1-x2 (not included)].
RADIO:
FM 87.5-108MHz
ALIMENTAÇÃO:
AC 230V 50Hz, consumo, 12W :
Pilhas: 3V como reserva
Tipo de pilhas: UM4/AAA/R03 [4 células ou 2 células (não inclusas)].
RÁDIO:
FM 87.5-108MHz
Ne jetez pas les piles au feu !
La che d’alimentation secteur permet de débrancher l’appareil et doit
rester facilement accessible. Pour couper complètement l’alimentation
de l’appareil, débranchez complètement la che d’alimentation secteur
de la prise secteur. La che d’alimentation secteur ne peut pas être
entravée et doit être facilement accessible durant l’utilisation.
Un niveau de son élevé issu d’écouteurs out d’un casque peut causer
des troubles auditifs.
Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre
appareil an de permettre une ventilation sufsante.
Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas
les orices de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes,
rideaux, etc.
Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous barrassez
des piles usagées.
N’utilisez cet appareil que dans des climats tempés.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
CONSIGNES DE SECURITE
Nettoyez la radio avec un chiffon doux ou une peau de chamois humide.
N’utilisez jamais de solvants.
N’exposez pas votre appareil à l’humidité ou à des températures
élevées.
N’utilisez pas votre appareil immédiatement après l’avoir déplacé d’une
pièce froide vers une pièce chaude. Des problèmes de condensation
pourraient survenir et provoquer un dysfonctionnement.
Pour éviter tout accident, respectez la polarité des piles et ne mélangez
pas différents types de piles.
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne placez aucun récipient rempli
de liquide, tel qu’un vase, à proximité de l’appareil.
Ne placez aucune source de chaleur, telle qu’une bougie allumée, sur
ou à proximité de l’appareil.
Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous barrassez
des piles usagées.
IMPORTANT
Clean the player with a soft cloth, or a damp chamois leather. Never
use solvents.
Make sure that you keep your set away from water and high
temperatures.
Do not use your system immediately after transporting it from a cold
place to a warm place, as condensation may cause the system to
malfunction.
To prevent personal injury, do not reverse any batteries and do not
mix battery types.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and
that no objects lled with liquids, such as vases, shall be placed
on the apparatus.
No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed
on the apparatus
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• The rating plate is located at the back of apparatus.
• Do not throw batteries in re!
The disconnect devices is the mains plug of apparatus. To be
completely disconnect the power input, the mains plug of apparatus
shall be disconnected from the mains. The mains plug of apparatus
should not be obstructed OR should be easily accessed during
intended use.
Excessive sound pressure from earphones and headphones can
cause hearing loss.
Minimum distances 5 cm around the apparatus for sufcient
ventilations.
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation
openings with items such as newspaper, table-cloths, curtains etc.
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• The use of apparatus in moderate climates.
ATENÇÃO
Limpe o aparelho com um pano macio ou uma camurça húmida.
Nunca utilize solventes.
• Não exponha o aparelho a humidade ou a temperaturas altas.
Não utilize o aparelho imediatamente depois de deslocá-lo de um
compartimento frio para um compartimento quente. Podem ocorrer
problemas de condensação e provocar uma avaria.
Para evitar qualquer acidente, respeite a polaridade das pilhas e não
misture diferentes tipos de pilhas.
Para evitar qualquer risco de salpicos, não coloque nenhum recipiente
cheio de líquido, como um jarro, na proximidade do aparelho.
Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou
na proximidade do aparelho.
Certique-se de que respeita o ambiente ao descartar-se das pilhas
gastas.
• Não deite as pilhas no fogo!
A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
Não utilize os auscultadores ou os auriculares com um nível de
volume demasiado alto de modo a evitar o risco de lesões auditivas.
Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
Certique-se de que respeita o ambiente quando deitar fora as pilhas
gastas.
• Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATTENTION: pour réduire le risque de choc
électrique, ne démontez pas l’appareil. L’appareil
ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Conez tout entretien à un technicien qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for the
user. Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur
d'un triangle avertit l'utilisateur de la présence d’une «tension
dangereuse» dans l'appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez
à le recycler dans une charge pour appareils ménagers
électriques. Renseignez-vous pour connaître votre centre de
recyclage le plus proche. Informez-vous auprès des autorités
locales ou de votre revendeur pour de plus amples détails.
(Directive sur les Déchets des équipements électriques et
électroniques)
If at any time in the future you should need to dispose of this
product please note that Waste electrical products should
not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your Local Authority
or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and
Electronic Equipment Directive)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Cet équipement est doublement isolé et une connexion à la
terre n'est pas nécessaire.
This equipment is double insulated and an earth connection
is not required.
Esse equipamento é duplamente isolado e assim um
conector terra não é necessário.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit
l’utilisateur de la présence d’importantes instructions dans le
manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position CLOCK.
2. Tenez la touche appuyée pendant 2 secondes, ALARM.SET/MEMO
le chiffre des heures et l'indicateur Al1 clignote pour indiquer que la
première alarme est réglée.
3. Utilisez les touches TUN-/ ou TUN+/ pour régler les heures et
Appuyez sur la touche ALARM.SET/MEMO pour conrmer l’heure, le
chiffre des minutes clignotent.
4. Utilisez les touches TUN-/ ou TUN+/ pour régler les minutes et
Appuyez sur pourgler l’heure de réveil.ALARM.SET/MEMO
5. Appuyez sur pour choisir la source du réveil: TUN-/ ou TUN+/
(buzzer), station FM.
Remarque: Si vous souhaitez sélectionner une station FM comme
votre source de veil, veuillez gler d'abord la station de votre choix
(positionnez l'interrupteur de fonction sur le mode radio, réglez la station
de radio de radio de votre choix et positionnez l'interrupteur de fonction
sur la position CLOCK pour lancer le réglage du mode d'alarme)
6. Appuyez sur pour enregistrer les paramètres ALARM.SET/MEMO
de la première alarme, l'icône Al1 apparait et l'indicateur AI2 avec le
chiffre des heure clignotant clignote que la 2e alarme commence à
être glée.
- La même procédure s'applique pour l'alarme 2 et l'indicateur Al1 et Al2
apparait après le réglage.
- Assurez-vous que l'indicateur AI1 et/ou AI2 sont afchés une fois que
vous avez terminé, autrement, l'alarme ne fonctionnera pas.
Rappel des informations relatives aux alarmes
Appuyez plusieurs fois sur la touche ALARM.SET/MEMO pour vérier
l'heure régpour les alarmes 1 et 2.
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
CLOCK.
2. Mantenha ALARM.SET/MEMO pressionado por 2 segundos, e os
dígitos da hora e indicador do Al1 piscarão, mostrando que o 1º.
Alarme está pronto para começar a ser denido.
3. Pressione ou TUN-/ TUN+/ para denir a hora e então
pressione o botão ALARM.SET/MEMO para conrmar a hora. Os
digitos dos minutos irão piscar.
4. Pressione ou TUN-/ TUN+/ para denir os minutos e então
pressione ALARM.SET/MEMO para denir a hora do despertador.
5. Pressione ou TUN-/ TUN+/ para selecionar a origem do
despertador: (campainha), estação de rádio.
Observação: Caso você queira selecionar uma estação de rádio
como a origem do despertador do seu alarme, sintonize na estação
primeiro (coloque o interruptor de funções no modo de rádio, sintonize
a estação desejada e então coloque-o na posição CLOCK para
começar a denir as congurações do modo de ALARME)
6. Pressione ALARM.SET/MEMO para salvar as congurações do
alarme, e o ícone do Al1 será exibido. O indicador do Al2 e os
dígitos da hora carão piscando, indicando que o alarme está
pronto para começar a ser denido.
- Os mesmos procedimentos serão aplicados à conguração do
Alarme 2 e o indicador dos Alarmes 1 e 2 serão exibidos depois que
eles tiverem sido congurados.
- Certique-se de que os indicadores do Al1 e/ou Al2 estão sendo
exibidos depois que você tiver terminado de congurar, ou então o
alarme poderá não funcionar.
Desactivação do alarme
Pressione várias vezes o botão ALARM.SET/MEMO para vericar as
horas conguradas para o 1º e 2º alarme.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
CLOCK-Position,.
2. Halten Sie die -Taste für 2 Sekunden gedrückt ALARM.SET/MEMO
und die Stundenziffer fangen zusammen mit der AI1-Anzeigean zu
blinken, um anzuzeigen, dass Sie den 1. Alarm einstellen können.
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to CLOCK position.
2. Press and hold for 2 seconds, hour digit and ALARM.SET/MEMO
AI1 indicator blinks that the 1st alarm is start to being set.
3. Select TUN-/ or TUN+/ to set the hour and Press ALARM.
SET/MEMO to conrm the hour setting, the minute digits blink.
4. Select TUN-/ or TUN+/ to set the minute and Press ALARM.
SET/MEMO to set the time of wake up.
5. Press TUN-/ or TUN+/ to select the source of wake up:
(buzzer), FM station.
Note: If you want to select FM station as your alarm wake up source,
please turn to your needed station rst (Slide the function switch to
radio mode, set your desired radio station and then slide the function
switch to CLOCK position to start your ALARM mode setting )
6. Press ALARM.SET/MEMO to save the settings of 1st alarm, AI1
icon appear and AI2 indicator with hour digits blinks that the 2st
alarm is start to being set.
- Same procedure applies for Alarm 2 setting and alarm indicator AI1 &
AI2 appear after setting.
- Make sure the AI1 and /or AI2 indicator are displayed once you set
nish, otherwise the alarm will not work.
To check the alarm settings
Press repeatedly button to check your set time ALARM.SET/MEMO
of 1st and 2nd alarms.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position CLOCK.
2. Maintenez enfoncée la touche pendant 2 TIME SET/12H/24H
secondes, «24H» apparait sur l'écran.
3. Utilisez les touches TUN-/ ou TUN+/ pour sélectionner le
format d’afchage 12 heures ou 24 heures.
4. Appuyez à nouveau sur la touche , le champ TIME SET/12H/24H
Heure clignote. Utilisez les touches TUN-/ ou pour TUN+/
régler l'heure.
5. Appuyez à nouveau sur la touche pour TIME SET/12H/24H
conrmer, le champ Minutes clignote. Utilisez les touches TUN-/
ou pour régler les minutes.TUN+/
6. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour TIME SET/12H/24H
conrmer votre réglage.
REMARQUE:
1. Si le format 12 heures est sélectionné, l'indicateur PM s'afche
l'après-midi.
2. Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée
dans les 10 secondes, l'afchage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
5. Pressione o botão TIME SET/12H/24H mais uma vez para conrmar,
e os dígitos dos minutos começarão a piscar. Pressione os botões
TUN-/ ou TUN+/ para ajustar os minutos.
6. Pressione uma vez mais o botão TIME SET/12H/24H para conrmar
o ajuste.
Observação:
1. E caso o formato de 12 horas esteja sendo utilizado o símbolo PM
será exibido para indicar horários durante a tarde.
2. Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 10
segundos, o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente
armazenado.
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RADIO-CLOCK) na posição
CLOCK.
2. Pressione o botão por 2 segundos, A indicação TIME SET/12H/24H
«24H» aparece intermitente no visor.
3. Utilize os botões TUN-/ ou TUN+/ para seleccionar o formato
de visualização de 24 ou 12 horas.
4. Pressione o botão mais uma vez, e os dígitos TIME SET/12H/24H
das horas começarão a piscar. Pressione os botões TUN-/ ou
TUN+/ para ajustar a hora.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf
die CLOCK-Position.
2. Halten Sie die Tasten etwa 2 Sekunden TIME SET/12H/24H
gedrückt, « 24H » erscheint in der Anzeige.
3. Verwenden Sie die Tasten TUN-/ oder TUN+/ zum Auswählen
des 12- oder 24- Stundenformats für die Uhrzeitanzeige.
4. Betätigen Sie die erneut, und die TIME SET/12H/24H
Stundenanzeige fängt an zu blinken. Benutzen Sie die Tasten
TUN-/ oder , um die Stunden einzustellen.TUN+/
5. Betätigen Sie die erneut zur Bestätigung und TIME SET/12H/24H
die Minutenanzeige fängt an zu blinken. Benutzen Sie die Tasten
TUN-/ oder , um die Minuten einzustellen.TUN+/
6. Drücken Sie wieder die Taste , um Ihre TIME SET/12H/24H
Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS:
1. Wenn das 12-Stunden-Format eingestellt wurde, erscheint zudem
das PM-Symbol bei Tageszeit am Nachmittag und am Abend.
2. Wenn während der Einstellung innerhalb von 10 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to Clock position.
2. Press and hold the button for 2 seconds, 24H TIME SET/12H/24H
appears on the display.
3. Press TUN-/ or TUN+/ button to select 12 or 24 hour format.
4. Press the TIME SET/12H/24H again, the hour digits blink. Press
TUN-/ or to set the hour.TUN+/
5. Press the TIME SET/12H/24H again to conrm, the minute digits
blink. Press or to set the minute.TUN-/ TUN+/
6. Press again to complete time setting.TIME SET/12H/24H
NOTE:
1. If 12 hours format is selected, PM icon is used for the afternoon
time.
2. If during the adjustment time no key is activated in 10 seconds, the
current display will be automatically stored.
To turn the unit ON, Slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK)
to Radio or Clock position for the unit operation.
To off the unit, slide the function switch (OFF-RADIO-CLOCK) to OFF
position.
- Pour allumer l'unité, positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur la position Radio ou CLOCK (Horloge) pour le
fonctionnement de l'unité.
- Pour éteindre l'unité, faites glisser l'interrupteur de fonction (OFF-
RADIO-CLOCK) sur la position OFF.
Para LIGAR o aparelho, coloque o interruptor de funções (OFF-
RADIO-CLOCK) na posição de Rádio (RADIO) ou Relógio (CLOCK).
Para desligar o aparelho, coloque o interruptor de funções (OFF-
RADIO-CLOCK) na posição DESLIGADO (OFF).
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie den Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK) auf die Radio- oder CLOCK-Position.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Funktionsschalter
(OFF-RADIO-CLOCK) auf die OFF-Position.
RECHERCHE MANUELLE DES STATIONS
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO.
2. La fréquence de radio en cours s'afchera pendant quelques
secondes, l'horloge s'afchera.
3. Appuyez successivement sur TUN-/ ou TUN+/ pour rechercher
votre station ..
4. Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière de
l'unité.
RECHERCHE AUTOMATIQUE DES STATIONS
1. Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO.
2. Appuyez et maintenez pendant environ TUN-/ ou TUN+/
2 secondes pour lancer la recherche. La fonction de recherche
automatique repère les stations dont le signal est fort.
3. Appuyez à nouveau sur pour continuer la TUN-/ ou TUN+/
recherche.
Pour une ception optimale de la radio:
FM: déployez et orientez l’antenne.
Remarque: Les stations dont le signal est faible peuvent être
recherchées manuellement.
Le son est automatiquement coupé pendant la recherche.
PREREGLAGE DE STATIONS
morisation automatique:
Positionnez l'interrupteur de fonction (OFF-RADIO-CLOCK) sur la
position RADIO, Tenez ALARM.SET/MEMO appuyé, l'unité recherchera
et enregistrera automatiquement 20 stations FM disponibles.
REMARQUE:
Lorsque vous morisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera
effacée et remplacée par la nouvelle station mise en mémoire.
BUSCA MANUAL
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. A frequência de rádio atual será exibida por vários segundos, e
então o relógio passará a ser exibido.
3. Selecione a sua estação de rádio desejada através dos botões
TUN-/ ou TUN+/ .
4. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
BUSCA AUTOMÁTICA
1. Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RÁDIO.
2. Mantenha pressionado botões durante TUN-/ ou TUN+/
cerca de 2 segundos para iniciar a procura no sentido pretendido. A
função de procura automática detecta as estações cujo sinal é forte.
3. Pressione TUN-/ ou TUN+/ novamente para continuar a
busca.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
Observação:
As estações cujo sinal é fraco podem ser sintonizadas manualmente.
O som é automaticamente cortado durante a procura.
ESTAÇÕES ARMAZENADAS
Memorização automática:
Coloque o interruptor de funções (OFF-RÁDIO-CLOCK) na posição
RADIO, mantenha pressionado, o dispositivo irá ALARM.SET/MEMO
buscar automaticamente e salvará as 20 estações FM disponíveis.
Observação:
Quando você armazena ou tiver armazenado estações, as estações
anteriores serão automaticamente apagadas e substituidas pelas
novas.
Escutando estações memorizadas
1. Pressione ALARM.SET/MEMO várias vezes para selecionar a
estação da memória seguinte.
2. Ajuste o volume do som através do controles de volume +/-,
localizados na parte de trás do aparelho.
MANUELLE SUCHE
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position.
2. Die aktuelle Radiofrequenz wird dann für mehrere Sekunden
angezeigt, bevor das Gerät zurück zur Uhrzeitanzeige geht.
3. Stellen Sie mit den Tasten TUN-/ oder TUN+/ einen
Radiosender ein.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Bedienelemente +/- auf der
Rückseite des Geräts ein.
AUTOMATISCHE SUCHE
1. Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position.
2. Halten Sie die Tasten etwa 2 Sekunden TUN-/ oder TUN+/
gedrückt, um die Suche in eine der Richtungen zu starten. Die
automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal.
3. Betätigen Sie erneut die Taste , um die TUN-/ oder TUN+/
Suche fortzusetzen.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
FM: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
Hinweis:
Sender mit schwachem Signal können manuell eingestellt.
Während der Sendersuche wird der Ton automatisch abgeschaltet.
GESPEICHERTE RADIOSENDER
Automatisch speichern:
Schieben Sie den Funktionsschalter (OFF-RADIO-CLOCK) tauf die
RADIO-Position, Halten Sie die Taste gedrückt ALARM.SET/MEMO
und das Gerät wird automatisch bis zu 20 zur Verfügung stehende
UKW-Sender speichern.
HINWEIS:
Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender gespeichert ist, wird
der vorhandene Sender gelöscht und automatisch durch den neuen
ersetzt.
Aufrufen der gespeicherter Sender
1. Betätigen Sie die Taste wiederholt, um den ALARM.SET/MEMO
nächsten gespeicherten Sender zu wählen.
2. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Bedienelemente +/- auf der
Rückseite des Geräts ein.
Écoute des stations préréglées
1. Appuyez sur plusieurs fois pour choisir la ALARM.SET/MEMO
station présélectionnée suivante.
2. Réglez le niveau du son avec le contrôle de volume +/- à l'arrière
de l'unité.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car
celui-ci peut les reprendre pourles recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor
who may be able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor
pois este pode retomá-las parareciclagem.
Bevor Sie die Batterien entsorgen, konsultieren Sie Ihren
Händler, da dieser die Batterien zum Recyceln zurücknimmt.
CR-3683 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2015/1/16 16:08:33


Produkt Specifikationer

Mærke: Muse
Kategori: Clockradio
Model: M-190 CR

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muse M-190 CR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Clockradio Muse Manualer

Muse

Muse M-188P Manual

4 Oktober 2024
Muse

Muse M-189 PMR Manual

22 September 2024
Muse

Muse M-186 CMR Manual

16 September 2024
Muse

Muse M-179 P Manual

6 September 2024
Muse

Muse M-19 GL Manual

1 September 2024
Muse

Muse M-17 CB Manual

1 September 2024
Muse

Muse M-15 GL Manual

25 August 2024
Muse

Muse M-165 CMR Manual

10 August 2024
Muse

Muse M-175 WI Manual

3 August 2024
Muse

Muse M-155 CR Manual

27 Juli 2024

Clockradio Manualer

Nyeste Clockradio Manualer

ADE

ADE CK 1706 Manual

15 November 2024
Numan

Numan Mini One Manual

3 November 2024
Insignia

Insignia NS-ALCL24 Manual

15 Oktober 2024
JVC

JVC RA-E314B Manual

10 Oktober 2024
Denver

Denver CRL-340 Manual

4 Oktober 2024
Roadstar

Roadstar CLR-450R Manual

4 Oktober 2024
Caliber

Caliber HCG 011DAB Manual

4 Oktober 2024